Онлайн-словарь по мансийскому языку.

Лексема на мансийском языке (в начальной форме) Перевод на русский язык Пример употребления на мансийском языке Перевод на русский язык примера употребления Озвучивание на мансийском языке
вт сущ. лук (оружие) 1)                втыл птлуптаӈкв. Яныг вт вруӈкв. Хунь тав пусмыс, нлыӈ-втыӈыг мтыс, рнанэ юил нвлысанэ, пуссын аласанэ. Мӣнас матыр йӣв тотас, таял нл вāрыс тувыл вт вāрыс. Кон мось мыгтас, нл пахвтыс, тувыл нланэ, втанэ кол сāмн нōх-тагматсанэ. Ос та пōрат юн ōлум āпсирисяге сунсг, ягпыгēн нланэ, вта­нэ ёл та хоплатасыт. втанэ, нланэ мāн та паттувēсыт. Юн ōлум āпсирисēн сунсы, котиль ягпыге втанэ ёл та поварасыт. Хоса яласюм, ман вāти яласгум, нн анум тыгыл уральтāлыглын, нланум, втанум хосыт. 1)                Стрелять из лука. Сделать большой лук. Когда он выздоровел, вооружился, настиг ненцев и всех их уничтожил. Пошёл, принес дерево, из него сделал лук со стрелами. Походил немного на улице, пострелял, после взял стрелы с луком наверх повесил, на угол дома. В то время братья дома смотрят, лук со стрелами старшего брата на землю упал. Его лук со стрелами на землю опрокинулся. В то время младший брат дома смотрит, лук со стрелами среднего брата на землю упали. Долго ли, коротко я буду ходить, вы меня по ним проверяйте, по луку со стрелами.
илахтаӈкве гл. мести (о снеге) Кон тӯйт илахты. На улице метёт снег.
палиӈ прил. 1) хорошо слышащий, чуткий на слух; 2) имеющий ушко (о посуде) 1) Палиӈ хтпа хосаныл хӯлы; 2) Палиӈ пӯт. 1) Человек с острым слухом слышит из далека; 2) Кастрюля (букв. котёл с ушками).
палытыӈ прил. крупный, солидный Палытыӈ н‑хум ат ньсв. У нас нет солидных людей.
пг-воратаӈкве гл. 1) просить выйти на берег; 2) добраться до берега с большим трудом; 1) Хпыл хоса лӈх миннв порат, сй пгалтан ос айнэ мгыс, ам китахсёс пг-воратлсум; 2) Карыс  втат пйтнэв порат, ворил та пг-воратасув. 1) Когда мы ехали на лодке дальнюю дорогу, то я дважды просилась выйти на берег, чтобы скипятить и попить чай; 2) Когда мы причалили к высокому берегу реки, то добрались на берег с большим трудом.
пг-хуюӈкве гл. лечь на нары, в передний угол Мēӈкв пыгрись мулы плн пг-хуяс. Сынишка великана лёг на передние нары. Фолькл.
пйтыглаӈкве гл. вскипятить, сварить на время Мн пӯт пйтыгласув, сй пйтыгласув, пуссын пльвēсыт. Мы варили суп, кипятили чай, это всё остыло (в ожидании).
пкв сущ. шишка (хвойных деревьев) Касумлан мгыс хвт пквыт ри атуӈкв. Для копчения нужно собрать сосновые шишки.
плхльйив сущ. хорей (прочный, добротный) Хум тай такем та ёмас плхльйив врыс. Мужчина очень хороший хорей смастерил.
рēге сущ. 1) чья-л. польза, чей-л. полезный дух (влияние); 2) дух, запах 1) Ханисьтахтэкēн, рēге ннан хйи; 2) Не-отыре исум ныл ӯнттытэ, рēге тнанылн номитэ. 1) Учитесь, от этого польза только вам (а не кому-л. другому, не для других учитесь); 2) Своим покровителям ставит горячую пищу, дух (запах её) предназначен им (символический знак угощения своих духов-предков).
рēгтыглаӈкве гл. 1) нагреваться (о помещении); 2) вспотеть 1) Пняв рēгтыглас; Кӯрув плтыслув, колув рēгтыглас; 2) Лувын рēгтыглавес, тра витыл ул айтлн; Ам сяр такем ргтыглавсум. 1) Наша баня нагрелась; Печь мы протопили, теперь дома нагрелся; 2) Твоя лошадь вспотела, не пои сразу (холодной) водой; Я очень вспотела.
рēгылтаӈкве гл. начать шаманить Та йка рēгылтавес, сысныл-сēприныл лги. Этот (тот) мужчина начал усердно шаманить, много начал предсказывать, поучать.
рēгыӈ прил. 1) жаркий, тёплый; 2) питательный (о продуктах) 1) рēгыӈ хтал; рēгыӈ кол; рēгыӈ кол; рēгыӈ спакыг; рēгыӈ пссаг; 2) Тлы рēгыӈ тнут, ниӈ тнут мори ат хнтв. 1) жаркий день; тёплое помещение (жаркая баня); теплое помещение; теплые сапокги; теплые варежки; 2) Зимой мы редко находим питательной (полезной) пищи.
рēксалтаӈкве гл. трясти что-л. псин па сака ул рēксалтлн, пуӈке нхамлы. Ты люльку братика сильно не тряси, а то у него голова закружится.
рēкстаӈкве гл. трясти (напр. при ходьбе) Рēкстым ми. Идёт с тряском.
рēниӈ прил. 1) сильный; 2) выдержанный; 3) прочный 1) Наӈ тай такем рēниӈ пум врмын; 2) Яныг мхум ханисьтахтын рēнь ат нсьēгыт; 3) Тӯрхул мгыс рēниӈнув ӯсман ӯнттэн. 1) Ты такой сильный, даже сено поставил; 2) У пожилых нет выдержки учиться; 3) Ты на карасей поставь сетей попрочнее.
рēнь сущ. 1) сила; 2) выдержка; 3) прочность предмета, вещи 1) Рӯпитан рēнь ат ньсēгум; 2) Китапан рēнь ат ньси, л-покматы; 3) Совум пēсыг ēмтыс, нтнэ рēнь ат ньси. 1) У меня нет сил работать; 2) Нет у него выдержки, спросишь, отвечает резко; 3) Кожа (обуви) стала старая, швов не выдерживает.
рēпуӈкве гл. 1) закидывать (аркан); 2) забрасывать (сено); 3) закидывать (невод) 1) Слы ктыӈ хтпан рēпаве; 2) Пум йӣвхалн рēпаве, молях тсы; 3) Толыг втыӈ порат с рēпаве. 1) Оленей арканит натренированный человек; 2) Сено забрасывают на колья, быстро сохнет; 3) Во время ветра невод тоже закидывают.
расьгалтаӈкве гл. 1) стричь что-л. твёрдое; 2) стричь быстро и ловко 1) Нир тальхыт ӈкын супыг расьгалтымат; 2) Мн коскеранув китлмил расьгалтыганув. 1) Верхушки тальника стрижены льдом; 2) мы ногти стрижем быстро и ловко
риптыгпаӈкве гл. 1) оторвать глаз от чего-л., кого-л.; 2) выпустить из виду 1) Ӯлтыхум хольт самаге мнавныл хот ат риптыгпияге; 2) Пыгрисюм самныл риптыгпаслум, нлув хйтум. 1) Как надзирательно он не отрывает глаз с нас; 2) Сынишку выпустил из виду, он побежал к реке.
ровиӈ прил. 1) кривой, дугообразный; 2) лживый 1) ровиӈ лх; 2) охсар йка ровиӈ нēлум. 1) дугообразная (кривая) дорога; 2) лживая речь лисы. Фолькл.
росил сущ. мгновение, малый срок Наӈ сар росил нумн маяплэн. Ты дай мне мгновения (для сборов).
росилыӈ прил. 1) трудоёмкий (о работе); 2) медлительный (о человеке) 1) Нврамыт росилыӈ рӯпата вруӈкве ат ксасēгыт; 2) Росилыӈ хтпа ёт яласаӈкве рӯпитаӈ. 1) Молодые не любят делать трудоёмкую работу; 2) С медлительным человеком ездить сложно.
росуӈкве гл. 1) разбросать что-л. беспорядочно; 2) наложить в большом количестве 1) Тн тотум нйваныл тыгле-тувле росманыл; 2) Нйиӈхап пормас тотыс, пуссын втан росвēсыт 1) Они привезённые дрова разбросали в разные стороны; 2) Пароход привёз груз, и всё это положили в кучу на берегу.
росыглаӈкве гл. Разбрасывать что-л. и убрать это Пормасыт втан росыглавēсыт, тувыл пг тотвēсыт. Груз бросали на берег и затем перенесли (на склад, на место).
росюӈкве гл. задержаться где-л. Мн мось росьсув, вт патыс. Мы немного подождали, и ветер стих.
росямтаӈкве гл. 1) остановить кого-л.; 2) убавить скорость 1) Мн хумпытн росямтавесув; 2) Пял мотре росимтастэ. 1) Волны нас остановили; 2) Паша убавил скорость мотора.
росӯритаӈкве гл. бесхозяйственно растратить что-л. (состояние) Искола пантвес, пормасанэ росӯритавēсыт. Школу закрыли, хозяйство забросив, разорили.
рот прил. смирный, спокойный, тихий (о человеке, животном) Мн рот лувква ньсев; рот хр слы У нас спокойная кобылица имеется; Спокойный олень-самец.
ротаг нареч. смирно, спокойно Нн урокыт ротаг ӯнлн. Вы на уроке сидите спокойно.
роталь прил. спокойный Мн пвлувт роталь хтпа св; роталь слы В нашей деревне много спокойных (солидных) людей; спокойный олень
ротамлаӈкве гл. успокоиться, притихнуть Нврам ёнгын утанн ротамлас. Игрушки успокоили ребёнка.
ротмалтаӈкве гл. 1) успокоить кого-л.; 2) остановить 1) Наӈ лсьнэ нврамн ротмалтлн; 2) Пг пӯхтынв лы-плт мотористав мотре ротмалтастэ. 1) Успокой ты своего плачущего ребёнка; 2) Наш моторист остановил мотор ещё до того, как пристать к берегу.
ротмуӈкве гл. 1) успокоиться; мальчик успокоился 2) остановиться 1) Капыртам пыгрись ротмыс; 2) Йӣм моторув тотнув та ротмыс. 1) Шаливший мальчик успокоился; 2) Моторная лодка, которая шла, остановилась неподалеку (не доехав).
роттыг нареч. 1) неожиданно; 2) смирно 1) Нврамакем роттыг ёхтыгпас; 2) Роттыг ӯнлн, суй ул врēн. 1) Мой милый ребёнок приехал неожиданно для нас; 2) Сидите смирно, не шумите.
рохтасьпиӈ прил. пугливый Рохтасьпиӈ слыл ӣти ул мӣнэн. Олени пугливые, ты ночью не езжай.
рохтатлуӈкве гл. запугивать Наӈ мнав ул рохтатлн, мн тох пилв. Ты нас не пугай, мы без того боимся.
рохтуптаӈкве гл. напугать, испугать Та ква рохтуптавес, мнтэ л воськасастэ. Ту женщину испугали, она отбросила лопату.
рохтуӈкве гл. 1) напугаться, испугаться; 2) струсить 1) Васька пупан нглапавес, сака рохтыс; Тувыл ōйка нупыл ква лви: «…Ань наӈки колын хот-сярасаве, тувыл нматыр воссыг ат алгын». Ōйка ань та рохтыс, та ояс. Фолькл. Пасан втан ӯнтыс мнь пыг, туля пасанн пиныстэ, ань хōн ги щаскан. Хōн та рохтыс, самаге янгыг хартсаге, та сунсы. Фолькл.; Акв хумитэ хот та рохтыс, мōт хумитэ нупыл лви: «Тхам, пг ат пӯхтымēн, тра минымēн». Фолькл.; 2) Мньмхум трвитыӈ рӯпатаныл рохтсыт 1) Василию навстречу вышел медведь, он сильно напугался; Потом женщина говорит высокому мужчине: «Ты почему моего сына в огонь бросаешь? Теперь у тебя дом сгорит, затем и добывать ты ничего не будешь». Мужчина испугался, убежал. Фолькл. Сел за стол младший сын, кольцо положил на стол, кольцо дочери царя. Царь испугался, глаза расширились (букв. увеличились) от удивления, смотрит. Фолькл.; Один мужчина испугался, другому говорит: «Эй, к берегу не будем причаливать, мимо проплывём». Фолькл.; 2) Молодежь струсила тяжелой работы
рохтыл сущ. испуг, пугливость Тав яныгхтпа ты кос, рохтыл ат ньси. Он хоть и пожилой, но не пуглив.
рохтысьмаӈ прил. пугливый Петя сньква сака рохтысьмаӈ лыс. Мать Петра была очень пугливая.
румēнт сущ. инструмент Геологыт румēнтаныл вӈынт лумтлгыт. Геологи таскают на плечах свои инструменты.
рума сущ. друг Ам русит халт рума св ньсēгум; Мн аквмус румаг лв. Я среди русских имею много друзей; Мы являемся закадычными друзьями.
руманэ сущ. подруга Мēн руманнсь ёхтысамēн. Мы приехали с подругой.
руньгалтаӈкве гл. носить одежду больших размеров Интернат нврамыт хоса пальтат руньгалтгыт. Интернатские дети ходят в длинном пальто (т. е. больше по размеру, на вырост).
рупсатаӈкве гл. опустеть, перестать быть наполненным Мн колас хӯрыганув рупсатасыт. Наши мешки с мукой опустели.
русь сущ. 1) русский; 2) добротная, зимняя (шкурка белки) 1) Я-та, юв та харттытэ. Юв харттастэ, рӈхи: «Сня, сня! Ам русь кӯтюв аласум!» Фолькл. Русь кваг-ōйкаг лōӈхаль внтлуӈкв патсыг. Салехарт нупыл, хотталь нупыл лōӈхаль. Тнки ōс пыгрись ōньсēг акв яныт пыгрись. Русь квагн-ōйкагн вуйвес нврам, тотвес. Фолькл.; 2) Русь лӈын; Русьн рвуӈкве; Русь лпкат ёвтум нлы; Русь сирыл потыртг. 1) Вот и тащит её домой. Притащил домой, кричит: «Мама, мама! Я русскую собаку добыл». Фолькл.; Русские муж и жена стали переселяться куда-то в низовье реки. В сторону Салехарда куда-то, в те края переезжают. У них тоже есть сын родной, эти два мальчика одного возраста. Русские муж и жена взяли мальчика манси с собой, увезли. Фолькл.; 2) Белка, которая принимается в пушнину (букв. русская белка); Находить общий язык с русскими; Ложка, купленная в магазине у русских; Они (двое) по-русски говорят.
руталиг нареч. спокойно, уныло Яныг асирмат мньутыт руталиг ӯнлахлгыт. В большие морозы, малыши сидят уныло.
рӯпатаӈ прил. 1) трудный, тяжёлый, сложный; 2) имеющий работу 1) Мн рӯпатаӈ лӈхын мтсув; 2) Ёмас рӯпатаӈ хтпа св олн слы. 1) Мы на тяжёлую дорогу попали; 2) Человек на хорошей работе много денег заработает.
рӯпаттл прил. 1) лёгкий, несложный; 2) безработный 1) Рӯпаттл здача молях решайтве; 2) Пвылт ань рӯпаттл хтпа свыг ēмтыс. 1) Лёгкая задача решается быстро; 2) Теперь появилось много безработных людей.
рӯпитаӈкве гл. 1) работать, трудиться; 2) действовать (о механизме) 1) Мн ань кол ӯнттын пиркатат рӯпитв; Ёла кēтыянэ пыганэ м сунсылаӈкв ман рӯпитаӈкв. Яныг пыге минас. Фолькл.; 2) Ам ссум иӈ рӯпиты. 1) Мы теперь работаем в строительной бригаде; Сыновей вниз отправляет землю осмотреть или потрудиться. Старший сын вниз спустился. Фолькл.; 2) Механизм моих часов ещё работает.
рглуӈкве гл. 1) валиться, падать (о массе предметов); 2) проваливаться (напр. во время наста) 1) Сып вта сака рглы; 2) Пль хталн толтаве, рглы. 1) Берег реки сильно обваливается; 2) Наст подогревается солнцем, начинает проваливаться.
рхтуӈкве гл. шуметь Тн тыт ты рхтгыт. Вот тут они и шумят.
рваллуӈкве гл. 1) укладывать что-л. старательно; 2) подогнать что-л. один к одному 1) Пēкарни ква исум ннянэ рваллы; 2) Омам пис врнэ совсакванэ рваллы. 1) Пекариха укладывает горячие булки; 2) Моя мама подгоняет лоскутки меха для подклада (верхней женской одежды).
рхсалтаӈкве гл. брякать (посудой) Тнэ нын, пӯтн рхсолтаӈкве ат рви, тнут ат хнтуӈкве патгн (из примет); Рхстан суй (из примет) Посудой брякать нельзя, голодать будешь; Звук грохота (стука)
рхстаӈкве гл. стучать чем-л., грохотать Мн ттыл суныл ювув, рхств. Мы с пустыми нартами возвращаемся, со стуком (грохотом).
рхсуй сущ. крик Нлум втат рхсуй суйтыс. На берегу реки послышался крик.
рхтаӈкве гл. вынуждать кричать; делать так, чтобы что-л. кричало Ниӈхап хӯрум сёс рхтаве, та мӣны. Пароход три раза гудит и отправляется в путь.
рххатуӈкве гл. подзывать друг друга криком; кричать друг на друга Врт лкква трамллум нврамыт акван рххатаст. В лесу разбежавшиеся ребята криком подзывая, собрались.
рӈхасьлаӈкве гл. покрикивать (не надоедливо) Врупнэ пквтпинэл рӈхасьламēн суйты. Лесная кукушка и ронжа слышно было покрикивали.
рӈхуӈкве гл. 1) кричать (о человеке, о животном); 2) гудеть; 3) петь (о птицах); 4) блеять; 5) куковать 1) Тув хйтыс, вит вōӈха та сираēтыл та сгруӈкв патыстэ. Я-ты, щисгуӈкв, рōӈхуӈкв та патыс вит вōӈхатэ. Фолькл.; Мнь акитэ ӯримēтэ, аквматэрт, хоса хуясыт ман вти хуясыт, хӯнтлы (пыг), ос та рōӈхим йинтэ (мнь акитэ) суйты: «Апыгкве, апыгкве!...» Фолькл.; Яныг втахумын ксалавес, кон-квлапас, та рӈхи: «Пыгрись, пыгрись! Тыг тотлн, ам выглум!» Фолькл.; ргым, щисгым, кисгым, рӈхим (пыгрись) тув та ёхтыс, сунсы: впсэ тай товлыӈхпе стум. Фолькл.; Ксыӈ тур сьнэ ӯйхул рӈхи; 2) ктир рӈхи; 3) ӯйрисит колсыст рӈхēгыт; 4) пля рӈхи; 5) Куккук йӣв талихт рӈхи. 1) Подбежал он к луже, стал её саблей рубить. А лужа стала визжать, кричать. Фолькл.; А в эту ночь младший дядя сторожил, дежурил. Долго ли коротко ли они спали, вдруг услышал (юноша), что младший дядя с места дежурства бежит и кричит: «Племянничек, племянничек!...» Фолькл.; Старший купец увидел (заметил), на улицу выбежал, крикнул: «Мальчик, мальчик, сюда принеси, я возьму!» Фолькл.; С песней, визгом, со свистом, криком, туда (мальчик) пришёл, видит: у зятя уже построена крылатая лодка. Фолькл.; Каждый зверь, имеющий голос, кричит; 2) гудит катер; 3) птички кричат (поют) за домом; 4) блеет овца; 5) Кукушка кричит на верхушке дерева.
I āстапаӈкв гл. закончить (действия); быть готовым, собраться, прготовить (что-л.) 1) Ам тай та стапасум минуӈкв. 2) Нина та стапас ловинтаӈкв. 3) Тувыл ёлаль та стапас. 4) Миннэ мāныл āгим хот-āстапас. 1) Я уже собралась идти. 2) Нина уже закончила читать. 3) Устремился вниз. 4) Моя дочь отказалась ехать.
I āстуӈкве гл. приготовится, свариться (о пище) 1) Пӯтум стыс. 2) Пкванув стумыт. 1) Суп сварился. 2) Орехи, оказывается, уже созрели.
II āстапаӈкв гл. приготовиться, свариться, довариться (о еде) 1) пситэ ёхтын мӯс вос āстапас. 2) Н пӯтэ āстуӈкве ат āлымас, пāг āлмаястэ, āпситэ ат āстум пӯтыл та тыттыстэ. 1) Чтобы до возвращения брата приготовить еду. 2) У женщины еда довариться не успевает, сняла она быстро котёл, накормила брата недоваренной едой.
II āстуӈкве гл. 1) приготовиться, быть готовым; 2) закончить, завершить 1) Āстум тп. 2) Пиянрт нётхатуӈкве стыст. 3) Письмам стыс. 4) Снюм стыс вит тнэ матныл. 5) Мхум нтнэ мныл стысыт. 6) Колэ āстыс, āгитэ тув юв нарумтастэ, лāви: - Ōлэн! 1) Готовая пища. 2) Пионеры готовы оказать помощь любому. 3) Письмо готово, написано. 4) Мама закончила воду носить. 5) Люди закончили занятие шитьём. 6) Дом сделал, дочь в дом толкнул, сказал: - Живи!
ā- част. да (согласие с чем-л., утверждение чего-л.) 1) -, ам ос тох номсгум. 2) -, ты ам ювум. 1) Да, я тоже так думаю. 2) Да, это я иду.
āви сущ. дверь 1) ви ляпан мантаӈкв. 2) Лсьлакв витэ пӯнсыс, тувыл та тахас. 3) Хтыл молях кркамлахтгыт, т ёхты, вияныл лап-трматгыт, тувыл воссыг постыглан мус кон ат квлгыт. 4) Аквматрт āвиныл н коныл нглыс, рӈхи: - Наӈ минэн, Тōрумн лāвен: «Ӣснас āви пāлыг вос пины». 5) Ань ут āви коныпāлт та консыс, консыс, аквмартртн юв та патме суйтыс. 6) Хунь ви рталтавес, сымум хӈра паттан хяс. 7) Хвтйив тыӈ вим наӈ вос пӯснувлын; лов туляп туляӈ ктагынтыл наӈ вос пӯснувлын. 8) Мсыг-Вта мнь пвлквн могалыӈ вильтыл ёхттахтасыт, āвиӈ кол ви сӯнтна тув ты лльсыт. 9) ла минасум, ёл ӯнтсум; āвисӯнтна кос хнтгум: ги ӯнлы. 10) Нрум-Пвлыӈ хум ёмас ги наӈ тыг вос ёхтынувын, хӈхылтапыӈ кол ви сӯнтна наӈ тыг вос хартнувын, ты виӈ колви Наӈ вос пӯснувлын, юв наӈ вос щалтнувн! 1) Подойти к дверям. 2) Тихонько двери открыл и ушёл. 3) Всю работу засветло успевают выполнить, как ночь настаёт, запирают двери, и до утра никто на улицу не выходит. 4) Вдруг из-за дверей женщина показалась, кричит: - Ты иди, сходи Богу скажи: «Окно пусть он распахнет» (фолькл.). 5) А тот за дверью царапал, царапал, и вот слышно, попал в дом. 6) Я очень испугался, услышав резкий стук в дверь (букв.: когда в дверь резко постучали, сердце моё о подошву пятки стукнулось). 7) С косяками мою еловую дверь пусть ты бы открыла; с десятью пальцами, с пальцами твоими руками пусть бы ты открыла. 8) Маленькую деревеньку Месыг-Вата-Павыл, с весёлыми мордами добрались, у дома с дверями у самых его дверей туда и встали. 9) Вперёд я прошёл, сел: обратил внимание к дверям: девушка сидит. 10) Хорошая дочь мужчины из Нюрум-Павыл, пусть бы ты сюда приехала к двери дома пусть бы ты сюда правила оленей, эту с дверью дома дверь пусть бы ты открыла, домой пусть бы ты вошла!
āви влак сущ. жерди по бокам у входа в чум 1) Ань мāхманув āви вта влак тӯсьтуӈкве ат хсгыт. 2) Āви āвлаке хот-сакватастэ. 1) Сейчас наши люди не умеют ставить жерди, на которые прикрепляется дверь чума. 2) Сломал жердь при входе в чум.
āви-нрап сущ. поперечная задвижка на всю дверь, засов 1) Āви-нāрап лап рохмаптастэ. 2) Āви-нāрапыл ёнги. 1) Громко захлопнул поперечную задвижку на двери. 2) Играется с засовом.
āви-сōпла сущ. косяк двери 1) Āви-сōплан пиныстэ. 2) Āви-сōплал лватастэ. 3) Āви-сōплатэ вāри. 1) Положил на косяк двери. 2) Достал из косяка двери. 3) Делает косяк своей двери.
āвисунт ква сущ. регулы, менструация, женщина во время месячного цикла (букв. женщина у порога) 1) Пс порат āвисунт ква мāньколт ōлыс. 2) Āвисунт кваг патыс. 1) В старину женщина во время месячного цикла жила в родильном домике. 2) Начались менструальные дни (букв. стала женщиной у двери).
āвитāл нареч. не имеющий дверей, без двери, без входа (о помещении) 1) Āвитāл колхусап. 2) Колэ иӈ āвитāл. 1) Не имеющая двери комната. 2) Дом ещё без двери.
āвиӈ нар. с дверью, имеющий вход, дверь (о помещении) 1) Āвиӈ пасан лāпкат мāн хонтсув, атям лāвнэтэ сирыл таве виӈкве ри. 2) Мсыг-Вта мнь пвлквн могалыӈ вильтыл ёхттахтасыт, āвиӈ кол ви сӯнтна тув ты лльсыт. 3) виӈ кол ви та пӯнсылум, яныг хум япа палт юв та сялтгум, пася вруӈкв тув та мантгум. 1) Стол с дверцей мы в магазине нашли, как сказал папа его купить надо. 2) Маленькую деревеньку Месыг-Вата-Павыл, с весёлыми мордами добрались, у дома с дверями у самых его дверей туда и встали. 3) У дома с дверями двери вот и открыл, к старшему мужчине, к её брату домой вот захожу, поздороваться туда подхожу.
āвиӈ-сохрип сущ. кладовая у выхода с дверью 1) Āвиӈ-сохрипын пинуӈкв. 2) Āвиӈ-сохрипыл лватаӈкв. 3) Āвиӈ-сохрипна вуськасаӈкв. 4) Āвиӈ-сохрипныл нглапас. 5)Āвиӈ-сохрипēт ллēг. 6) Āвиӈ-сохрипēнт кисхатг. 1) Положить в кладовую с дверью. 2) Достать из кладовой. 3) Закинуть в кладовую с дверью. 4) Показался с кладовой с дверью. 5) Стоят в его кладовой с дверью. 6) Ищут в своей кладовой с дверью.
āвимаспи сущ. порог 1) вимаспи тарм ӯнтуӈкв. 2) вимаспит ллюӈкв. 3) вимаспиныл порыгмаӈкв. 4) вимаспил сунсуӈкв. 1) Сесть на порог. 2) Стоять на пороге. 3) Прыгнуть с порога. 4) Смотреть с порога.
āвла сущ. жерди для постройки костяка чума, шалаша 1) Пгкве ты āвлат сāлы сунын пинлн. 2) Āвлатыл ул ёнгасн. 3) Āвлатн такысь ул вōртхатэн. 1) Сыночек, эти жерди положи в нарты. 2) Не играйтесь с жердью. 3) На косяк чума сильно не упирайся.
āвлатэ сущ. табуир. ребро, рёбра медведя (букв. его жерди для постройки чума, шалаша) Āвланэн пинуӈкв. Положить на ребро.
āвлаӈ прил. имеющий жерди для сооружения чума, с жержями; Сāв āвлаӈ рнкол. Чум из большого количества жердей.
āврах сущ. 1) обрыв (на берегу реки); 2) обрывистый, глубокий 1) Āврах ӯрай. 2) Āврах пāл ке хōнтыкв: рōсиг рāтылылӯв. 3) врах ёлы-плт хулах ӯнлы. 4) врах ёлы-плн тӯйтхатуӈкв. 1) Обрывистая старица. 2) Если высокий крутой берег нам по пути попадётся, низким песчаным его сделаем. 3) Под обрывом сидит ворон. 4) Спрятаться под обрыв.
āврахтл прил. Не обрывистый, неглубокий 1) Сакв , āврахтл втаӈ гыг лāваве. 2) Āврахтл рсин мосертн ёхтв. 1) Реку Ляпин называют рекой с не обрывистыми берегами. 2) К неглубокому берегу реки скоро приедем.
āвстам прич. утомительно говоривший Āвстам квув ёл та огилматвес. Утомительно говорившая наша бабушка заснула.
āвстаӈ прич. утомительно говорящий (-ая) Āвстаӈ квув вāгтāл патыс. Утомительно говорящая наша бабушка устала.
āвстым нареч. утомительно говорить, болтать, голдеть (о чём-л.) (чаще так говорят об очень старом человеке, о ворчливом человеке) 1) встым потыртаӈкве ат рви, ӯлсин вгтглы. 2) встым тӈкв ат рōви. 1) Не говори, широко раскрывая рот, челюсти быстро устанут. 2) Нельзя кушать чавкая.
āвыспи прил. всегда открытый рот 1) Āвыспи хōтпа, тав ёл хунь пйты потыртан мāтныл. 2) Āвыспи . 1) У него рот не закрывается, не остановится говорить. 2) Незамерзающая река (букв. река с открытым ртом).
āвыстам прич. неугомонный Āвыстам пыгрись оилматыме. Неугомонный мальчик, оказывается, уснул.
āвыстаӈкве гл. 1) утомительно говорить о чём-л. (чаще так говорят об очень старом человеке, о ворчливом человеке); 2) ходить шатаясь, болтаясь (туда-сюда) 1) встаӈкве ман св тим. 2) выстāлыглаӈкве ат пōйтыгласыг, тыг-тув тпāлыт мсыг. 1) Неужели не надоедает утомительно долго говорить. 2) Шататься не прекращали, всю ночь ходили туда-сюда.
āвыстым дееприч. (говорить) чавкая (или широко раскрывая рот) выстым потыртаӈкве ат рви, ӯлсин вгтглы. Не говори, чавкая, челюсти быстро устанут.
āги сущ. 1) дочь; 2) молодая девушка; девичьи; 3) новорождённая девочка 1) ги, касай маен. 2) Наӈ гин манах тлэ? 3) Аким гиянэ пуссын янгыт. 4) ги лув ке косянлы сунсальпитāл. 5) ги пл трыл тагатыме. 6) Āги пвыл. 7) Āги тӯр. 8) Та ги се сака кркам йка лыс, акваг враяс, нас ат ӯнлыс. 9) квам ги ньсис. 10) Мн пвлувт св нтнэ гикве лы. 11) Мāнь āгитэ юв молях куратаптыстэ, āви лап-лякантастэ. 12) Āгит ты кос тāнаныл ёл-пилтгыт, тāн ат хӯнтлгыт. 13) Мāхум потыртаӈкве патсыт: Тāнил ōйка āгитэ пōстынэ, нтнэ ӯе-хӯлэ лылыӈыг ēмтапēгыт, тав таимāгыс сāв алы-хōнты. 14) квагн-ōйкагн āгитн сāль ōлыс, топ сёлыӈ хōтпан наӈ таве хумыс ат мглын. 15) ги гим ксаласлум, сымум сома вйт хуйи. 16) Оматэ ёхтыс, ги сгтыӈ ктыӈ-лглыӈыг патыс. 17) Котиль гин тай трыгсов гииг яныгмам. 18) Арин гирисит халт трыгсов гииг сусхаты. 19) Ты юв хультнэ гитн, ты юв хультнэ пыгн ты пасан войпи хӯрум нр, ты улас войпи хӯрум ур аквтох вос мыгтаве! 20) Лӯсум ги нвлыма, ӣти ялнэ ксыӈ хптум пще пувтыгласум, холы лнэ ксыӈ хптум псе пувтыгласум. 21) Ты ягыкем пувылтлум мтэ нйыӈ кол ӯнтсум, слыӈ кол ӯнтсум, āгиӈ кол ӯнтсум, пыгыӈ кол ӯнтсум. 22) Яныг-Мнь йка хӯрум ги ты Тарыг-Ур-Вта-Пвланылт тв нтантгыт, св мантгыт. 23) Ттыл лнэ сс курсипыт, āгит курсялтнтавет. 24) Ты Уриӈ- втат кассум талихпа ёмас порыг Ващиля яныг гирисе ӈхасы; выгыр нуй сыплувп хӯрум хптын āгирись ворил хартаве. 25) Ань матум ква хурипаг ты мтсум, тох гииг вос лсум, хумна ул вос мaйлувсум! 26) Тох хунь номсгум: янмалтам гитэ ла миӈкве ат врмитэ. 27) Св-Пвыл н снькмна хуритл нсиглавсум, всьтл ньсиглавсум, тна гин ат ты сунсавем, тна нн ат ты сунсавем! 1) Дочь, подай мне нож. 2) Твоей дочери сколько лет? 3)У дяди все дочери взрослые. 4)Если девушка истощает, не имеет вида. 5) Девичьи нары занавешены. 6)Деревня девушки (дочери) название села. 7) Озеро девушки (дочери) название озера. 8) У этой девочки отец очень трудолюбивый был, постоянно охотился, без дела не сидел. 9) Моя жена родила дочь. 10) В нашей деревне много красивых девушек. 11) Она втолкнула дочку в дом и заперла за собой дверь. 12) Девушки пытались усмирить их, да только напрасно. 13) Слухи пошли: оттого Данил-ойке сопутствует в охоте удача, что вышитые дочерью зверь или птица оживают в лесу и сами бегут к охотнику. 14) Жалко родителям свою дочь-рукодельницу, да богатому не откажешь. 15) Внучку увидела, на сердце радостно (букв.: внучку увидела, сердце моё словно в масле лежит). 16) Мама приехала, поэтому дочь и радуется (букв.: мама её приехала, дочь с радостными руками ногами стала). 17) Твоя средняя дочь очень высокой выросла (букв.: средняя дочь твоя дочерью сосны вытянулась). 18) Арина среди других девочек высокой смотрится (букв.: Арин среди других девочек дочерью сосны смотрится). 19) Остающаяся после меня девушка, остающийся после меня юноша эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти, со скамью высотой, три мои сопки пусть также по ним ходят! 20) Лозьвинскую девушку догоняя, в ночь выехавших весело каждого моего оленя-быка в бедро я тыкал хореем, утром ранним весело бегущего моего оленя-быка в бедро я тыкал хореем. 21) Вот в это отцом препорученное место в святом доме воссела, в доме воссела с оленями, с дочерями в доме воссела, с сыновьями в доме воссела. 22) У Яныг-Мань Ойки три дочери в своей деревне Тарыг-Ур-Вата-пāвыле много красуются, на улице много гуляют. 23) Как пустые берестянки, о девушках в попусту языками брякают. 24) На берегу этой Уринг-Я как жёлтоголовый прекрасный дудочник Василия старшая дочь туда-сюда поворачивается; три оленя-быка в ошейниках с красным сукном кое-как везут девоньку тяжёлую. 25) Теперь на старуху стала похожа, лучше бы я в девках жила, замуж пусть бы не отдавали! 26) Разве я так думал: выращенную им девушку далеко выдать он не сможет. 27) Моей милой мамой из Сав-Павыла некрасивым был рождён, неказистым был рождён, поэтому девушки на меня не глядят, поэтому женщины на меня не глядят!
āгилиськвет сущ. милые, хорошие девочки гилиськвет-гилиськвет, ты нрмнуй сялтум колта йӣквекн. Милые, хорошие девушки, в доме, где идёт медвежья пляска, танцуйте, сколько вам угодно.
āгин сущ. молодая женщина, молодуха 1) Āгингиг воратахты. 2) Āгингиг ёт ёхтыс. 3) Āгингигыл вōвуӈкв. 1) Молодиться. 2) Пришел с молодыми женщинами. 3) Попросить у молодых девушек.
āгипыгтл прил. бездетный 1) гипыгтл хтпа молях маты. 2) гипыгтл патыс пāвлув. 1) Бездетный человек очень скоро старится. 2) Безлюдным стало село.
āгирисиг-пгрисиг сущ. дети обоего пола, девочки-мальчики 1) Āгирисиг-пыгрисиг кон-хāйтгыт, юв ат та сялтгыт. 2) гиӈ-пыгыӈ ёмас кол мнки вос ӯнтантанувамн! 3) Порыг талих ёмас колкем ньсюӈкве хсылум, āгим-пыгум ньсюӈкве хсылум; лгланыл ат пльтгум, ктаныл ат пльтгум; Нтай-Тумп св товыӈ хвт свыл сгргум. 4) Ёмас мньсин, ёмас русин кт врмалюм виве пыл: маснут слгум, сьнут слгум, тнут хнтгум, айнут хнтгум, гим-пыгум срге пйтылтгум. 5) гиӈ-пыгыӈ кол лаль та номылматаслум. 1) Мальчики девочки бегают, домой не заходят. 2) С дочками-сыновьями хороший дом пусть бы мы с тобой построили! 3) С макушкой как у дудочника хороший свой чум содержать умею, дочку-сына содержать умею; им ноги не поморожу, руки не поморожу; у горы Нятай-Тумп много ветвистых елей, много их рублю на дрова. 4) Хороший манси, хороший русский рукоделие моё если купит: одежду себе наживу, вещи наживу, продукты найду, питьё найду, у дочки-сына желудки будут сыты. 5) В доме с дочкой-сыном замыслила дальше жить.
āгирись сущ. девочка; доченька 1) гирисюм хоталь сялтапас? 2) гирисюм иӈ мнь. 3) гирисянум пуссын ёхтысыт. 4) Сняге-āсяге слыянн крсг тувыл нрн та минасг, гириськв ос колт таккрисе та хультыс. 5)гикем понсум сосыг кит самтге хтал ляльт нас суртгг. 6) Ӯлмыл гикве яныгмгын, ксыӈ хтал ткмгын. 7) Нявам ги омакем лви: «Амки мим ммт кос хумле вос ньсявен, юв наӈын ат выглум»; Аквсёс наӈын л та мислум, хот-яктым ннь сырам хойтыл хот та яктыслум. 1) Куда делась моя девочка? 2) Моя доченька ещё маленькая. 3) Все мои доченьки приехали. 4) Мать с отцом запрягли оленей и уехали в горы, доченька на стойбище одна осталась. 5) Чёрные глаза моей доченьки на солнышке так и лучатся (букв.: моей доченьки спелой смородины два глаза навстречу солнцу так и сверкают). 6) Во сне ты доченька растёшь, с каждым днём ловчей стаёшь. 7) Моя мамочка из селения Нявам говорит: «Сама я куда тебя отдала, хоть как пусть содержат, домой тебя не заберу; один раз тебя на сторону отдала, подобно ломтику хлеба отрезанному, вот и отрезала тебя.
āгитрс сущ. единственная дочь (букв. дочь-долька) 1) Āгитāрсум, тилаквем, такктэ юн хультыс. 2) Āгитāрскем яныгми. 1) Единственная доченька, любимая, одна дома осталась. 2) Моя единственная доченька вырастает.
āгиӈ прил. имеющий (-ая) дочь 1) Āгиӈ н. 2) Āгиӈ пвыл. 3) Ам юй-плумт хультнэ гин, ам лгыл ёрумна лльнэ пыгын ты пасан войпи хӯрум нркем, ты улас ллит хӯрум уркем аквтох вос ргаве, аквтох вос ӯлылаве! 1) Женщина, имеющая дочь (или же много дочерей). 2) Деревня, где много девушек (невест). 3) Оставшаяся после меня девушка, по следу моих ног ступающий юноша эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти, со скамью высотой, три мои сопки пусть также воспевают, пусть также величают!
āгм сущ. 1) болезнь (различная); 2) боль 1) Нюлмитэ аквтасир хультыс, туп гме холас. 2) гмум пӯльницат пусумлавес. 3) Āгмēн саватаве. 4) Āгмыӈыг сусхаты. 5) Иӈ āгмалтахтынтэ хурип. 6) Кӣвыр гм. 7) гме ат хӯлытэ. 8) Āгме суйты. 9) Хоты лумхōлас кӣвре āгмыӈ, рӯпитаӈкве ат вēрми, таи сорумнпатум лумхōласыг ловиньтылум. 10) Āгм врнэ хум ам та патгум. 11) Вōньсил пвылт ты гм врнэ ōйка пупгыг тот и ōньсяве. 12) Лāпанты, лāпанты ам колумн сялтэн, āгм-мос ам палтумн ул тāртэн. 13) Мос āнумн хи ке, āгм āнумн хи ке, кēр нспа нсыӈ кāтыл, слголн нспа нсыӈ кāтыл āнум с тох нōх-āлмаēлн. 14) Сёхри-ххри аким-йка, āгмыӈ нёлпа лмвойт пуссыӈ юв-тāяпēн, юв-аяпēн. 1) Рана такой же осталась, только боль прошла. 2) Мою болезнь в больнице вылечили. 3) Его мучает его болезнь. 4) Выглядит нездоровым. 5) Видно ещё болеет. 6) Внутренняя болезнь. 7) Она свою боль не ощущает. 8) Ощущается боль. 9) Если у какого-то человека внутри что-то болит, он не может работать, такого человека я считаю умершим. 10) Я буду духом, рождающим болезни. 11) Его как духа почитают в деревне Ванзеват (фолькл.). 12) Бабочка, бабочка, в мой дом залети, болезни недуги ко мне не впускай. 13) Если недуг ко мне пристанет, если болезнь ко мне пристанет, железными крючковатыми лапками, серебряными крючковатыми лапками меня тоже также вверх выхвати. 14)Дедушка-стрекоза, комаров с болезненными носиками всех скушай, проглоти (фолькл.).
āгм-мос сущ. инфекция, инфекционное заболевание Хӯнь наӈ вмлгыӈ кос манхурип гм-мос молях хӈхи. Когда ты болен, тогда любая инфекция может пристать.
āгм-хартуӈкве гл. болеть (всё время, постоянно) Мнь Миска гм-харты, ат рӯпиты. Младший Михаил всё время болеет, он не работает.
āгмалтам прил. больной, больная, больное (часть тела), уставший до боли (о части тела) 1) Āгмалтам лглум. 2) Āгмалтам пōхум пусмыс. 3) Āгмалтан кт тув крты. 1) Уставшая нога. 2) Больной бок зажил. 3) Устающая до боли рука каменеет.
āгмалтаптуӈкве гл. показывать болевые ощущения Лӈн мпум квлмпал ктэ гмалтапты, квлимал ктт нхаснты. Моя собака на белку ощущает боль на левой лапе, похрамывает на левую лапу.
āгмалтапуӈкве гл. 1) устать до боли ощущать болевые ощущения (каким-л. образом, так что это становится заметно окружающим); 2) онеметь 1) Осйӣв осгимем сысум гмалтас. 2) Прхум гмалтас. 1) Пока стругала стружки, спина устала. 2) Онемело туловище.
āгмалтахтуӈкве гл. каким-л. образом (показывать болевые ощущения) 1) Слым вртыпал ктт гмлахты. 2) Āгмалтахтым манты. 1) Мой олень показывает признаки боли на левой передней ноге. 2) Идёт, не скрывая боли (хромая, шатаясь).
āгмалтаӈкве гл. показывать болевые ощущения Кӯтюв кāтэ āгмалтытэ. У собаки лапа хромает.
āгмалтлуӈкве гл. ощущать боль временно, иногда 1) Лāглум тōвēрт āгмалтāлылум. 2) Тōвēрт лāглэ āгмалтāлыглытэ, ул пусмуӈкв патыс. 1) Нога иногда побаливает. 2) Изредка стал ощущать боль на ноге, наверно заживает.
āгмалтнтуӈкве гл. постоянно ощущать боль время от времени Сысум хотум āгмалтāнтуӈкв патыс. На спине время от времени начал ощущать боль.
āгмлāлуӈкве гл. болеть (иногда, время от времени) Нврамыт тлы гмллгт, полыхн патыгллавет. Дети зимой иногда болеют, простуживаются.
āгмлам гл. болеющий (долгое время); гмлам ква сьхатам. Беременная женщина разрешилась от бремени.
āгмлаптуӈкве гл. поболеть (но со временем поправиться) Ам ӯться тпос гмлаптсум. Я целый месяц болел.
āгмлаӈкве гл. болеть (всё время) 1) Хпсыянылт гумлан мхум пульница. 2) Та хōтпат тай āгмалаӈкве ат пйтыглгыт. 1) Туберкулёзная больница. 2) Те люди болеть (долгое время) не перестают.
āгммостл прил. здоровый 1) Āгммостл хтпа. 2) Ōлнэ палыттыл āгммостāлыг ōлыс. 1) Совершенно здоровый человек. 2) Всю жизнь не болел.
āгмхарыӈ прил. хилый, чахлый, болезненный 1) гмхарыӈ хтпа лль трумт мори нӈхи. 2) Āгмхарыӈ нврам пōльницан тотвес. 3) Āгмхаре холам, ул пусмыс. 1) Болезненный человек в плохую погоду чаще всего болеет. 2) Болезненного мальчика увезли в больницу. 3) Прошла его хилость, наверное, поправился.
āгмыл-мтуӈкве гл. заболеть, приболеть 1) Тāн пуссын кол тāгыл āгмыл-ēмтсыт. 2) Ам мōлал āгмыл-ēмтыгласум. 1) Они всей семьёй заболели (приболели). 2) Я недавно болел.
āгмыӈ прил. больной, болезненный 1) Āгмыӈ хтпа. 2) Матарн гмын? 3) Āгмын н. 4) гме иӈ суйты. 5) Пуӈкум вмыӈ. 6) Пуӈк гм трпи. 7)Ты йӣв вмыӈ. 1) Больной человек. 2) У тебя болит что-то? 3) Беременная женщина. 4) Боль ещё ощущается. 5) У меня голова болит. 6) Лекарство от головной боли. 7) Это дерево больное.
āгмыӈ-мосыӈ прил. нездоровый, болезненный; передающий инфекцию 1) гмыӈ-мосыӈ хтпа хоса нот хунь ньси. 2) Āгмыӈ-мосыныт пōльница, ляпан ул минн. 1) Болезненный человек долгую жизнь не проживает. 2) Инфекционная больница, близко не подходите.
āгмыӈкапай прил. тяжело больной; страшная болезнь 1) Асьйкам гмыӈкапай. 2) Мансырман āгмкапайн ххвесув. 1) Дедушка (по отцу) тяжелобольной. 2) Что же за страшная болезнь напала на нас.
āгмыӈнёлпа прил. причиняющий сильную боль (о комаре) (букв.; носом причиняющий боль) Лль трум лы-плт лмвйит гмыӈнёлпат. Перед плохой погодой укусы комаров очень болезненны.
āгыт сущ. рвота, тошнота; масса рвоты 1) Āгытн ёхтымам суйты. 2) гыт ксалгум, амки сымум хот ла лльми. 3)Трпил гыт ёл-пилтаӈкв. 4) Товлыӈхāпыт ам агтын ёхтавем. 1) Тошнота ощущается; 2) Увижу массу рвоты, саму тошнит; 3) Остановить рвоту лекарством. 4) В самолёте меня тошнит.
āгытмтахтуӈкве гл. тошнить, рвать 1) гтынтахтуӈкв воратахты. 2) Ты хтал нврамакем нӯлам гытмтахты. 1) Рвота подступает. 2) Сегодня моего малыша тошнит.
āгытнтāлыглаӈкве гл. многокр. вытошнить, вырвать Тсиньтам утанум пуссын хот-гытнтāлыглыянум. Что я поем, всё вырывает.
āгытнтаӈкве гл. вытошнить, вырвать Тсиньтам утанум пуссын гытнтасанум. Что я поел, всё вырвало.
āгӣпыг сущ. фолькл. дитё, человек; поросток ла миӈкв лвим гӣпыг. Человек, которому суждено быть выданным на сторону (например, замуж, на службу).
āй - й межд. зов оленьего стада «Āй-āй» рōӈхим акваг хотталь та пāтрас. Крича «Ай-ай», постепенно скрылся с виду.
āйгалтаӈкве межд. звать оленя Слы внт йгалтанэ суйты. Слышится, стадо оленей зовут.
āймкитум прил. доступный, обычный, не ниже среднего достоинства ймкитум хум кмыл амки лысьлгум. Наравне со средним мужчиной я сама могу промышлять.
āкань сущ. Кукла; 2)красивая, чистая, опрятная, аккуратная (о женщине, как кукла) 1) кань сагыл вргум. 2) Āкань хурип н. 3) гирись хорамыӈ канькве ōньси. 4) канил ёнгуӈкв. 5) Ттья нмхт ат суйтыгллы, ат нӈкиллы, аквтоп кань колт лы. 6) Сман йка аквтоп кань колт лыс. 7) Та н гитэ сяр трыӈ кань. 8) Трыӈ каньквет нупыл ёмас сунсуӈкве. 1) Я кукле делаю косы. 2) Аккуратная, чистоплотная женщина (букв.: как кукла). 3) У девочки есть красивая кукла. 4) Играть в куклы. 5) Татьяну никогда не слышно и не видно, она скромная (фраз. букв.: Татьяну не слышно никогда, не видно никогда, она словно в кукольном домике живёт). 6) Дед Семён был очень тихим (букв.: дед Семён словно в кукольном домике жил). 7) У той женщины дочка всегда опрятна (букв.: у той женщины дочь всегда куколка в платке). 8) На нарядных девочек приятно смотреть (букв.: на куколок в платках приятно смотреть).
āканьлахтам прич. играющая в куклы каньлахтам гириськвет мингаласыт. Девочки, игравшие в куклы, разошлись.
āканьлахтантаӈкве гл. играть в куклы (мансийские, самодельные) 1) Пс порат гит хум врнэ мус каньлахтгыт. 2) гирись каньлахтуӈкв таӈхи. 1) В прошлом девушки до самого юношеского возраста играли в куклы. 2) Девочка хочет поиграть в куклы.
āканьлахтын прич. постоянно играющая в куклы каньлахтын гирисит суянылпыл тим. Девочки, которые играют в куклы, не шумят.
āкар сущ. 1) злая собака; овчарка; собака со свисающими ушами (кусающаяся); 2) злой человек, недобрый человек (перенос. знач.) 1) карыт янмалтаӈкв. 2) кар ханьсятлуӈкв. 3) Тав кар, хтпа ляльт ат сунсы. 1) Разводить овчарок. 2) Обучать овчарку. 3) Он злой человек, как собака, на людей не смотрит.
āкв сущ. тетя; 1) бабушка, старуха, пожилая женщина; 2) старшая сестра отца; 3) старшая сестра матери; 4) предок-женщина 1) Сӯюр кв квув. 2) квум Мēӈкв- пвылт ōлыс. 3) кванум мӯйлуӈкв ёхтысыт. 4) Тк āквув йӣвōвыл пувтуӈкве ат рōви, кантмаи. 5) Мтра квув кантыӈ - Тнвруп-ква. 6) ква квума тох-та эргасьллыс. 7) Вит-хōн акиягум, āквагум. 1) Наш предок, находящийся на бору-хребте. 2) Моя тётя жила в деревне Менквья. 3) Мои тёти приехали в гости. 4) Огонь палочкой колоть нельзя, рассердится. 5) Наша тётя Матра – злая женщина (букв.: наша тётя Матра – злая Танваруп-эква). 6) Тётушка моя так вот распевала. 7) Дядюшка и тётушка водного царства.
āквакв сущ. добрая, хорошая бабушка Āкваквē, āкваквē мāн палтув ёхтн. Бабушка, бабушка, к нам приезжай.
āкврись сущ. женщина или девушка, самая не аккуратная, не умеющая делать, мастерить что-л. Āкврись, āкврись тучаӈ хота? Бабулька, бабулька тучан где?
āквква сущ. бабушка, женщина преклонного возраста, старушка; добрая старушка 1) квкв кона квлапас. 2) квква такем нтнг масхатас. 1) Его бабушка (эква-пыгрися) выбежала на улицу. 2) Старушка так красиво оделась.
āл част. чуть не 1) Āл ты ёл āстапасум лляӈ āврахыл, ворил ӯрмыгтахтасум. 2) Акитн л ты ртвес. 3) Ам тӯп та вритасум, нр хольт конгуӈкве л ты патсум. 4) л ты пуввсум, сымум сяр хӈра паттан хиглас. 1) Я чуть не сорвался с высокого обрыва, еле удержался. 2) Дедушка чуть не поколотил его. 3) Я еле сдержалась, чтобы не начать ругаться (букв.: я еле выдержала, чтобы как пена кипеть не стала). 4) Меня чуть не поймали, я очень сильно испугался (букв.: меня чуть не поймали, сердце моё о подошву пятки стукнулось).
āла-врмуӈкве гл. едва не умереть 1) Асирман ла-врмувсув. 2) Кӯтьвув хайтнутн āла ты вēрмувес, āлымас ойматаӈкв тавныл. 1) Мороз нас чуть не осилил. 2) Нашу собаку чуть не погубил волк, успел убежать от него.
āлмалтаӈкве гл. 1) приспособить (что-л. кому-л. на плечо); 2) способствовать поднять (что-л. кому-л.) 1) Аквпал кткем алматаве ввта нуил лмалтаве. 2) Āквум хӯнтэ лмалтаслум. 1) На одну мою руку навешивают тонкое сукно. 2) Я помогла поднять ношу бабушке.
āлмантаӈкве гл. Поднимать постоянно Тыкос вāӈнум нх-āлмантылум акваг ёл та лакви. Как бы не поднимала на плечо, оно все сползает.
āлмаяхтуӈкве гл. мгнов. легко и ловко взять вещи на плечо Сасгум лмаяхтас, лысьлаӈкве тахас. Мой дядя (по материнской линии) легко поднял охотничьи принадлежности и отправился на охоту.
āлмаяхтыгллуӈкве гл. брать на плечо время от времени, иногда Тыкос āлмаяхтыглāлыс вōрн минуӈкв, ос аквъюв нглыс. Как он ловко собирался на охоту, но вернулся домой.
āлмаяӈкве гл. взять; поднять; схватить 1) Ктн лмаяӈкв. 2) Наӈ пормасын нх-лмалын. 3) Ам лмаяслум, тувыл хот тахасум. 4) Н пӯтэ āстуӈкве ат āлымас, пāг āлмаястэ, āпситэ ат āстум пӯтыл та тыттыстэ. 5) Ань акитэ пуӈканэ лмаясанэ, кттыл, уляӈ тулвлтыл акв тув врапасанэ, ань тув та тлапасыт. 6) Āлмын утанэ кос āлмиянэ, āлмаяӈкве ат āлмхатгыт. 1) Взять на руки. 2) Ты свою вещь подними. 3) Я быстро взял и сразу же ушёл. 4) У женщины еда довариться не успевает, сняла она быстро котёл, накормила брата недоваренной едой. 5) Дедушка Менкв взял огненным пальцем свои головы (срубленные) и обратно поставил. 6) То, что нужно поднять, поднимает, но поднятию не поддаются.
āлмантуӈкве гл. брать (что-л.) регулярно, постоянно 1) Сāграп акваг āнумыл āлманты. 2) Тōверт āлмантыглаӈкве. 3) Акваг тāн āлмантыглыяныл. 1) Топор постоянно у меня берет. 2) Иногда брать. 3) Постоянно они берут.
āлмпалн-минуӈкве гл. не знать меры, границы (букв. пойти на тот берег); перейти границы 1) Тав косхӯнь āлмпалн-минуӈкве вораты. 2) Акваг āлмпалн-минуӈкве хартаве. 1) Он никогда не знает границ. 2) Его все время тянет нарушать меры.
āлмплыӈ прил. имеющий противоположную сторону (дом; природа: реки, берега, болото, горы и т.д.) 1) Āлмплыӈ мхум. 2) ӈкылма āлмпл ляльт сунсы, āпситэ юв. 1) Люди, живущие на том берегу реки. 2) Смотрит на противоположную сторону болота, брат её возвращается.
āлмтам прич. носивший, таскавший 1) Колас лмтам мхум сысаныл войкныт. 2) Āлмтан хурипаныл āти. 1) Люди, которые таскали муку, спины белые. 2) Не похоже на то, что они таскают.
āлмтан прич. несущий, таскающий Хӯнт лмтан кӯтюв. Собака, которая умеет таскать сумку, ношу.
āлмтаӈкве гл. носить, таскать 1) Виӈ тӯрхул св нсӣлка свыл лумтв. 2) Тувыл хāльйив сōрни лӯптат вōтквен л та āлмаявет, мā янытыл тāрталавет. 3) ӈк нёлпа хӯрум хптум крилум пыл, āӈха сып хӯрум хптум крилум пыл, аквхурип хӯрум сяхыл аквсёс лмынэ сыплуваныл тохта хйтгыт. 1) Много носилок с жирными карасем мы таскаем. 2) Чтобы золотые листья подхватить и враз во мгле разнести по всей земле. 3) Белоносых три моих оленя-быка если запрягу, бело шейх, как у куропатки три моих оленя-быка если запрягу, три одинаковые горные сопки, однажды шеи подняв так же пробегают.
āлмыглам прич. поднимавший (что-л.) 1) Хӯл лмыглам свой. 2) Āлмыглам утэ аквтув пиныстэ. 3) Āлмыгламе āти. 4) Āлмыглāлам хурип ōлы. 1) Орёл, поднимавший рыбу. 2) Поднимающую вещь обратно положил. 3)Даже не поднимал. 4) Похоже, что понимал.
āлмыглаӈкве гл. 1) поднимать что-либо на себя и положить обратно; 2) вытаскивать (что-л.); 3) возможный поднимать 1) Норсуп лмыглас йка, ат врмыстэ. 2) Хӯлпе кос āлмыгластэ, таяныт тāрвитаӈ, ат вēрмыстэ, аквтув витн та тāртастэ. 3) Āхвтас пӯтн кос āлмыгластн, ат вēрмыстēн, аквтув āрасьн та тагматастн. 1) Мужчина поднимал бревно, не осилил и положил обратно. 2) Пытался вытащить сетевой мешок важного лова, но опустить обратно в воду, тяжелый. 3) Пытались поднять медный котёл, возможный поднимать вдвоём, не смогли, повесили обратно на огонь.
āлмыглаӈкве кт гл. голосовать, отвечать 1) Ам китсёс кāт āлмыгласум. 2) Нāн кāт āлмыглаӈкве яланталгыӈ? 1) Я дважды проголосовал. 2) Вы ходите на голосования?
āлмыгллуӈкве гл. поднимать (что-л.) на себя иногда 1) Нврамум мōрсыӈысь анькēг āлмыглāлыглум, тāрвитаӈ. 2) Āлмыглāлыгласлум, тāрвитаӈ. 3) Āлмыглāлыглаластэ, ат врмыстэ. 1) Ребенка сейчас редко поднимаю на руки, тяжелый. 2) Поднимал, тяжелый. 3) Поднимал, не смог поднять.
āлпитгл сущ. верхняя одежда 1) лпитгланум хот-хвсанум. 2) лпитгланув пуссын вӣтыӈыт лсыт. 1) Верхнюю одежду я снял. 2) Наша верхняя одежда была вся мокрой.
āлпыл сущ. утро; раннее утро 1) Тыгыл лпыл пора ёхты. 2) Иӈ лпыл, мось хуен. 3) лпыл торыг квлапаӈкв. 4) лпыл квлыс, сунсы, пыгрись квлум, ёнгасы совттыл. 5) Āлпыл квāлы, āлысьлаӈкве та тахи, ӯе-хӯлэ кāтн патты. 6) Аквматрт лпылыг ēмтыс, пситэ кон-квлыс. 1) Скоро настанет утро. 2) Ещё рано, немного спи. 3) Рано утром встать. 4) Утром встала, смотрит, мальчик играет берестяным коробом. 5) Рано утром уходил в лес добывать зверя, стрелять птицу. 6)Однажды утром брат вышел на улицу.
āлумтаӈкв гл. носить, нести 1) Хусап ктт лумтаӈкв. 2) Хӯнт лумтаӈкв. 3) Наӈ ос хаслы лумтаӈкв ос нор халыт хаслыл лап-тагуӈкв патгын. 4) Āлумтāлыгластэ кос, акв тув та пиныстэ. 5) Юв āлумтаӈкве ат вēрмыстн. 1) Короб нести на руках. 2) Нести рюкзак (котомку). 3) А ты будешь мох таскать и стены конопатить. 4) Поднимал как бы, обратно положил. 5) Не смогли домой унести.
āлумхатуӈкв гл. превозносить себя (ставить себя выше других) 1) Кӯсяй сака лумхатуӈкв хсы. 2) Акваг лумхатуӈкве воратахты. 3) Иӈ мāнь ōсын āлумхатуӈкв. 1) Хозяин (начальник) очень умеет себя превозносить. 2) Постоянно хочет превозносить себя. 3) Ты ещё маленький чтобы превозносить себя.
āлумхатуӈкв гл. нести, поднять ношу Матпалыт та лумтахтасув вр хосыт. Очень долго с поклажей шли по лесу.
āлымаӈкв гл. успеть 1) Тав кос хт лыми. 2) Тав тай та лыми. 3) Мн мнки врмв ат лымаӈкв. 4) Та порат мхум хотьютаныл хот ке тыпи, турманлан мус юв ат ке лыми, тот та тве осывтал тнэ-айнутытн. 5) ква юи-пл кос хйтыс, ат лымастэ пувумтаӈкв. 6) Н пӯтэ āстуӈкве ат āлымас, пāг āлмаястэ, āпситэ ат āстум пӯтыл та тыттыстэ. 1) Он везде успевает. 2) Он всегда успевает. 3) Мы сами можем не успеть. 4) В то время, если кто-нибудь заблудится, до наступления темноты не успеет вернуться, там его и съедали демоны. 5) Угнался за женщиной, но не смог поймать. 6) У женщины еда довариться не успевает, сняла она быстро котёл, накормила брата недоваренной едой.
āмараӈкв гл. затопить (вода, стихия), подтопить (берег водой) 1) Пвлув пуссын витыл маравес. 2)  втанэ ат нӈкейыт, лап-маравсыт. 3) Сōпакагум тāгле āмаравесыг. 1) Нашу деревню полностью затопило. 2) Берегов не видно, всё затопило. 3) Мои сапоги полностью набрались водой.
āмартаӈкв гл. зачерпнуть, черпать (воду, жидкость) 1) Втран вит мартаӈкв. 2) Сома сяр тāглэ мартаманыл. 3) Āмартāлыгласлум, ань холас. 4) Āмартāлыгласум, хот-сāсыс. 1) Зачерпнуть в ведро воды. 2) Как будто до краёв начерпали. 3) Я зачерпывал, сейчас закончился. 4) Я набирал, вытекло.
āмна сущ. носок обуви 1) Пӯркай иӈ ат стг, мнагн нтыягум. 2) Āмнатэныл ōвылтылум нтуӈкв. 1) Бурки ещё не дошиты, носовые части шью. 2) Начну с носка шить.
āмп сущ. собака 1) Тāн ётаныл āмп йка лыс. 2) Хӯнь турманлаӈкве тӯп патыс, āмп врн нупыл хортуӈкве патыс, тыгле-тувле хāйтыгтаӈкве. 3) Ты лов сэлкови тын смвар ты влиӈнэ мпырисин лы-плмн ты ӯнттынуве, тыныӈ сккар, тыныӈ сй аквъёт ты айнувамēн, аквпхын ты ӯнтнувамēн; влиӈнэ мпырись вос суснуврись. 4) Ос юв-ёхтынувкем влиӈнэ мпырись ёт сткем сӯп-нēлмтл та лнувум. 5) Влиӈнэ мпырись хт та, ул висӯнтыт сякыртанув?! 1) У бригады была собака. 2) Когда начало темнеть, она стала лаять в сторону леса и носиться взад-вперёд, рыча и поджимая хвост. 3) Ценой в десять целковых самовар эта собачья вольинская женщина перед нами пусть так бы поставила, дорогой сахар, дорогой чай вместе c тобой бы пили, вместе c тобой рядом так бы и сидели; эта собачья вольинская женщина пусть бы смотрела. 4) Опять домой бы пришёл с собачьей вольинской женщиной с неделю бы так молчком и прожил. 5) Собачья вольинская женщина где-нибудь, наверно, у дверей уж пусть корчится?!
āмппун сущ. собачий пух, вылезающий летом от пушистых собак Супум āмппун прыглавес. Платье залепилось собачьей шерстью.
āмппыг сущ. 1) щенок; 2) перен. человек, мучающийся во всех делах 1) мппыганув саманыл нглумыт. 2) Āмппыг кēм тусьталахты. 1) У наших щенков глаза уже прорезались. 2) Как щенок передвигается.
āмпсов сущ. собачья шкура 1) Āмпсов сахи. 2) Āмпсов вг. 3) Āмпсовыг ханг. 4) Āмпсовыл юнтуӈкв. 1) Собачья шуба. 2) Собачьи унты. 3) Висят шкуры собак. 4) Шить из собачьей шкуры.
āмпсун сущ. нарта, предназначенная для собачей упряжки 1) Āмпсунн ӯнтыгпасаге. 2) Āмпсунныл квāлапас. 1) Посадил их в собачью нарту. 2) Вылез из собачьей упряжки.
āмпыӈ прил. держащий, имеющий собаку Лӈн мпыӈ хум. Человек, имеющий собаку, которая на белку.
āмсин загадывающий загадки 1) мсюм нврамыт лкква мингаламыт. 2) Āмсин хōтпа ат ōньсēв, марсюм. 1) Дети, которые загадывали загадки, оказывается, уже разошлись. 2) Нет человека, кто бы загадывал загадки, скучно.
āмсюӈкве гл. загадывать загадки 1) Āмысь тай туйи мсяве, тлы мсяве. 2) Āмсюӈкве ат āлымас, юв вōввес. 3) Анквам мсюӈкв ксаси. 4) мсюӈкв тай кӯстыр, ханьсюӈкв трвитыӈ. 1) Загадки-то загадывают зимой и летом; 2) Загадки загадать не успел, домой позвали. 3) Бабушка загадки любит загадывать. 4) Загадывать легко, только разгадывать сложно.
āмысь сущ. загадка 1) Ам наӈын мысь мсгум. 2) Ты русь āмсит. 3) Ам мсюм-ōв: – сйхал хистан кит хум, сихыльтан вахыльтан хōт хум. (Сун паттаг ос хōт сун лгл); 4) Ам мсюм-ōв: – Тōрум пыг сӈквылты, лымсит-ламсит йӣквēгыт (Вōт, йӣвыт вōтн хосгавет, хӯтылтавет). 1) Я тебе загадку загадаю. 2) Это русские загадки; 3) Моя загадка: – двое мужчин по песку бегут со скрипом, шесть мужчин стонут, шумят. (нарты с шестью ножками). 4) Моя загадка: – сын бога играет на струнном инструменте (сāнквылтапе), а деревья пляшут. (Ветер качает деревья).
āнас сущ. обоз; нарты с грузом 1) Хоса-Тумп ёмас нрн āнас внттуӈкве хсгыт. 2) Ты супыг сыскве св урквт акван лтым св нас ты акван лтымн. 1) На хороший горный хребет Хоса-Тумп Вести за собой кочевой обоз умеют. 2) На этих со спиной осетра многих сопках, сединённые друг за другом, много кочевых обозов мы с ним вместе соединяем.
āнгвлэ сущ противоположный конец чашки-корытца 1) Āнгвыл н касай. 1) Нож, который кладётся на противоположном конце чашки-корытца для будущей жены.
āниӈ-пртыӈ прил. питательный и неиссякаемый 1) ниӈ-пртыӈ тнут ктн паттысув, тгув-ав ат холы. 1) Неиссякаемых продуктов раздобыли, едим и не убывает.
āниӈыг-вруӈкве гл. экономно расходовать что-л. 1) Хӯланув нх-тслысанув, ниӈыг-врсанув. 1) Мы всю рыбу высушили, будем экономно расходовать.
āнум мест. меня 1) Наӈ нум ул ныгтлн. 2) Тав нум ёнгын порыг тур вруӈкве ханисьтастэ. 3) нум ксаластэ, ёл-ллис. 4) Ома,  тапāлт па ӯнлы, āнум такви палтылэ ввитэ, ат вēрми тыг ёхтуӈкве. 5) Ты кāтпал ке хотъютн мыгн, наӈ āнум сусмын ты, ам наӈын сусмум ты. 6) Āнум тай хотталь вōт халт тотаслын, порхай халт тотаслын, аты мосталаслум. 7) Мос āнум хилты ке, āгм āнум хилты ке, кēр нспа нсыӈ кāтыл, слголн нспа нсыӈ кāтыл āнум с тох нōх-āлмаēлн. 8) Слыпос км минасум; ювле кос ӈкватгум: āнум нвлум храхси тим, āнум нвлум храхси хӯлюмлум. 9) Ягпыгум алнэ утэ такви тыналытэ, такви мыгтэ; āнум тыналаӈкве хунь мыгтэ?! 10) Номсгум: ул ксалавем; хпум хосыт ёл-хуиыгпасум, ссыл лап-пантапахтасум, Трых-Пвыл тлтна ёхтысум, āнум самылттан акв хум хнтхатам, нас та сусвсум; тра тох та нтвсум. 11) Ам яггим лгылн хуясум: «нум ул лвтылтлн!» 1) Ты меня не стукни. 2) Он меня научил сделать игрушечную дудочку. 3) Он увидел меня и остановился. 4) Мама, на том берегу дедушка сидит, меня к себе зовёт, не может на эту сторону перебраться. 5) Если кому-нибудь эту руку отдашь, то меня ты в последний раз видишь, я тебя в последний раз вижу. 6) Меня куда-то в метель, в снег потащил, я и не заметил, куда. 7) Если недуг ко мне пристанет, если болезнь ко мне пристанет, железными крючковатыми лапками, серебряными крючковатыми лапками меня тоже также вверх выхвати. 8) Проехав около одной оленьей пробежки; оглянулась тут назад: гнавшегося за мной разбойника нет, гнавшегося за мной разбойника оставила. 9) Мой брат свою добычу сам продаёт, сам отдаёт; мне продавать разве отдаст?! 10) Подумала: наверно, увидят меня; вдоль лодки на дно легла, берестой накрылась, к причалу Торых-Павыл приблизилась лодка, нашёлся, таки, заметить меня один мужчина, но просто наблюдал; мимо так меня и унесло. 11) Я к ногам сестры упала: «Не ругай меня!»
āнумн мест. мне 1) нумн ман мрсыӈ м ри. 2) нумн колас мен. 3) нумн свыр сымыл луӈкве трвитыӈ. 1) Мне не нужно какое-л. определённое место. 2) Дай ты мне муки. 3) Мне, трусливому, жить тяжело (букв.: мне с заячьим сердцем жить тяжело).
āны сущ. посуда 1) Тав срниӈ āны ōньси. 2) ныт акван ӯнтталаӈкв. 3) Кр ны. 4) Сӈквыӈ āны сӈкве вислум. 5) кватэ ōйкатэ āги нас āныл хӯныстэ, тув сыг сахыт, сыг нлыт хӯны, āгирись лы-пāлн ӯнттыгпитэ. 6) Āгитэ нох-люлис, мōлал тāгыл ōсьнэ нр сыг сах, нр сыг лг āнытэ вис, āсе лы-пāлн ӯнтыстэ. 1) У него есть золотая тарелка. 2) Составить вместе тарелки. 3) Железная чашка. 4) Чашки имеющий пар, её пар я принял. 5) Жена дочери мужа накладывает в отдельную чашку, туда положит хвосты налима, кишки налима. 6) Дочь встала, взяла сырые кишки, сырые хвосты налима, которые сохранила с прошлого, поставила перед отцом.
āнь сущ. прочность, долговечность питательность 1) Мори врнэ тнут нь ат ньси. 2) Пӣл, янгысь лм – ты нь сьнэ тпкве. 1) Плохо приготовленная продукция недолговечна. 2) Ягоды, а особенно черёмуха – это питательные продукты
āньлан прил. оберегаемый ньлан маснутн сльман нотыӈ. Оберегаемая одежда правда ли долговечна.
āньлаӈкве гл. бережливо относиться к чему-л. и сохранять на долгое время Туйи втум сӯйпиланув иӈ ньлыянув. Бруснику, которую мы собрали летом, всё ещё бережно экономим.
āньлым нареч. бережно 1) ньлым солвалыт лкква лмтымет. 2) ньлым ӯнттум картпканув татем нглапамыт. 1) Соли, которые мы так бережно хранили, оказывается, растаскали. 2) Семена картошки, которые мы посадили бережно, так хорошо принялись.
āньт сущ. рог 1) Пыгрись вōрт сōрп āньтг хōнтас. 2) ньтыг л тыналаӈкв. 1) Мальчик в лесу нашёл лосинные рога. 2) Продать рога.
āньттл прил. безрогий ньттл хр мори ат алхаты. Безрогий самец не лезет драться.
āньтыг сущ. рога (парные), два рога 1) Ты хōпт ōйка āньтыг. 2) ньтыг яктуӈкв. 1) Это рога оленя-быка. Срезать рога.
āньтыӈ прил. рогатый 1) Срп та порат тай ньтыӈ лыс. 2) Āньтыӈ мисум ос сапри йӣв хот та рагатастэ. 3) Āньтыӈ сорт висарыӈ ят ōлы. 1) Лось тогда уже был с рогами. 2) Моя рогатая корова опять у зарода палку уронила. 3) Большая щука (букв. щука с рогами) живёт в реке с круговоротами.
āньтл прил. недолговечный; 2) непитательный; 3) неплодородный; 4) быстро проходящее время 1) Āньтл тп. 2) Сй ньтл тп. 3) Сэй м ньтл. 4) Āньтл сс. 1) Недолговечный мох-ягель. 2) Чай – непитательная еда. 3) Песчаная почва неплодородная. 4)Быстро мелькнувший час.
āпа сущ. люлька, колыбель 1) Снюм ссныл āпа вāри. 2) па ттьтялаӈкв. 3)Āпатт акваг та ӯнлы. 4) Āпаныл āстум. 5) Āпанынтыл уртхатгыт. 6) Вртлнйк хнтымн, патэ сӯлтаӈкв тах лмйӣв рмаи! 7) Кисыӈ сӯнтуп ёмас пал нврамаквем нёвитлылыквем. 8) Лмйив сытпа сытыӈ пан аквъёт вос хуюптанувамн; акв осмал, акв твлил мнки вос спитанувамн; ты Трых н снинна, ты Св-пвыл н ӈквумна акван вос спитанувамн. 1) Моя мама шьёт люльку из бересты. 2) Качать люльку. 3) Постоянно сидит в люльке. 4) Люльку уже свою сделали. 5) Раздают люльки. 6) Медведя добудем, тогда для люльки остов из черёмухи сможем сделать! 7) С Обручёвым ободом в хорошей люльке дитятко своё я покачиваю. 8) В люльку с остовом, с остовом из черёмушника, дитё вместе пусть бы укладывали; с одним изголовьем, ложе единое с оленьей шкурой сами пусть бы мы приготовили; матерью твоей, жительницей из деревни Торых, матушкой моей, жительницей из Сав-павыл, сообща бы они пусть нас снарядили.
āпрамтахтуӈкв гл. баловаться, шалить, резвить 1) Аквписыг типāлаг ёнгыс, прамтахтас. 2) типāлаг прамтахтуӈкве ат рви, пилуптавен. 3) Воссыг нврамыт ат прамтахтасыт, хӯл алысьлан юи-пāлт молямтахтым тгыт, тувыл ёл-хуюӈкве спитахтгыт. 1) По вечерам всё играла и баловалась. 2) Вечером шуметь нельзя, напугают. 3) С того дня дети перестали баловаться по вечерам, после ловли рыбы они быстро ужинали и укладывались спать.
āпрыӈ прил. 1) ловкий, быстрый, шустрый; 2) торопливый 1) Мн прыӈ кӯтюврись ньсев. 2) прыӈысь лмаяӈкв. 1) У нас есть шустрая собачка. 2) Ловко схватить.
āпси сущ. брат (младший) 1) псиганум пуссын н тотсыт. 2) псирисюм шклан внттаслум. 3) пситэ минас, ань н с вāрнут та вāри, та нты. 4) псикем силыӈ кāтпал тыг малн. 5) псим ты ёхты, пӯт вāргум, колканн вāглгум. 6) А-на-на, псиквет, хāйтн-он! 7) Вōрн ялы, пāйп тāгыл пил тоты, āпсиянэ ӯргалы. 8) Мнь псимēн юн вос хульты, нн ётын. 9) Аквмат мнь пситн та квлапас ань та мēӈкв ква ёт хōнтлаӈкв. 10)  тапалн āпси хāпыл товыс,  вāтан квāлыс, аквмат āӈкватас, насати сāграпе юв ёрувлам. 11) Каӈке āпси рōхсуй хӯлыстэ, сāграп вистэ, кāтэ тāкысь тотыгпастэ, сāграп та лыстэ. 12) нум псиянн соваитэ наскссыг нум тох ты лвитэ; такви мори хйты, тувл ос нум совайитэ; номысы: тав хайтылы ам с мори хйтгум. 1) Братья мои все женились. 2) Братика своего в школу отвела. 3) Брат ушёл, а женщина снова мастерит да шьёт. 4) Моего младшего брата руку с бубенчиками отдай. 5) Скоро младший брат вернётся, еду приготовлю, на пол спущусь. 6) Ой, братцы, бегите! 7) В лес сходит, полный берестяной туесок ягод наберёт, и за младшими присмотрит. 8) Младший брат пусть с вами останется. 9) Тут их младший брат выскочил, начал с женщиной Менкв сражаться. 10) Младший брат на другой берег реки на лодке переправился, на берег вышел, вдруг вспомнил, что топор дома забыл. 11) Старший брат услышал крик младшего брата, взял топор, размахнулся и бросил топор. 12) Меня к своим младшим братьям ревнует: напрасно обо мне так говорит; сам, где попало бегает, потом меня же и ревнует; думает: как и он я тоже, где попало бегаю.
āрпи сущ. запор (рыболовное сооружение) 1) пам лме палытт акваг рпил хӯл пувыс. 2) Ōйкатэ рпитэ сунсуӈкве ялы, сыгыт алы, юв ёхты кватэ пӯт вāри, тēӈкве патгыт. 3) Āрпитнтыл хитыртг. 4) Ты порат рпиныл сāв хӯл тотыгласыг 1) Дедушка мой всю жизнь ловил рыбу с помощью запоров (на реке). 2) Муж сходит, проверит запор на речке, наловит налимов, приходит домой, жена наварит ухи, приступают кушать. 3) Трудятся над запором на речке. 4) В этот раз много рыбы приносили с запора на речке.
āрталаӈкв гл. 1) пробовать; 2) прикидывать; 3) сравнивать; познать 1) Исмит рталаӈкв. 2) Ам плый ктуӈкв рталылум. 3) Номтэ ат рталамум, таквитэ ат китыгласум. 1) Попробовать суп. 2) Я попробую разрезать. 3) Я ум её не испытал, самую её не спросил.
āртмил сущ. 1. совпадение (по размеру, по случаю); 2. Удача 1) ртмилтл. 2) ртмил сирл вруӈкв. 3) Тортл ёмас āртмил ēмталас. 1) Не совпадает. 2) Сделать по размеру. 3) Такая удача выпадала.
āртмуӈкв гл. удастся, получиться 1) рӈ наӈ врмилын ты врмаль ртмуӈкв. 2) Āнумн эрыӈ ртми вāрапаӈкв. 1) Может тебе удасться сделать это дело. 2) Может у меня получится сделать.
āрынта сущ. долг, должник 1) Тав яныг āрынта ньси. 2) рынтаг патуӈкв. 3) рынтал ёхтувēсум. 4) рынтаг сялтсум. 5) рынтаг ōлуӈкв. 1) У него большой долг имеется. 2) Стать должником. 3) Долги пришли. 4) В долги залез. 5) Быть в долгах.
āс мхум сущ. ханты (букв. обской народ) Мн това мхманув рӯтаныл с мхмыт. У наших некоторых родственников – родственники ханты.
āсиг-сниг сущ. родители (букв. папа-мама) 1) Тав āсяг-сняг Москват лг. 2) Тн āсяныл-сняныл вōйнат хнтласыт. 1) Его родители в Москве находятся. 2) Их родители сражались на войне.
āсик прил. достойный, зажиточный 1) Хумле мтнэ капай н, хумле мтнэ сик н! 2) Юв сялтым, ты номсгум: хумле мтнэ капай н, хумле мтнэ сик н? 1) Что со мной, с достойной женщиной, случится, что со мной, с зажиточной женщиной, случится! 2) Войдя в дом, так размышляю: что со мной, с достойной женщиной, случится, что со мной, с зажиточной женщиной, случится!
āск сущ. колбаса из крови 1) Мн молхтал ск врсум. 2) Сака āскын ханв. 3) Āске иӈыт āсты. 1) Мы вчера приготовили кровяную колбасу. 2) Мы очень любим колбасу из крови. 3) Его колбаса из крови еще не готова.
āсталаӈкве гл. Освободится (на короткий период от работы); закончить (и снова начать работать) 1) Ам āсталасум нтуӈкв, тувыл ос лаль ōвылтахтасум. 2) Тыгыл āсталылум ты ёсам, тувыл мōтан ōвылтгум сагруӈкв. 1) Я освобождалась от шитья, но потом снова начала. 2) Я скоро завершу работу над этой лыжей, после другой начну рубить.
āсталтаптуӈкве гл. 1) завершить (какое-л.) дело; 2) сделать, доделать что-л. 1) Пӯркийыг сталтап тувсыг. 2) Тнутанув сталтаптувсыт. 1) Попросили закончить шитьё бурок. 2) Просили приготовить поесть.
āсталтаӈкве гл. 1) заканчивать; 2) завершать какое-л. дело (быть в процессе завершения); 1) Ам апгум хӯрум класс сталтас. 2) Искола плитан мтныл сталтавес. 1) Моя внучка окончила три класса. 2) Просили заканчивать побелку школы
āстлāнтуӈкв гл. заканчивать (сборы) (не торопясь, постепенно) Лсьлакв стлāнтуӈкв лымасум. Потихоньку я успел закончить.
āстлахтуӈкв гл. готовиться, собраться, подготовиться, приготовиться 1) стлахтуӈкв порыгмаӈкв. 2) стлахтасум юӈкв тнанылныл. 3) Нн минуӈкве стлахтасн, матаран мори хуйгаллгт. 4) гиягум пыгагум ханисьтахтуӈкве стлахтасыг. 1) Приготовиться прыгнуть. 2) Подготовился сбежать от них. 3) Вы собрались ехать, а вещи валяются повсюду. 4) Мои дети, сын и дочь, приготовились в школу.
āстлаӈкве гл. 1) кончать, завершать; 2) собрать, приготовить кого-л. в дорогу 1) Пуманув стласанув. 2) квйкам врн стласлум . 3) Поварув тнутэ стластэ. 1) Мы покосы закончили. 2) Мужа собрала на охоту. 3) Повар наш приготовление еды уже закончил.
āступтаӈкве гл. 1) заканчивать (что-л.); 2) доводить до готовности; 3) ждать созревания 1) Институт āступтв, учитлиг патв. 2) Вй ступтгт. 3) Втнэ пӣл ступтв. 1) Окончим институт, будем учителями. 2) Они ждут готовность топимого жира. 3) Ждём созревания ягод
āстылтаӈкве гл. 1) просить закончить что-л.; 2) усиленно стараться завершить что-л. 1) Тынтлын совыт стылтавет. 2) Лнув стылтв. 1) Заканчивают выделку шкур. 2) Мы усиленно стремимся выполнить план.
āстын прич. Завершаемое, законченное, готовое 1) Āстын врнут хот-хот пилттаве. 2) Āстын пиланын хоталь ӯнтысанын? 1) Зачем останавливать завершаемую работу. 2) Готовую ягоду куда поставила?
āсь-йис сг. далёкое прошлое, эра предков Мйт тав сь-йист нглыс. Сказка возникла давно, в эру предков.
āсьйк сущ. отец 1) Мт хталт туп постыглаӈкве патыс, āсе лāглыл ёхтыс, лāтыӈ тотыс, āсьōйкатэ āтимыг ēмтыс. 2) Ӯньтя сьōйкатэ сака мас мсьтыр хум. 1) На следующий день, когда только стало светать, из посёлка приехал отец девочки и рассказал о кончине деда. 2) У Андрея дедушка очень хороший мастер.
āсюп прил. имеющий отца Лль сюп хтпа св тоты. Человек с плохим отцом видит нужду.
āся сущ. 1) папа, отец; ус. медведь; 2) отец; 3) перен. заботливый мужчина 1) Вртлн сь ёре сми наӈ ат вгна. 2) сн йка кантлы. 3) Ӯсӈ тыр сь ёхтыс. 4) Āсь-сь таргыӈ вль. 5) Ась пвыл йк тӯр. 6) Āсь пуким сс. 7) Яныг пыгум сюм. 8) Вртлн-сь. 9) Нтэ ос гитэ акваг пилым лг сяныл мгыс, ксыӈ хтал ӣтиплаг та ӯрхатым ӯнлг. 10) сяныл тох та врт яласы, враи. 11) То се, то ягпыге алаве, та мгыс тав лньсе, лсь сове ты. 12) Кира йка ськем слсум сыр ллит кит хптагумна нр ххмилт ӯнлым ххтавсум. 13) Ты Кира йка ёмас ськем слсам стыр слыкнум хоты вл нрисьна хультгыт? 14) Кира ке ёмас сюм слсум кит хптагум ам псуӈкве ты патсум. 15) Кира йка ськем слум сыр ллит кит хптагумна хӯрум пут трвитум ат врмаве, нила пут трвитум ат врмаве. 16) Тыкос миннувум: колкем хӯлюӈкв сль, Томпӯсум хум ськем хӯлюӈкве сль, ты Аньсюкв-Тыт-пвлкем хӯлюӈкв сль, Аньсюкв-Тыт св сякв-уркем хӯлюӈкве сль. 17) Янытум ке св хум халт куляйтаӈкве хасгум, āсюм пыг св рвнут ёт ōлуӈкве хсгум, ёмас тп, ёмас айнут тӈкве, аюӈкве хсылум. 18) Млах, ёмас хум сюмна янмалтымам порат наӈ тэ ӣти онтыс врыгласын, āтэ хтыл онтыс врыгласын, āтэ ктэ онтыстлсын, āтэ лглэ онтыстлсын; ань ос нумтыл кӯсяйлахтуӈкв патсын. 19) сюм хум слум нир ньтпа хӯрум ӯй кос кргум: хлахланэ трыӈ йӣв кона хлахлы; йӣквар ньтпа хӯрум ӯй кос кргум: хлахланэ товыӈ йӣв кона хлахлант. 20) Втахум ёмас ськем слсум нёвты ньсям хӯрум хпт-пыгкем āюмкитум хумна нас ат сунсгыт. 21) Ты ёмас хум сюм слсам атпан слы āнумн юв-тӈкве твлхатгыт, āнумн юв-аюӈкве твылхатгыт, āнум нх-масуӈкве твылхатгыт. 22) Ам Кущма сюм майлам пӯӈ амки пӯӈум лы, наӈ пӯӈын савна ат патсум. 23) сюм хум сграплум лквыӈ кол лквēт ӈк ӯнлгум. 24) Пилипакем, тиӈ ке, сюм хум ӯнттум нила смпа смыӈ кол смыл сосыг посыӈ сак китгагтыл пуссын хйтумтлытэ. 25) Ищтапан йка ськем палт юв минуӈкве патгум; ювакос ськмна юв-ртавем, рыл тох ты ювум. 1) Ты не ведаешь силы медведя. 2) Их отец бранит своих сыновей. 3) Пришел отец, имеющий город, владеющий городом. 4) Название плеса (букв.: плёс у дедовского бора). 5) Название озера (букв.: плёс у деревни отца). 6) Название ручья (букв.: ручей желудка отца). 7) Мой старший сын очень заботлив (букв. мой старший сын – мой отец). 8) Медведь. 9) Дочь с женой переживают за отца, каждый вечер ждут его. 10)Отец так и охотится, ходит. 11) У кого-то отца, у кого-то брата убьют, это и есть его плач, плач-причитание по убиенным. 12) Отцом моим Кириллом нажитые, ростом с городьбы два моих оленя-быка на горных подъёмах меня на нарте сидя поднимают. 13) Моим хорошим отцом Кириллом нажитые тысяча моих оленей, с какого края женщине останутся? 14) Кириллом, хорошим моим отцом нажитых, двух оленей-быков своих я стала погонять. 15) Моим отцом Кириллом нажитые, ростом с городьбы, двум моим оленям-быкам три пуда моего веса везти не под силу, четыре пуда моего веса везти не под силу. 16) Так-то бы уехала: милый мой дом жалко оставлять, милого моего отца из Томпусума жалко оставлять, милую мою деревню Аньщук жалко оставлять, мои островершинные сопки в устье реки Аньщук жалко оставлять. 17) Среди таких же, как я, среди многих мужчин погулять умею, сын своего отца со многими приятелями обходиться умею, хорошую еду, хорошее питьё покушать, попить умею. 18) Раньше хороший мой отец, когда меня растил, ты ему ни ночью помощи не оказывал, ни днём помощи не оказывал, ни его руке помощи не оказывал, ни его ноге помощи не оказывал; и теперь ещё мной распоряжаться стал. 19) Моим отцом нажитые как прутья с рогами три животных когда запрягу: как у дерева на корню сухие ветви их рога ветвятся на улице; с рогами, как коряги, три животных когда запрягу: как у ветвистого сухого дерева их рога ветвятся на улице. 20) Богатым хорошим отцом моим купленые, рано рожденные моих три молодых оленя на маломального мужчину даже не смотрят. 21) Хорошим моим отцом нажитые эти пятьдесят оленей мне на еду их хватит, мне на питьё их хватит, мне одеться их хватит. 22) Моим отцом Кузьмой даденное стадо, своё собственное стадо у меня имеется, в твоём стаде мне нет нужды. 23) Отцом моим срубленным со стенами дома в стенах красавица сижу. 24) Филиппочек мой, таки отцом моим поставленный с четырьмя углами с углами дом, любопытными двумя бусинами чёрных смородинок, весь своим взором обвёл. 25) К Степану, отцу моему домой стану ехать; хоть и папочка меня удерживает остаться дома, всё-таки через силу так и уезжаю.
āсги сущ. 1) старшая сестра; 2) двоюродные старшие сёстры мужа 1) Āсгит сс. 1) Название ручья (букв.: ручей отцовских старших дочерей).
āт сущ. волос 1) Āт квлыг. 2) Āт трыс. 3) Āт слум. 4) Āт тальх. 5) Āт тыт. 6) Тяклиӈ т. 1) Шнур, плетённый из волос. 2) Один корешок волос. 3) Прядь волос. 4) Кончик волос. 5) Корень волос. 6) Курчавые волосы.
āтвосыӈ прил. имеющий свинец; свинцовый Āтвосыӈ нуй сахи. Летняя одежда, нашитая украшениями из олова для того, чтобы ветер не поднимал лёгкую одежду.
āти част. нет 1) ти, ам тай ат-мингум. 2) ти, тав тув ат лыс. 3) Мāӈквла, хумус номсгын, пуссын алуӈкве рōви ман āти? 4) Пāвыл яныг, ӯс яныг сырман āти? 1) Нет, я точно не пойду. 2) Нет, он туда не ходил. 3) Сова, как ты думаешь, всех истребить можно или нет? 4) Большой посёлок, как большой город, стыда разве нет?
āти-я межд. 1) вовсе нет; 2) нет ничего; 3) бедный (человек) 1) Āти-я, тāн ат минасыт. 2) Минаманыл хурип сяр нмат āти-я. 1) Нет, они не поехали. 2) Вовсе не похоже на то, что они поехали.
āтиммт нареч. при отсутствии кого-л., чего-л. Ам ань кон ос квллынувум акиягум квагум тиммт. Я бы выходил на улицу, пока нет деда и бабушки.
āтиммныл нареч. Отсутствие чего-л.; (наличие малого количества) тиммныл мим трум, наӈ ӯрим ньселн. Я платок подарила последний, ты его носи бережно.
āтиӈк нареч. вдруг; однако 1) Атиӈк матарн ёхтаве, тамле накт тн пуӈктл нврамыт осэвталут ксалгыт. 2) тиӈк ке наӈки хум спитлум кит йӣв лтум пра ōхтым сс ёлы-плна нй ӯнлы ёмас ёлна наӈ вос ӯнттыслын! 1) Вдруг кто-то к нему явиться, в этот период беззубые дети видят всё. 2) Однако, тобой, мужчиной подготовленную, в твою лодку двумя шестами парой скреплённую, под просмолённую бересту в лучший отсек, где Богиня-хазяйка сидит, ты пусть бы меня посадил!
āтлтаӈкве гл. сильно заболеть; гмыл āтлтавес пгкем, алпитэ ӣсум. Сын сильно заболел, тело горячее.
āтлыгтаӈкв гл. быстро перетаскать (с азартом, наспех) 1) Ам пормасанум млях тлыгтыянум. 2) Нн пормасанын молях āтлыгтн тувыл минв. 3) Супанэ мори тлыгтаптысанэ. 4) Āныянум кон кос āтлыгтлыглыгянум, тувыл ōс юв тотганум. 5) Ульювыт юв āтлыгтаӈкве ат āлымасанум, хот-ёсвēсыт. 6) Внтлуӈкве тхатв. 1) Я свои вещи быстро перенесу. 2) Вы быстро перенесите вещи и потом поедем. 3) Вещи в разнобой перетащил, раскидал. 4) Посуду вынесу на улицу, после снова обратно перетаскиваю. 5) Дрова не успела перетаскать в дом, промокли. 6) Мы перетаскиваем вещи для перекочёвки.
āты гл. таскает; перетаскивает 1) Молях пормасанэ āты. 2) Āтнэ мāныл пйтуӈкв. 1) Быстро перетаскивает вещи. 2) Закончить таскать.
āты прил. торопливый Ам аквйкам ты йка лыс. Мой муж был торопливый торопящийся мужчина.
āтыл сущ. спешка 1) тылн илямтавес. 2) тыл наканылхосагнув мтсыт, осты ёхтыгпасыт. 1) Спешка его одолела. 2) Прошло некоторое время, как они грубо хватали все, снова явились.
āтыт сущ. волосы 1) Ам хсат хуньт танум сака хосат лсыт. 2) тыт нмалтаӈкв. 1) Когда-то у меня волосы очень длинными были. 2) Отращивать волосы.
āтытан прич. торопящийся; тот, которого торопят тантан хтпа матыр ёрувлаӈкве врми. Торопимый человек, может что-либо забыть.
āтытаӈкве гл. сильно торопить; заторопится; взбодриться, зашевелиться 1) Минуӈкве тытавесув, сй аты айсув. 2) Нврам āтытаӈкв. 3) Āтытахтам мхманув толыг рпыгтамыт. 4) Юв ляпамасыт, мпанум сака тытахтасыт. 5) Мотор хп сака тытахтас. 1) Нас так заторопили ехать, мы чаю не попили. 2) Способствовать тому, что ребёнок расшалился. 3) Заторопившиеся наши люди уже закинули невод. 4) Мои собаки приблизились домой, сильно заторопились. 5) Моторная лодка сильно заторопилась.
āтыӈ прил. волосатая, волосатый; с волосами 1) Āтыӈ пуӈк. 2) Ты хотыл такем тыӈ хум ёхтыс? 3) Смыл тыӈ мнь посыгквем. 1) Густоволосый. 2) Откуда это такой волосатый мужчина приехал? 3) Черноволосый мой дорогой.
āтэ част. даже не; не 1) Тыт тэ кол. 2) Сыплувн тэ осыӈ – пумтар. 3) Тыт тэ пум, тэ нир. 4) Тав тэ лвты, тэ потырты. 5) Ам наӈын тэ яныг йӣвыл ртыгласлум, āтэ мнь йӣвыл ртыгласлум. 6) Ты Микита йка яныг пге щньтл лнэ хӯрум псгум манарыг пувсанум, хоталь крсанум, āтэ ннна ввет, тэ хумна ввет. 7) Млах, ёмас хум сюмна янмалтымам порат наӈ тэ ӣти онтыс врыгласын, āтэ хтыл онтыс врыгласын, āтэ ктэ онтыстлсын, āтэ лглэ онтыстлсын; ань ос нумтыл кӯсяйлахтуӈкв патсын. 1) Тут даже нет и дома. 2) Шея твоя не толстая – лишь травинка (т. е. жизнь того в опасности). 3) Здесь совершенно пусто, нет ни травинки, ни прутика. 4) Она и не ругается, и не говорит ни слова. 5) Я тебя ни большой палкой не бил, ни маленькой палкой не бил. 6) Старший сын Никиты, без матерей живущих три молодых моих оленя, вот зачем я их выловил, куда их запряг, ни женщина о том не знает, ни мужчина о том не знает. 7) Раньше хороший мой отец когда меня растил, ты ему ни ночью помощи не оказывал, ни днём помощи не оказывал, ни его руке помощи не оказывал, ни его ноге помощи не оказывал; и теперь ещё мной распоряжаться стал.
āтюм част. нет; отсутствие (чего-либо) 1) Мир тюм, кол тюм, мпар тюм. 2) Ты тув пил āтюм. 3) Āтюм хунь. 4) Порс тюм хунь. 5) Пилуптан ут тюм хунь. 6) Āгитэ кол ляпан ёхтыс, хӯнтлы: акваг суе āтюм. 7) Слыпос км минасум; ювле кос ӈкватгум: āнум нвлум храхси тим, āнум нвлум храхси хӯлюмлум. 8) Омаге-āтяге тай тав нупылэ тлатн āтюм, тыгле ат āӈкватг, тувле ат āӈкватг, лаль минантг. 9) Тāнил ōйка кватнтыл нр ōвылн ёхтысыг, ювле āӈкватасыг, āгитн āтюм: тав насати тōсамйӣвыг тōсувъям. 1) Нет ни людей, ни дома, ни амбара. 2) В этом году нет ягод. 3) Имеется много. 4) Мусору много, мусору достаточно. 5) Разве не существует того, кто может напугать. 6) Приближается к домику дочери, прислушивается: нет никаких звуков. 7) Проехав около одной оленьей пробежки; оглянулась тут назад: гнавшегося за мной разбойника нет, гнавшегося за мной разбойника оставила. 8) Но мать с отцом не слушали свою дочь и шли, не оглядываясь. 9) Дошли Данил-ойка с женой до края болота и обернулись, только дочь они не увидели: она превратилась в сухое дерево.
āтюмыг-мтуӈкв гл. погибнуть; сгинуть 1) Мн тюмыг ке патв, наӈ мныр вруӈкв патйын? 2) Ōпав āтюмыг-мтыс. 1) Ты что будешь делать, если вдруг нас не станет? 2) Наш дед погиб.
āтя сущ. папа 1) Āтя, āтя, лумхлас ёхтыс, сунсэн, врпӯрсь пуӈк тотыс, ёвтлн! 2) т, ёл иӈыт ойвсын? 1) Отец, отец, человек пришёл, смотри, голову кабана принес, купи! 2) Папа, ты ещё не уснул?
āхвсалаӈкве гл. свежевать убитого медведя (табу) Мāн āхвсаласлав пувум утув. Мы свежевали того, которого добыли.
āхвсуӈкве гл. снимать и снова одеть Вягн хвсасагн, с та масапасагын. Ты разувался и снова успел обуться.
āхвтас сущ. 1) Камень; каменный; 2) перен. твёрдый, крепкий 1) ӈк хвтас. 2) Нр хвтас. 3) Хансаӈ хвтас. 4) Āхвтас кол. 5) Нвле сяр хвтас. 6) хвтас пуӈк пвыл. 7) Āхвтас пупгыӈ сс. 8) хвтасыӈ лӈх. 9) Тув ёхты, сунсы, āпситэ āхвтасыг овумлам, āхвтасыг овумлаптыма: юйыл нлыл лайима. 10) Тōрум кватнтыл ōлг, ёмас āхвтас кол ōньсēг. 11) Тамле āхвтас колт ōлуӈкве сырма, ӯй-хул лувыӈ колт ōлуӈкве ри. 12) Āхвтас тāра сōрниӈ вт ōвыл нглапāлы. 13) Яныг āхвтасын ёхтыс. 14) Хоты хум р: хвтасыг овмлас, хоты хум ре вгтл лыс: алвес ос сайс. 1) Белый камень. 2) Хрусталь (букв. горный камень). 3) Пёстрый камень. 4) Каменный дом. 5) Тело его как камень (т.е. крепкие мускулы). 6) Название деревни на Ляпине (бкув.: Поселок каменной головы). 7) Ручей, где имеются каменные изображения идолов (вс. на Сосьве). 8) Каменистая дорога. 9) Приходит, смотрит, а брат в камень превратился, каменным стал: оказывается, сзади в него стрелой выстрелили. 10) Живут Верховный Бог со своей женой на небе, хороший каменный дом имеют. 11) Стыдно жить в таком каменном доме, тебе положено жить в доме из костей животных. 12) Сквозь камень наконечник золотого копья показывается. 13) К большому камню подошёл. 14) Который из этих людей сильный был: перевоплотился в камень, который человек слабый был: убили и сгнил.
āхвтасыг-овумлаӈкве гл. окаменеть, остолбенеть 1) Йӣквум ква хвтасыг-овумлам. 2) Āхвтасыг-овумлалуӈкве. 1) Женщина, которая танцевала, оказывается, танцуя, окаменела. 2) Превратиться в камень.
āхвтасыӈ прил. каменистый 1) Мн мось ӯнлахлсув, тувыл лаль та мантасув хвтасыӈ лӈх хосыт. 2) Āхвтасын рсь. 1) Мы немного посидели и продолжили путь по каменистой дороге. 2) Каменистый берег.
āхвтасыӈ-сяхыл сущ. град 1) Ахвтасыӈ-сяхылн рохуптавес. 2)Āхвтасыӈ-сяхлыл пилы. 3)Āхвтасыӈ-сяхлэн аманхунь пйты? 4) Āхвтасыӈ-сяхлэ акваг ат пйты. 1) Град напугал. 2)Боится града. 3)Когда же их град закончится? 4) Град не заканчивается.
āхвылтаӈкве гл. просить раздеться 1) Тнэ колт пуныӈ маснутыт пуссын хвылтвет. 2) Нврам лмвой тре хвлты. 3) Нврамыт тай акваг нас хвылтаптуӈкве рэгыт. 4) Кēнтаныл āхвылтаптыглалсаныл тувыл аквъюв масапасаныл. 1) В столовой всех просят снять верхнюю одежду. 2) Ребёнок просит снять платок, защищающий его от комаров. 3) Детей то постоянно надо просить раздеться. 4) Шапки поснимали и обратно надели.
āхт сущ. речка, ручей, (вытекающий из водоёма) 1) Āхт  рпи. 2) Ты , ахт . 3) Ты тӯр сāв āхыт- ōньси. 4) Āхтыӈ ӯрай. 1) Запор на речке, вытекающей из озера. 2) Эта речка берет начало из водоёма. 3) У этого озера много вытекающих ручьёв. 4) Старица с протоком.
āхттовльхӯрыг сущ. зоб у птицы 1) Пукитэ āхттовльхӯрыг пинумтэ. 2) Āхттовльхӯргыг вильтэ вāрумтэ. 1) Живот как зоб птицы набил. 2) Лицо надул от обиды как зоб птицы.
āхтъясмил сущ. ручеёк, речушка (вытекающая из водоёма) Āхтъясмилыг халн ёхтысум. Добрался до промежутка, где вытекают две речки из водоёма.
āхуӈкве гл. 1) хватать себе без спроса; 2) надоедливо просить, выпрашивать (что-л.) 1) Āхвнэ мāныл пйтыгпасыт. 2) Āхвнэ мхум. 3) Тав туп āхыглāлуӈкве ёхталāлы. 1) Закончили выпрашивать, попрошайничать. 2) Попрошайки. 3) Он только попрошайничать приходит.
āӈари прил. 1)кривой (о посуде), неровный; 2) выгнутый, выпуклый 1) Ты мнёл ӈари ёлаль ты ргматы. 2) Āӈари нёл. Этот выступ земли вот-вот обвалится. Сильно выпуклый мыс реки.
āӈк сущ. мать; красавица; женщина в веровании народа, женщина – древний предок, тётушка; 1) ӈкын ёхтын мус мн сс на врв. 2) ӈкв ёлы-пал мнь сасыг, снь ёлы-пал мнь сасыг, наӈки сграплум лунт мгыл хпынн мнки восc тлнувамн, мнки воc хилнувамн! 3) Трых н ньсям ги-ӈквукве! 4) Тт-Тыт-пвыл ӈкыкем палт, ты Трых н ньсям ги пaлт тн та хйтасьлнтгыт. 5) Трум яныг сырман, Пупыг яныгсырман та патмум войпи ам Тāт-Тыт-пвлыӈ ӈкыкем ат тотмум мгыс, ты кассм рмак слмиӈ саге Яныг-Пвл канна ат хартмум мгыс! 6) Мнь ӈкылма яныт пӯсаста Кущма ги ӈкукве ёрасы, атпан слы халт куляйты; ктэ ёрыӈысь тотыглы, лглэ ёрыӈысь тотыглы. 7) Кущма ги ӈкыкем усьта руӈкве патс. 8) Ань Тт-Тыт-пвлыӈ ги-ӈкв манарыг кон ат нглы? 9) Ягын ӈквын палт номтыл ке ат ханьщтлвсын: ла патмын юй-плт ань номтыл ханисьтавен! 10) Тре пинум всиӈ ӈк ри ке: āнум вуен! 1) До прихода вашей матери мы сделаем берестяные чашки. 2) Младше моей матушки молодой дядя, младше моей матери молодой дядя, тобой срубленную, как грудка лебедя, в лодку пусть бы мы с тобой сели, пусть бы мы с тобой сами гребли! 3) Милая девушка, рождённая жительницей из Торых-пāвыл! 4) Тат-Тыт-Ппвыла к милой красавице, к девушке, женщиной из деревни Торых рождённой, они так и бегут. 5) В божий стыд большой, в большой стыд перед святыми попал, похоже, я за то, что не привёз из Тат-Тыт-Павыла свою красавицу, за то, что с накосниками с полосками жёлтого шёлка, не привёз её в деревню Яныг-Павыл! 6) В ограде величиной с малое болотце красавица дочь Кузьмы важничает, среди пятидесяти оленей своих прогуливается; рукой горделиво поводит, ногой горделиво ступает. 7) Дочь Кузьмы, моя красавица, тогда нужна мне стала. 8) Но теперь девушка красавица из Тат-Тыт-Павыла почему на улицу не показывается? 9) Если у отца-матери уму-разуму тебя не научили: после, как от нас отдалилась, теперь уму-разуму тебя научат. 10) Если в платок одетая статная красавица нужна меня возьми замуж!
āӈкв сущ. лосиха 1) Мн нпыӈ ӈкв всув. 2) Кит нпыӈ аӈквыг минасыг. 1) Мы видели лосиху с лосёнком. 2) Две лосихи с двумя теленками прошли.
āӈквāги сущ. дочь сестры матери, двоюродные и троюродные сёстры по материнской линии 1) Āӈквāгягум. 2) Āӈквāгиныл вōвсум. 3) Мн ӈквгимнтыл аквнотпай лсумн. 4) Āӈквгимн ёхтыс. 5) Āӈквгимныл вуйласум. 6) Āӈквгимнтыл ялсумēн. 1) Мои тётушки. 2) Я попросил у тётушки. 3) Мы с двоюродной сестрой были одногодками. 4) Пришла наша сестра двоюродная. 5) Брала у сестры двоюродной. 6) Ходили вместе с сестрой двоюродной.
āӈквал 1) столб, пень, кол; 2) табу ухо медведя; 3) вертикальный клин с орнаментами по бокам нарядной верхней одежды (женской и мужской) 1) Хль ӈквал. 2) Хасап нгн ӈквал тӯсьтн. 3) Нор хартсыт, ӈквал спитасыт, вльсям маныгтасыт, кирпась врсыт, хаслы атсыт. 4) Лӈын ӈквал тармыл ӯнлы. 5) Мн хот-рохтысув, хунь ксаласлув хомус пыгрись ӈквалн нх-хӈхум. 6) Ам врныл нор хартуӈкв ос ӈквалыт спитаӈкв патгум. 7) Туп самыӈ ӈквал тамле сыр-сопыр вруӈкве врми. 8) Тавн хтал сыс кос потыртэн, нматыр ат торгамты, самыӈ ӈквал. 9) Тав н ат ньсирись, таимгыс тав сярыӈ ӈквал хурип. 10) Якопув пыге ты кос яныг ос сяр сярыӈ ӈквал хурип. 11) Ань Пхм-Тыт-Пвлыкмт кона кос квлгум: уля тм сярыӈ ӈквал хӯрум мн тӯсьтыма ӯнлы, ань тхт исы хоса влькем тыстыма ӯнлы, Ллва хйтум ёмас влькем лньсима ӯнлы. 1) Берёзовый пень. 2) Вы поставьте колья для натягивания полога. 3) Наносили они брёвен, натесали столбов, щепы надрали, наделали кирпичей, мху натаскали. 4) Белка сидит на пне. 5) Мы испугались, когда увидели, что мальчик забрался на столб. 6) Я стану из леса брёвна носить да столбы тесать. 7) Только глупый человек может совершить такое безобразие (букв.: только глазастый пень такое безобразие сделать может). 8) Сколько ему не объясняй, он всё равно не понимает, бестолковый (букв.: ему хоть в течение дня говори, ничего не понимает, глазастый пень). 9) У него нет жены, поэтому он такой неопрятный (букв.: у него (бедненького) жены нет, поэтому он как обгоревший пень). 10) У Якова сын хоть уже и взрослый, но очень неряшливый (букв.: у Якопа сын хоть и большой, но как обгоревший пень). 11) Пахм-Тыт-Павыле, в моей деревеньке, на улицу вышла: в огне обгорелые от построек столбы в трёх местах стоят, длинный мой плёс, где садится большая гагара, теперь вздыхающим лежит, мой хороший плёс, где бегает малая чёрная гагара.
āӈкватам прич. взглянувший 1) Ювле ӈкватам н рагатас. 2) Āӈкватамт ныгтавес. 1) Женщина, взглянувшая назад, упала. 2) Когда взглянула, ударили.
āӈкватан прич. взглядывавший 1) Наӈ ляльтн ӈкватан ги консыгтэн. 2) Āӈкватан мӯс лгалас. 1) Ты поймай ту девушку, которая взглянет на тебя, в твою сторону. 2) Сказала, когда взглянула.
āӈкватаӈкве гл. 1) взглянуть, посмотреть; 2) раскрывать глаза и снова закрывать 1) Пōхн кос āӈкватāлгум яныг йӣв капайт та ллēгыт. 2) Омаге-āтяге тай тав нупылэ тлатн āтим, тыгле ат āӈкватг, тувле ат āӈкватг, лаль минантг. 3) Аквматрт яггитэ кон-ӈкватас, кон-ӈкватас лви: – Маныр наӈ ты палыт врēгын? 4) Нйыӈтуйт ӣснасыл ӈкватас, ам таве тра ханьсислум. 5) Сйкатаслум, ань йка тра ӈкватас. 6) Ам нас ӈкватлсум тувыл та минасум. 7) Молях кон ӈкватлуӈкв. 8) ӈкваты: āпситэ тытты юв. 9) с āӈкваты, āпситэ аквта мāтт иӈ юв. 10) Тāнил ōйка кватнтыл нр ōвылн ёхтысыг, ювле āӈкватасыг, āгитн āтим: тав насати тōсамйӣвыг тōсувъям. 11)  тапалн āпси хāпыл товыс,  вāтан квāлыс, аквмат āӈкватас, насати сāграпе юв ёрувлам. 12) Слыпос км минасум; ювле кос ӈкватгум: āнум нвлум храхси тим, āнум нвлум храхси хӯлюмлум. 13) Слыпос кмыл ат минасум, ювле кос ӈватгум: акв каляйна – ӈквенн! – нвлавем. 14) Акв рт тох хоса лмум юй-плт, ман вти лмум юйи-плт, хӯрум ӈхуп хуйнэм сыс нӈх сйкалгум; кос ӈкватгум; хуль нйерна ст пыгм та тотыма Хуль нйерна ст сиськем войима. 15) Лӈхаль кос ӈкватгум, савас ллит уркем лньсима ӯнлы. 1) В сторону погляжу, стоят большие огромные деревья. 2) Но мать с отцом не слушали свою дочь и шли, не оглядываясь. 3) Сестра выглянула на улицу и говорит: – Ты что там так долго (делаешь)? 4) Она (дочь) выглянула из окна поезда, я сразу узнала. 5) Я начал будить, мужчина сразу же раскрыл глаза. 6) Я просто посмотрел и ушёл. 7) Быстро выглянуть на улицу. 8) Выглянула: брат тут уже идёт. 9) Снова взглянет, а брат на одном и том же месте идёт. 10) Дошли Данил-ойка с женой до края болота и обернулись, только дочь они не увидели: она превратилась в сухое дерево. 11) Младший брат на другой берег реки на лодке переправился, на берег вышел, вдруг вспомнил, что топор дома забыл. 12) Проехав около одной оленьей пробежки; оглянулась тут назад: гнавшегося за мной разбойника нет, гнавшегося за мной разбойника оставила. 13) Не проехала и одной оленьей пробежки, оглянулась тут назад: Сыгвинский тот парень за мной гонится. 14) После, в один момент, так долго прожив, или после, так коротко прожив, три месяца (в беспамятстве) проспав, посыпаюсь я; тут глянула: Хуль Наер семь моих сыновей унёс, хуль наер семь моих детей забрал. 15) Теперь плачущим лежит, вниз по течению посмотрю, высокий мой урман плачущим стоит.
āӈха сущ. куропатка 1) Враян мхум лвгыт св ӈхат всыт. 2) Āӈхат тыгламласыт. 3) Āӈхатна тāгапавес. 4) Āӈхатыл пāйтсум. 5) ӈк нёлпа хӯрум хптум крилум пыл, āӈха сып хӯрум хптум крилум пыл, аквхурип хӯрум сяхыл аквсёс лмынэ сыплуванл тохта хйтгыт. 6) Хӯрум ӈк хпт крмиӈ сунквел мнь Ващакве пнтыкем ты нарыглы, тлы ӈха ёмас хуриквел мнь Ващакве пнтыкем ты нарыглы; нрпыӈ влуп мтюванэ тӯйтыл харттахтгыт. 7) Крхатуӈкве ке патгум: āӈха сып хӯрум хпт кргум; номтум ке паты, хӯрум ӈк хпт кргум, номтум ке паты, хӯрум восьрам хпт кргум, номтум ке паты, хӯрум хансаӈ хпт кргум. 1) Охотники говорят, что видели много куропаток. 2) Куропатки взлетели. 3) Куропатки съели. 4) Из куропаток сварил. 5) Белоносых три моих оленя-быка если запрягу, бело шейх, как у куропатки три моих оленя-быка если запрягу, три одинаковые горные сопки, однажды шеи подняв так же пробегают. 6) Тремя белыми оленями-быками запряжённой нартой молодой Васенька, милый деверь явится; с красивым видом зимней куропатки Молодой Васенька, милый деверь явится; красные кончики кистей упряжи по снегу волокутся. 7) Если стану запрягать: с шеями, как у куропаток, три оленя-быка запрягу; если пожелаю, три белых оленя-быка запрягу; если пожелаю, три бурых оленя-быка запрягу, если пожелаю, три пёстрых оленя-быка запрягу.
āӈхалāгыл сущ. трёх листка (букв.: ноги куропатки) Сōрп āӈхалāгыл кāсаси. Лось любит трёх листку.
Ēпьям сущ. Ефим 1)                 Ēпьямн ат тāртыглаве тув. пьям сымн хоясыт ты лāтӈыт. пьям хотталь ал ты хйтыс, ӯрмыгтахтас, номылматастэ манрыг ёхтыс. Юв миннт кӯмт пьям хӯргыл майвес, трвитаӈ матыр ньсяс, тав ат ӈкватластэ. Та псныл пьям аквтихалыл та постын поталыт палт ялантлуӈкв патыс, тва лтӈыт нōх-ханисьтасанэ, мось торгамтаӈкв патыс та хтпат. пьям ос тох та лг сосыг пил самыӈ гитнтыл врт лнэ мтнт, апыгрисянн та яныгмасыт, кваныл лтыӈ номгыт, лнэ писяныл ат ёрувлгыт. 1)                Ефим не пускал её туда. Тронули сердце Ефима эти слова. Ефим чуть не убежал, удержался, вспомнил, зачем пришел. Перед тем как отправиться домой, Ефиму дали мешок, что-то тяжелое в нем было, он не взглянул в него. С тех пор, он постоянно начал ходить к тому светилу, некоторые слова выучил, начал понимать тех людей. А Ефим так и живут с девушкой с глазами смородины в лесу на стойбище, и уже внуков растят, помнят слово бабушки, ведут традиционный образ жизни.
ēмтапаӈкв гл. случиться, произойти; сделаться, стать, превратиться (во что-л. моментально) ӈк оспаг ēмтапаӈкв. 2) Матыр мтапас. 3) Мōтаныг ēмтапаӈкв. 4) Сяр выгрыг мтапаӈкв. 5) Смлыг мтапаӈкв. 6) Янгыг мтапаӈкв. 7) Смыл харпаг мтапаӈкв. 8) Сāвсырыг мтапаӈкв. Мāниг ēмтапаӈкв. 10) Колныл мантас пыгрись, спныл совтэ лвматас, таятэ нхпостаяс, мувал вр та постаяс, турмант ксалан кмыг та мтапас. 1) Превратиться в лёд. 2) Что-то произошло (случилось). 3) Стать другим. 4) Резко покраснеть. 5) Почернеть. 6) Увеличиться в размерах. 7) Стать темного оттенка. 8) Стать разнообразным. 9) Стать маленьким. 10) Когда мальчик вышел из дома, он вынул из кармана свою звезду, и она разгорелась, да так, что весь лес вокруг озарила!
ēмтуӈкв гл. 1) стать, быть, состояться; 2) произойти, случиться, совершиться; 3) исполниться, образоваться, получиться 1) Яссай мтыс. 2) Ст ēмталы. 3) Яныгиг мтапаӈкв. 4) Хōлыг мтапас. 5) Лāвнэ сирыл ēмтыс. 6) Сёлыӈыг ēмтуӈкв. 7) Маныр ōвыл мтыс. 8) Хомус лāвыс, тох та ēмтыс. 9) Мось лсыт, пыганыл ос янгыг мтыс, яныгмас, такви матыр тӈкв патыс, потыртаӈкв, хйтыгтаӈкв. 10) ньге лви: – Еглаӈын юв ат ёхтыс, самум хотум лльсаӈ маныгты, ул лль врмаль та мтыс. 11) Хумле мтнэ капай н, хумле мтнэ щык н! 12) Юв сялтым, ты номсгум: хумле мтнэ капай н, хумле мтнэ щык н? 13) рыгсове хунь вылтытэ, товлыӈыг та мтапи. 14) Хум смьятэ ӯсьлахтын мныл ёхтыс, тав товлыӈыг мтыс. 15) Ам нас хуясум, манур āвмыл мтапгум. 16) Аквсёс тлттуӈкв мталамтн: втан нархатмыг, паг кос пухтг, сунсг: н тай акв лглэ – мис лгыл, акв лглэ уй лгыл. Стало понятно. 2) Удача случается. 3) Стать большим. 4) Похолодать. 5) Стало так, как говорили. 6) Стать обеспеченным. 7) Что за беда случилась. 8) Как сказал, так и получилось. 9) Так пожили они немного, мальчик совсем подрос, уже начал разговаривать и бегать. 10) Матушка-тётушка отвечает: – Отец-дядя твой до сих пор не вернулся домой. 11) Что со мной, с достойной женщиной, случится, что со мной, с зажиточной женщиной, случится! 12) Войдя в дом, так размышляю: что со мной, с достойной женщиной, случится, что со мной, с зажиточной женщиной, случится? 13) Когда он начинает петь, то испытывает счастье (букв.: когда он начинает свою песню, крылатым становится). 14) У мужчины семья с отпуска вернулась, он обрадовался (букв.: у мужчины семья с места отдыха приехала, он крылатым стал). 15) Я просто спал, от чего я могу захворать. 16) Однажды, было, даже причаливали к берегу, хотели посадить в лодку: подплыли к берегу, только хотели пристать на берег, видят: а у женщины то одна нога – коровья, одна нога – лосиная!
ēр сущ. 1) край, предел (чего-л.); 2) грань 1) Мн хот рохтысув, хунь ксаласлув хомус пгрись колала рт ӯнлыс. 2) Ēреныл исмитэ аяластэ. 3) Ēрн пинумтаӈкв. 4) Ēрыл āлмаяӈкв. 5) Сяр рн патуӈкв. 6) Ēрт лляхōлуӈкв. 1)     Мы испугались, когда увидели мальчика, который сидел на краю крыши; Выпил суп с края чашки; Положить на край; Взять с края; Быть на грани; Стоять на краю.
ēри нареч. 1) боком, вбок; 2) криво 1) ри минуӈкв. 2) ри лаквум. 3) ри ханы. 4) ри повараӈкв. 1)     Ехать боком; Съехал в бок; Криво висит; Упасть на бок.
Ōтыр сущ. духовный покровитель, Святой покровитель (богатырь) 1)                Трум ёт, тыр ёт луӈкв. Хнтлынэ йист р тырт алысьлахтгыт, втыл-нлыл капыртгыт, мир алаве, р акв-кит хум хульты: тав лсь рге «Трныӈ ргыг» лваве. Лвсын: н тглуп тглыӈ суныл ёхтгын; тав аквты такви нйыӈ мгыл ӯнлы; аквты такви Ōтрыӈ мгыл ӯнлы; лтӈын насати вяхтыма!» Ты Лӯсум талих мнь Ōтыр ӯйыӈ снс мнь влна, нёхсыӈ снс мнь влна, ам вос ӯнттынувлум. 1)                Жить с осознанием Торума, с осознанием святых покровителей. В эпоху войн сильные богатыри насмерть сражаются, луками-стрелами воюют, народ убивают, остаются один-два сильных человека: их плач-причитание «Героической (военной) песней называют». Говорил: с женщиной, с полной гружёной нартой, с женщиной приедешь; она же восседает в краю, имеющей также своих покровительниц; она же восседает в краю, имеющей также своих покровителей; слова твои не угодные им оказались!» С верховья Лозьвы молодой богатырь со звериным [мехом] на колени молодые, с соболиным [мехом] на колени молодые, пусть я бы [тебя] посадил. Фолькл.
ōвлыӈ прил. 1)виновный; 2) с краями, с концами Ōвлыӈ лмхōлас. Ты мāхумыт тай пуссын ōвлыӈыт. Янысāт ōвлыӈ стап сяхыл, хōт ōвылтахты, ат хōнтхаты. Кит ōвлныл вислум. 1)                Виновный человек. Эти люди все виновные. Запутанный клубок ниток (с множествами начал), где начало, не могу найти. Я взял с двух краев.
ōвыл прил. первый 1)                Та ōвыл āны тыг маглн. Ōвыл хōталт тав ты ква вāсинтастэ. Ты ōвыл хотал тпосыт тāн пуссын нрн вāнтласыт. 1)                Ту первую чашу подай мне. В первый день он видел эту женщину. В этом месяце, первого числа они все переехали в горы.
ōвыл сущ. преступление; крайность (в деле); в конечности 1)                выл вруӈкв. Манхурип тамле ōвылна патыгласын, тох вāрсын. Юв хультнэ гин, юв хультнэ пыгна ам ты нлм рг влум, ам ты сӯп мйт влум аквтох ргыг вос ргаве, аквтох мйтыг вос мйтаве! 1)                Совершить преступление. В какую такую крайность вы попали, что так поступили. После меня оставшейся девушке, после меня оставшемуся парню этой песни моей начало, этой сказки моей начало также в песнях пусть поют, также сказкой пусть сказывают! Фолькл.
ōвыл сущ. конец; край; начало 1)                Пасан вылн ӯнттуӈкв. Пасан вылт унлахлуӈкв. ны акв вылн такви мгсылэ тнут пины, мт ны вылн кӯтюве мгыс тнут пины. Ам ӯснэм юи-плт ты сӯп рыг хӯрум ӯлым, ты ам нлм рыг нила ӯлым хоты выл сюмна аквтох вос ӯлылаве, аквтох вос ргаве, аквтох вос мйтаве. Ты Кира йка ёмас ськем слсам стыр слыкнум хоты выл нрисьна хультгыт? Хоты выл н тагапи ке нумна, хоты выл хум тагапи ке нумна: ам лаль ат выглум, ювле ат выглум, нёвмтаттл м лмт войпи н лсум. Хонал вос ёлы-вл мнь пнткнум матхурип саюм хӯл снрись выгыт; рыӈ тнки асрисянл ат врмгыт. Ты осыӈ ква ӯнлум м, ты Матрон ква ӯнлум м, ты ӯснэм юйи-плт тлы суныӈ хум хотыл ке мины: алгаль миннэ суныӈ хумна ӈкыӈ сув влыл хӯлтыгплаве; лӈхаль миннэ суныӈ хумна ӈкыӈ сув влыл хӯлтыгплаве. Хоталь ōлнэ вāрнутанэ вāри, āрась вāтан ӯнты, рыг ōвыл нрыгты. Тāнил ōйка кватнтыл нр ōвылн ёхтысыг, ювле āӈкватасыг, āгитн āтим: тав насати тōсам йӣвыг тōсувъям, туп Колья-Мāтра ат кāсаласыг: тав лньсмтэ, тыстумтэ, насати, тōсам йӣвыг тлапам. Хӯрум ӈк хпт крмиӈ сунквел мнь Ващакве пнтыкем ты нарыглы, тлы ӈха ёмас хуриквел мнь Ващакве пнтыкем ты нарыглы; нрпыӈ влуп мтюванэ тӯйтыл харттахтгыт. Ам снс влкмт наӈ вос ӯнлынувн. 10)            Поставить на край стола. Сидеть у стола. На одну половину берестяной чаши для себя кладёт еду, а на другую половину чаши для собаки готовую еду выложит. Фолькл. После моей кончины, моих уст эти три песни величальные, языка моего эти четыре песни величальные с какого-нибудь края моя сестрёнка пусть также их распевает, пусть также их исполняет, пусть также о них сказы сказывает! Моим хорошим отцом Кириллом нажитые тысяча моих оленей, с какого края женщине останутся? Если с какого-либо края женщина заденет меня словом, если с какого-либо края мужчина заденет меня словом: это слово я вперёд не возьму, назад не возьму, непоколебимая, как ком земли, спокойная женщина я и есть. В будущем младшие молодые мои деверя каких-нибудь жён возьмут, как из-под рыбы гнилые чуманы; может, зашить дырки на своей одежде не могут. 8)На то место, где толстая женщина восседала, на то место, где женщина Матрёна восседала, после, как я умру, если зимой откуда-то мужчина на нарте проедет: вверх по реке едущий на нарте мужчина ледяным концом хорея покажет; вниз по реке едущий на нарте мужчина ледяным концом хорея покажет. 9)Переделает все дела, а потом присядет у костра, запоёт весёлую песенку. Дошли Данил-ойка с женой до края болота и обернулись, только Котьля-Матру они не увидели: от горя и слез, она превратилась в сухое дерево. Тремя белыми оленями-быками запряжённой нартой молодой Васенька, милый деверь явится; с красивым видом зимней куропатки, молодой Васенька, милый деверь явится; красные кончики кистей упряжи по снегу волокутся. На моих коленях пусть ты бы сидела.
ōвылн паттуӈкв гл. обвинить 1)                Ты пыгрись наскāсыг ōвылн паттувес. Акваг ōвылн паттуӈкв. 1)                Этого мальчика зря обвинили. Постоянно обвинять.
ōвылн патуӈкв гл. провиниться 1)                Ман тыяныт яныг ōвылн патсув. сырм, тымле ōвыл сырман патуӈкв. 1)                В чем же мы так сильно провинились. Стыдно, в таком стыду оказаться.
ōйка сущ. 1) муж; 2) мужчина (преклонного возраста) 3) аппелятив к имени мужчины 1)                Ващиль-йка св мйт вй. Та ги се сака кркам йка лыс, акваг враяс, нас ат ӯнлыс. Мсьтыр йка, ёмсякв смьятэ лыс. Аквмат порат ос та йка враяӈкв матыр алысьлаӈкв минас. Сман йка аквтоп кань колт лыс. Ōйкатэ вōрн алысьлаӈкв кос яланты, нматыр кāтын ат патты. Ōйкан ӯй сāлиг ēмтыс, с юв та тотыстэ. 1)                Василий много сказок знает. Никогда без дела не сидел, постоянно охотился или что-то мастерил. Фолькл. Был у той девочки работящий и трудолюбивый отец. Однажды отец в очередной раз отправился на охоту. Дед Семён был очень тихим (букв.: дед Семён словно в кукольном домике жил). Мужчина в лес на охоту ходит-ходит, но ничего добыть не может. Пожалел охотник её и вновь отнёс домой.
ōйнас сущ. эхо 1)                йнас суй. Матыр йнас суйыт хӯнтамлаӈкв. Ōйнас хӯнтамлаӈкв. Ойнас суйтыгпāлас. 1)                Звук эха. Услышать какое-то эхо в бору. Услышать эхо. Я слышал эхо.
ōлантāнтуӈкв гл. жить-поживать 1)                Аквъёт ōлантāнтуӈкв. Та пāсныл ань та ōлантāнтг. Лāсял ōлантāнтг. Тох суйтāл ōлантāнтуӈкв аман ат врми. 1)                Совместно жить-поживать. С тех пор так и живут-поживают. Потихоньку живут-поживают. Разве не может так просто спокойно поживать.
ōлтул сущ. добро, имущество, пожитки 1)                Наӈки ōлтуланын наӈки кон-āтн. Амки ōлтуланум пуссын лильпи колумна āтсанум. 1)                Своё имущество выноси сам. Я все свои пожитки перетащил в новый дом.
ōлтуӈкв гл. продлить, удлинить 1)                Квлыг хосаг лтуӈкв. Ты супыг сыскве св урквт акван лтым св нас ты акван лтымн. Ты кос ōлтылум, хосаг ат мты. 1)                Увеличить длину верёвки. На этих со спиной осетра многих сопках, соединённые друг за другом, много кочевых обозов мы с ним вместе соединяем. Как бы не удлиняла, не становиться длинным.
ōлуӈкв гл. 1) быть, жить, поживать; 2) иметься; 3) содержаться; состоять; 4) находиться (в каком-л. состоянии или в чем-л.) 1)                Наӈ хт лэгын? Тот матыр лы? Манарыл врим лы, ат вглум? Тав манарыл масхатым лы? Маныр хурип рӯпата н ат врыс: колт лнэ врмалит врнэ порат, враяс ке, хӯл алысьлась ке, тнут пйтнэ порат, кӯтюве тай акваг тав ётэ лыс. Тасир тн акваг та лантасыг. ква лнэ пвлэ ляпа мт пль вр лыс. Пс тгыл та мт лнэ мхум ты Мӈквыт лнэ турман пилысьмаӈ вр лыл мыгтлсаныл ос яласлсаныл. Пс йис порат акв ква вр пвылт лыс. Тнт тай, лвгыт, куль хурип матарыт лнэ пораныл лыс. Ӣти мт трум лы, турмант матыр Самсай мнэ пора. Нврам ёмас яныт лыс, пуӈкыӈ, такви твтасьлахты, тувыл ос лаль хотум та лгыт, сюнгыт. Мось лсыт, пыганыл ос янгыг мтыс, яныгмас, такви матыр тӈкв патыс, потыртаӈкв, хйтыгтаӈкв. Сымум тамле трвитаӈ пора ат врми Трум луӈкв. Пыгрись совтыӈ тгыл тув лпамаӈкв патыс, ос хоты лум утыт, тнэайнутыт, мӈквыт лкква та оясыт, саманыл лап-ханувъявсыт. Янытум ке св хум халт куляйтаӈкве хасгум, āщум пыг св рвнут ёт ōлуӈкве хсгум, ёмас тп, ёмас айнут тӈкве, аюнкве хсылум. Акв рт тох хоса лмум юйи-плт, ман вти лмум юйи-плт, хӯрум ӈхуп хуйнэм сыс нӈх сйкалгум; кос ӈкватгум; хуль нйерна ст пыгм та тотыма хуль нйерна ст щищкем войима. Ттья нмхт ат суйтыгллы, ат нӈкиллы, аквтоп кань колт лы. Лап-мувылматвес, ёл-пуввес Тарака, китыглаӈкве патвес, хōт ōлы, слыянэ хōт ōлгыт, та нуйгалаве. 1)                Ты где живёшь. Там что-нибудь есть? Из чего он сделан, не знаю? Во что он одет? Чем бы женщина ни занималась: трудилась по хозяйству, охотилась, ловила рыбу, готовила пищу, – собака всегда находилась рядом. Фолькл. Так они и жили. Недалеко от её селения находился глухой лес. Люди, прежде жившие в том краю, обходили и объезжали этот тёмный и опасный лес, где обитали лесные духи Менквы. В давние времена в одном лесном селении проживала одинокая женщина. В те времена, говорят, на Земле была эпоха демонов. Ночью наступает время жизни другого мира, тьма – это время невидимых существ. Мальчик-то уже не совсем маленький был, с зубами, и кушал сам, что поделать, дальше так и продолжали жить. Так пожили они немного, мальчик совсем подрос, уже начал разговаривать и бегать. Не выдержит сердце моё жить потом в такой тяжести. Мальчик со звездой бросился к отцу, и ослеплённые чудища, демоны и менгквы начали разбегаться кто куда. Среди таких же, как я, среди многих мужчин погулять умею, сын своего отца со многими приятелями обходиться умею, хорошую еду, хорошее питьё покушать, попить умею. После, в один момент, так долго прожив, или после, так коротко прожив, три месяца (в беспамятстве) проспав, посыпаюсь я; тут глянула: хуль наер семь моих сыновей унёс, хуль наер семь моих детей забрал. Татьяну никогда не слышно и не видно, она скромная (букв.: Татьяну не слышно никогда, не видно никогда, она словно в кукольном домике живёт). Обступили Тарака, поймали, стали его бить и выпытывать, где он живёт, где его олени находятся.
ōлы гл. есть, имеется; быть (в наличии) 1)                Канптка лы? рныт кр ёсат ёт ōньсēгыт, кр товтыл ōлгыт. Маныр хурип рӯпата н ат врыс: колт лнэ врмалит врнэ порат, враяс ке, хӯл алысьлась ке, тнут пйтнэ порат, кӯтюве тай акваг тав ётэ лыс. Та мгыс, та накта ӣти мыгтан хурип сяр ат лыс. Пс порат, лвгыт, хӯньттай хост-хост тамле пора лыс, хӯнь тыт акваг турманыг лсыт. Тнт тай, лвгыт, куль хурип матарыт лнэ пораныл лыс. Ос та гирись ӣснас втат хоса ӯнлыс, сняге-сяге ёл ойвесг, тавн пмась лыс, ӣти ос посыӈ аманур. Мхманэ ат всаныл, пыгрись мось сьмар тувыл мӯтраӈ лыс, тав мось свнув вс, атэ нас лумхлас. Акв лглуп лглын сркам тактумум порат лвгум: «та! Хйтнэ хум амки ты, н винэ хум амки ты; номтын хумле лы, ам син хйталаӈкв ты йисум, сиӈ мыглын ман ти»? Сыстамыг масхатэн, кӯрилам Кӯринькаг ул лэн. Нн мнь порат с пквсам янытыг лсн. 1)                Есть конфеты? У ненцев с собой были железные лыжи. Фолькл. Чем бы женщина ни занималась: трудилась по хозяйству, охотилась, ловила рыбу, готовила пищу, – собака всегда находилась рядом. В те времена, ночью невозможно было ходить, говорят, на Земле была эпоха демонов. Когда-то давным-давно, говорят, в далёком-далёком прошлом на Земле были такие времена, когда ночи были совершенно тёмными. В те времена, говорят, на Земле была эпоха демонов. В ту ночь девочка долго сидела у окна, мать с отцом уже давно уснули, а ей было одновременно и странно, и интересно: вроде, ночь, а светло как днём. Родные тогда ещё не знали, что мальчик тот был не по годам хитрый и мудрый и знал намного больше, чем обычный человек. С одной ножкой, с ножкой свою рюмку когда подавать стал, говорю: «Так и так! Я сам для себя и сват, сам для себя и жених для невесты; как ты рассудишь, я сестрёнку твою сватать приехал, сестрёнку отдашь или нет?» В чистое одевайся, не будь грязнулей (букв.: в  чистое одевайся, растрёпанной Куринькой не будь). Вы в детстве тоже все были маленького роста (букв.: вы в своём детстве тоже величиной с кедровый орех были).
ōлыглāлуӈкве гл. быть, бывать, случаться 1)                Тамле вāрмаль ōлыглы. Ам тот тōврт ōлыглāлгум, тув сака хоса ри минуӈкв. Мōлхōтал тот ōлыгласум. Мāн пуссын тот мāй тпост ōлыглāлсув. 1)                Такое дело случается. Я там бываю иногда, туда очень долго добираться. Я вчера там бывал. Мы все были там в мае месяце.
ōльпыӈ прил. крашенный; цветной 1)                Ōльпыӈ колкан. Ōльпыӈ иснасхāп. 1)                Крашенные полы. Крашеный подоконник.
ōлюп сущ. краска 1)                люпыл сартлыгтаӈкв. Ōлюпыл сартхатуӈкв. Ōлюп ёвтуӈкв. Ōлюпыл лап-равтхатаӈкв. Супанум пуссын ōлюпыл хот-ōльптасанум. Ōлюпе хот-хуслуӈкв патум. Ōлюптāлыглāлуӈкв. 1)                Покрасить краской. Запачкаться краской. Купить краску. Облиться смолой. Я испачкала всю одежду полностью краской. Краска начала отваливаться. Красить иногда.
ōниг сущ. 1) мачеха; 2) сноха (жена старшего брата) 1)                ньгум наме Мтра лыс. Пыгрись ква палт млыгтас, лви: – Наӈ, тил ньга, манрыг хотум сымын хот-лльмыс, самагын ёл тртыягын? Мāтра ōниг лви: – Еглаӈын юв ат ёхтыс, самум хотум лльсаӈ маныгты, ул лль врмаль та мтыс. ньга, наӈ тох ул номсэн, ам ань нтылум, лӈхе ювле хнтытэ. Ōньге тувыл гирись такем хот-сягтсг, китгагн ксаласг, сас лг, сас ёхтысг. 1)                У моей снохи имя было Матрёна; Мальчик к женщине подошел, спрашивает: – У тебя, милая моя матушка-тётушка, почему сердце смутилось, почему ты глаза опускаешь? Фолькл. Матушка-тётушка отвечает: – Отец-дядя твой до сих пор не вернулся домой. Тётушка, ты так не думай, я ему сейчас помогу, он найдёт дорогу домой. Женщина и девочка были так счастливы, увидав мальчика, отца живыми и невредимыми!
ōнып сущ. свекровь; тёща 1)                Ты ныпум тав рге лыс. Ōныпн муйлуптастэ. Ōныпыл висум. Ōныпе палт ялыс. Ōныпагн-āкиягн ат тāртаве кос, тав тув ос ат агты, тāн вāруӈкве та ӯнтыс. Ōныпныл вис тōр. 1)                Это моей свекрови песня была. Он подарил тёще. Я взял у тещи. Он ездил к теще. Сватья ей не разрешали, она им не поверила, села плести жилы (нити из жил). Она у свекрови взяла платок.
ōрас сущ. полено (расколотое), дрова 1)                рас халытаӈкв. Ōрасыл атлыгтаӈкв. Ōрасыт тармыл пинуӈкв. Ōрасанэ холыгпасыт. Ōрасанум пуссын хот-раквимет, витыӈыт. Аквмартт, āсēнтыл ульйӣв āтсыг, āще сāйрапыл сайри, āгирисе ос тов ман ōрас āты, манкем вēрми та нтанты. 1)                Дрова колоть. Заложить поленьями. Положить на поленья. У него закончились нарубленные дрова. Все мои дрова после дождя стали мокрыми. Как-то с отцом дрова возили, отец рубит, девочка сучья или колотые дрова таскает, как может, так и помогает.
ōс нареч. 1) ещё; снова; 2) тоже 1)                с аквсёс ялуӈкв. Хоса ман вти минасыг, аквтув с та ёхтысыг. Ōс тах хотталь ӯстахтгын! Тав с ам ётум ялыс. Ам ōс тув ялуӈкв сака таӈхгум. Аквматрт, Щисупан та ёхтысум, тот ōс аквтамле ас, ос акваг суртги, сома пуӈкум хот-тлыглас, юв ат номсгум, ос та асн та сялтапасум. Тот ōс Мēӈквыт ōлгыт, лмхōласыт халт ōлгыт, сака янгыт, йӣв янытыт, сома йӣв хурипат, сака сāвн ōлгыт, ласкатыт сака. 1)                Ещё раз посетить. Долго ли, коротко шли, снова туда же и пришли. Фолькл. Ты тоже можешь заблудиться! Он тоже со мной ходил. Я тоже очень сильно хочу сходить туда. В какой-то момент подошла к Чистопу, и там, у основания был такой же проход, тоже переливался различными цветами, голова, словно закружилась, не думала о доме, шагнула я и в тот проход. Ещё Мēӈквы в том мире, живут вместе с людьми, они огромные такие, высотой с дерево, даже похожи на деревья, их очень много, но добрые.
ōсьмар сущ. хитрый; хитрость 1)                сьмар свыр. Мхманэ ат всаныл, пыгрись мось сьмар тувыл мӯтраӈ лыс, тав мось свнув вс, атэ нас лумхлас. Ōсьмарыг ōлуӈкв. Маныр ōсьмарн сялтвсын. 1)                Хитрый заяц. Родные тогда ещё не знали, что мальчик тот был не по годам хитрый и мудрый и знал намного больше, чем обычный человек. Быть хитрецом. Что за хитрость тебя посетила.
ōсьнут сущ. нажива; (что-л.) имеющееся в обиходе; то, чем владеешь Ёмас мньсин, ёмас русин кт врмалюм виве пыл: маснут слгум, сьнут слгум, тнут хнтгум, айнут хнтгум, агим-пыгум срге пйтылтгум. Хороший манси, хороший русский рукоделие моё если купит: одежду себе наживу, вещи наживу, продукты найду, питьё найду, у дочки-сына желудки будут сыты. Фолькл.
ōсьхатуӈкв гл. родить 1)                Трых н ньсям ги-ӈквукве! Тт-Тыт-пвыл ӈкыкем палт, ты Трых н ньсям ги пaлт тн та хйтасьлнтгыт. Св-Пвыл н снькмна хуритл нсиглавсум, всьтл ньсиглавсум, тна гин ат ты сунсавем, тона нн ат ты сунсавем! 1)                Милая девушка, рождённая жительницей из Торых-пāвыл! Фолькл. Тат-Тыт-Павыла к [милой] красавице, к девушке, женщиной из деревни Торых рождённой, они так и бегут. Моей [милой] мамой из Сав-Павыла некрасивым был рождён, неказистым был рождён, поэтому девушки на меня не глядят, поэтому женщины на меня не глядят!
ōтыр сущ. хозяин (для животных) 1)                тыр ӯруӈкв. Тувыл пс тгыл май лваве, тыр кӯтювнтыл акв ныл тӈкв ке патг, тах ты лумхлас Мӈквытныл ос мт вр утытныл пилуӈкв ат паты. 1)                Ждать хозяина. С давних времён говорят, если хозяин и собака из одной посуды принимают пищу, то хозяин никогда не будет бояться Менквов и других обитателей леса. Фолькл.
ōӈх сущ. сера, смола 1)                ӈхыл нопитахтуӈкв. Ōӈх атыл пасы. Ōӈхыӈ йӣв. Ōӈхе хот-осгыслум. Пāйтым ōӈхыл сōсуӈкв. Исам ōӈхыл ханлуӈкв. Ōӈх пасиртаӈкв. 1)                Запачкаться смолой. Пахнет смолой. Смолистое дерево. Я соскоблил смолу. Полить кипящей смолой. Залепить горячей смолой. Выдавить смолу.
ōӈхтōвыль хӯрыг сущ. зоб (у боровой дичи) 1)                Сёпыр ӈхтвыль хӯрге тнутыл сяр тглыӈ. Ōӈхтвыль хӯрге āхвтасыл атумтэ. 1)                У глухаря зоб полон еды. Он забил зоб камнями.
ōӈхыӈ прил. смолистый; со смолой 1)                ӈхыӈ нйивыт. Ōӈхыӈ йӣв. Супум лы-пāлэ ōӈхыӈыг мтум. Ōӈхыӈ хӯргум хот-лыслум. Ōӈхыӈ пāлэ хот-посыслум. 1)                Смолистые дрова. Смолистое дерево. Моя одежда засмолилась. Я выкинул смолистый мешок. Я постирал смолистую сторону.
Околь сущ. Акулина 1)                Околь ёмасякв искола стлас, сняге-сяге сгтыӈ ктыӈыг-лглыӈыг патсг. Āгим Околь намыл мыглум. Сясквам Околь наме ōлыс. 1)                Акулина окончила школу на хорошие отметки, её родители обрадовались (букв.: Околь хорошо школу окончила, поэтому её родители с радостными руками-ногами стали). Я дам имя своей дочери Акулина. У моей бабушки было имя Акулина.
Пēканка сущ. кличка лошади пёстрой масти Пēканка нампа лув мт лувытыл такем моляхнув тай хйты. Лошадка по кличке Пеканка быстрее других лошадей бежит.
айнут сущ. спиртной напиток 1) Ёмас русь халт, ёмас мньси халт ёмас маснут масгум, ёмас тнут тгум, ёмас айнут агум. 2) Ёмас мньсин, ёмас русин кт врмалюм виве пыл: маснут слгум, сьнут слгум, тнут хнтгум, айнут хнтгум, āгим-пыгум срге пйтылтгум. 3) Янытум ке св хум халт куляйтаӈкве хасгум, āсюм пыг св рвнут ёт ōлуӈкве хсгум, ёмас тп, ёмас айнут тӈкве, аюӈкве хсылум. 4) Пора-Мӯнит-Тӯрыӈ-Сорит аквъёт вос мнувамн; ты порыг талих ёмас кол аквъёт вос тӯсьтынувамн; ты наӈ ёмас тыр ягпыгкен нрн аквъёт вос мыгтанувамн; ёмас тнут, ёмас айнут аквъёт вос тнувамн, аквъёт вос айнувамн! 5) Тнут ке хнтгум: амки пӯӈумныл хнтгум; айнут ке хнтгум: амки пӯӈумныл хнтгум. 1) Среди хороших русских, среди хороших манси хорошую одежду одеваю, хорошей едой питаюсь, хорошее питьё пью. 2) Хороший манси, хороший русский рукоделие моё если купит: одежду себе наживу, вещи наживу, продукты найду, питьё найду, у дочки-сына желудки будут сыты. 3) Среди таких же, как я, среди многих мужчин погулять умею, сын своего отца со многими приятелями обходиться умею, хорошую еду, хорошее питьё покушать, попить умею. 4) По седловине Пора-Мунит-Турынг-Сори вместе пусть мы бы шагали; с макушкой, как зонтик дудочника, хороший чум вместе пусть мы бы поставили; с хорошим хозяином, твоим милым братом, вместе пусть мы бы в горы ходили; хорошую еду, хорошее питьё вместе пусть мы бы кушали, вместе пусть бы мы пили! 5) Если еду найду: то от своего стада найду; если питьё найду: то от своего стада найду.
айнэ прил. пьющий 1) Сй айнэмēн юи-плт вина сӯли аква ке ри: аквал ӯнттынувлум, китыг ке ри: китгыл ӯнттынувлум, Нрум-Пвлыӈ хум мнь гикве аквторыг нила сркал айтнувлум. 2) Та айнэмēн юй-плт, та ӯнлынмēн юй-плт ёл-хуюӈкве ке патнувамēн ул аквъёт хуйнувамēн?! 1) После, как попьём чай, если нужна будет тебе одна бутылка вина: одну бы поставил, если нужны две: две бы поставил, молодая доченька мужчины из Нюрум-Павыл, сразу четырьмя чарками бы тебя напоил. 2) После того, как выпили, после того, как посидели, если бы спать ложиться стали, наверно, вместе бы легли?!
айсалахтуӈкв гл. пить (быстро, взахлёб) Кӯтюврисиг айсалахтым тсыг. 2) Мори ул айсалахтэн, ёмсякв аен. 1) Щенки ели с жадностью. 2) Не балуйся с питьем, пей чай нормально.
айтуӈкв гл. поить, напоить 1) Тав нпе айтыс. 2) Нврам сяквитыл айтлын. 3) Слы витыл айтыслум. 4) Кӯтювыт витыл айтыглаӈкве рēгыт. 5) Нврам сил ат айтыглāлсум. 6) Мāхмыт тытысанум, айтсанум. 1) Он напоил своего лосёнка. 2) Напоите ребёнка молоком. 3) Я напоил оленя водой. 4) Нужно собак напоить водой. 5) Ребёнка не поил чаем. 6) Людей накормил, напоил
айтуӈкв гл. верить, поверить, доверить 1) Тавēн ат рōви св айтуӈкв. 2) Ам тай тавн та айтсум. 3) Ань тай рви кос хӯнь тавн айтуӈкв. 1) Ему нельзя слишком доверять. 2) Я ему так поверила. 3) Теперь можно ему всегда верить.
айюкв сущ. горе, беда 1) Кай айюкв, кай айюкв! 2) Ты пасан войпи хӯрум нр, ты улас ллит хӯрум ур ам ӯснэм юи-плт айюкв, та хультгыт! 3) Ты нире хара м айюкв, та пыл хультыглы; ты пуме хара хара м айюкв, та пыл хультыглы! О горе, о горе! 2) Эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти, со скамью высотой, три мои сопки после моей кончины о горе, так и останутся! 3) Это с редким кустарником чистое место, о горе, так и останется; это с редкой травой чистое место, о горе, так и останется!
акв-втихалыл нареч. постоянно, все время, часто, не однократно 1) Акв-втихалыл яласаӈкв. 2) Акв-втихалыл потыртлы. 3) Аквмат порат акв-вāтихалыл ёхталāлас. 1) Постоянно ездить. 2) Часто рассказывает. 3) В одно время он часто приезжал.
аква числ. один, одна, одно; единица; раз (при счете) 1) Тав акв нпак туп ōньси. 2) Акватэ тӯп сысылтас. 3) Акван ос хот ōлы? 4) Хнтлынэ йист р тырт алысьлахтгыт, втыл-нлыл капыртгыт, мир алаве, р акв-кит хум хульты: тав лщ рге «Трныӈ ргыг» лваве. 1) У него только одна книга имеется. 2) Он только одну показал. 3) А один (товарищ) у вас где? 4) В эпоху войн сильные богатыри насмерть сражаются, луками-стрелами воюют, народ убивают, остаются один-два сильных человека: их плач-причитание «Героической (военной) песней называют».
акваг нареч. 1) постоянно, всегда, вечно, все время, стабильно; 2) везде, повсюду; 3) навсегда; 4) полностью, всё; 5) всех подряд; 6) совсем, совершенно; 7) совсем, до предела 1) Тав тай сома акваг та мниг лы. 2) Мн акваг таве руптаслув. 3) Юля акваг снн нты. 4) Кон акваг та ракви. 5) Мāн колувн ты кусяй-хōтпа акваг хӣглы. 6) Хоталь консыгтахтгн, акваг ракт. 7) Ты ярмак супе āнумн тав акваг муйлуптастэ. 8) Тӯйт лув ось акваг лап-тӯитастэ. 9) Ур пум, вōр пум хольт мир акваг ёл-рāгпи. 10) Пилын ты кос консыгтахтгум, сунсгум кāтыт акваг воньсял. 11) Тāн акваг колтāл та хультсыт. 12) Нуса тāнан акваг воньсял паттыма. 13) Āмпе акваг типлаг тай та орвиньты. 14) Пӈке тав ёмсякве хот-ловтыстэ, акваг ат нāӈки. 15) Пумыт лувн акваг юв-тāимат. 16) Мнь лӈханьсяп суйыӈ сунна та кравг, саранквлыг русыӈ сунна та кравг, хоталь лнэ м акваг та ялг, Лӯсум ке св вль та хйтг. 1) Он всегда остаётся маленьким. 2) Мы всегда нуждались в нём. 3) Юля всегда помогает маме. 4) На улице постоянно идёт дождь. 5) В наш дом этот начальник постоянно останавливается. 6) Куда бы не уцепилась - везде глина. 7) Этот свой шёлковое платье, она навсегда мне подарила. 8) Конюшню, оказывается, всю снегом занесло. 9) Словно горная трава, словно лесная трава люди все подряд падают. 10) За ягоды вроде хватаюсь, смотрю, а в руках ничего совсем нет. 11) Они совсем без дома остались. 12) Нужда их до предела в пустую довела. 13) Его собака вечерами всё время воёт и воет. 14) Его грязь она хорошо отмыла совсем не видно. 15) Лошади, оказывается, всю траву съели. 16) В нарту со звоном малых колокольчиков там их запрягают, в нарту с кистями из зырянской пряжи там их запрягают, какие есть края вокруг – везде бегают, по Лозьвинским многим плёсам везде пробегают. Фолькл.
аквал-аквал нареч. по одному, по одной 1) Аквал-аквал ам пуссын атлыгтасанум. 2) Тав тай аквал-аквал пинлыгтасанэ. 1) По одному я быстро всё собрала. 2) Он та по одному переложил.
аквалаг нареч. подряд, друг на друга 1) Хӯрумсёс аквалаг ныгтаӈкв. 2) Аквалаг пинлыгтаӈкв. 1) Ударить три раза подряд. 2) Быстро сложить друг на друга.
акван нареч. вместе, друг другу, друг о друга 1) Та юи-пāлт акван ат ялсын-а? 2) Акван ат āртмēг. 3) Акван ул хōен. 4) Акван ул и ӯнтн. 5) Понсум сосыг кит самкгумнтыл акван вос суснувамн. 1) После этого вы не сходились (вместе)? 2) Не подходят друг другу. 3) Не ударьтесь друг о друга. 4) Вместе и не садитесь. 5) Спелой смородины двумя парами наших глаз пусть бы вместе смотрели друг на друга.
акван-ōлтуӈкв гл. вместе соединить, скрепить 1) Кēртныг акван-ōлтуӈкв. 2) Тн акван-лтым ат лг. 1) Соединить провода вместе. 2) Они не скреплены между собой.
акван-атуӈкв гл. собрать вместе 1) канит акван-атуӈкв. 2) Супанум акван-атыгласанум. 3) Пормасанув акван-атвēсыт. 1) Собрать кукол вместе. 2) Одежду я собирал вместе (в кучу). 3) Вещи наши собрали вместе.
акван-атхатуӈкв гл. собраться (вместе) 1) Йӣквнэ мгыс акван-атхатуӈкв. 2) Мōлхōтал ман акван-атыглāлвесув. 3) Тав мāхум акван-атыгласанэ. 1) Для танцев собраться вместе. 2) Вчера нас собирали вместе. 3) Он людей собирал вместе (на собрание).
акван-консуӈкв гл. вместе сгрести 1) Пум акван-консуӈкв. 2) Порсыт мось акван-конссанум. 1) Сено вместе (в копну) сгрести. 2) Мусор (в кучу) немного сгреб.
акван-лаквснтуӈкве гл. сближаться; подвинутся друг к другу 1) Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тнки акван-лаквсāнтгыт, пусмалтгыт. 2) Мōлях акван-лаквасасумēн. 1) Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми. 2) Мы быстро подвинулись друг к другу.
акван-лаквтуӈкв гл. сдвигать, сдвинуть вместе 1) Пасаныт акван-лаквтуӈкв. 2) ныт акван-лаквасаптаӈкв. 1) Столы вместе сдвинуть. 2) Тарелки в одно место сдвинуть.
акван-мōртуӈкв гл. вместе сравнить, сопоставить, подогнать 1) Храмыг акван-мртуӈкв. 2) Акван-мртуӈквēг ке рыӈ матыр тлнув. 3) Тн акван-мртым ат лг. 1) Сравнивать украшения (по длине, по размеру). Если сопоставить их, то может что-то получится. 3) Они не подогнаны друг к другу.
акван-нгуӈкв гл. вместе связать 1) Квлгыг акван-нгуӈкв. 2) Ты квāлгыг ам акван-нгигласагум. 3) Ам ёмсякв акван-нгсагласагум. 1) Связать обе верёвки вместе. 2) Эти верёвки я связывал вместе. 3) Я хорошо связал их вместе.
акван-пинуӈкв гл. вместе сложить 1) Супыт акван-пинуӈкв. 2) Пормасыт акван-пинуӈкв. 3) Акван-пиныгласанум, ос лāкква патыгласыт. 1) Сложить платья в одно место. 2) Сложить вещи вместе. 3) Я их слаживал вместе, они снова развалились.
акван-прыгтаӈкв гл. вместе смотать, завернуть Акван-прыгтāлсанум ос лāкква поварасыт. Сматывал я их вместе, снова развалились.
акван-рōвлаӈкв гл. вместе совместить; подогнать 1) Мныр мты, тнатн ке акван-рвлаӈкв? 2) лаг акван-рвлым ат лг, китсырыг. 1) Что будет, если их двоих вместе совместить (сопоставить)? 2) Покрышки (две) не подогнаны по размеру, они разные.
акван-тлыгтаӈкв гл. вместе перемешать, смешать, спутать 1) Кит пил хусапыг акван-тлыгтаӈкв. 2) Пормасыт акван-тлыгтахтасыт рēг. 1) Смешать вместе две банки ягод. 2) Вещи смешались вместе.
акван-хōнтхатуӈкв гл. вместе встретиться; увидиться 1) Мн усьта сас акван-хнтхатасмн. 2) Ат āлымасумēн акван-хōнтхатāлыглаӈкве. 3) Мось мōлалнув ты акван-хōнтхатāлыгласув. 1) Мы наконец-то встретились вдвоём. 2) Не успели увидиться. 3) Вот недавно мы все встречались.
акван-ханлуӈкв гл. вместе склеить Нпакыт акван-ханлуӈкв. Склеить между собой бумаги.
акван-хйтуӈкв гл. вместе сбежаться 1) Кӯтювыт акван-хйтсыт. 2) Мн пуссын акван-хйтсув. 1) Собаки сбежались (примчались) друг к другу. 2) Мы все сбежались в одно место.
акван-юрсюӈкв гл. вместе соединить, объединить попарно 1) Пссат акван-юрсюӈкв. 2) Мхум акван-юрсьхатасыт. 1) Варежки объединить попарно. 2) Люди вместе объединились.
акван-ёхтуӈкв гл. вместе съехаться, сойтись; соприкоснуться 1) Нрт акван-ёхтуӈкв потыртахтасыт. 2) Усьта лӈханумм акван-ёхтысыт. 3) Нёланн ал та акван-ёхтыгпāлсыт. 1) Они договорились встретиться в горах. 2) Наконец-то наши дороги сошлись. 3) Чуть носами не соприкоснулись.
акван-ӯнттуӈкв гл. вместе поставить, посадить; составить (в определённом порядке) 1) Аннэй Ирай акван-ӯнттуӈкв. 2) Хопит акван-ӯнтталаӈкв. 1) Анну и Ирину нужно посадить рядом. 2) Обувь нужно поставить в одно место.
аквкēм прил. равные; одинаковые (по количеству, по размеру, по цвету) 1) Аквкмыг якытлаӈкв. 2) Мхум пуссын аквкм хитыртгыт. 3) с тувле мир ты тлс: мньси мньси мӯсхыл, русь русь мӯсхыл; мныр сыр мир аквмӯс м пӈхвитыл ты тлсыт. 1) Разрезать на равные части. 2) Люди примерно одинаково действуют. 3) Затем в их краях люди появились: манси как манси, русский как русский; разный мир везде по земле вот так и разросся.
аквматрт нареч. вдруг, нежданно, неожиданно, однажды (когда-л.) 1) Аквматрт та нглыс. 2) Аквматрт ви та рталтавес. 3) Порыг талих ёмас колкмт хоса лсум, манн вти лсум, аквматрт кональ хӯнтлгум: слы пснэ хӯрум ворттю хӯрум мт хортгыт, хӯрум мт лӈгыт. 1) И вот вдруг он показался. 2) И вот неожиданно в дверь резко постучали. 3) В хорошем моём чуме, с макушкой как цветок дудочника долго ли была, коротко ли была, тут как-то прислушалась на улицу: оленегонные три мои собаки в трёх местах лают, в трёх местах тявкают.
аквмгылтрсыл нареч. рядом (плечом к плечу) 1) Аквмгылтрсыл мг. 2) Аквмгылтрсыл ллюӈкве. 3) Аквмāгылтāрсын нйхатсув, тох та мсув  ӯлтта. 1) Идут рядом плечом к плечу. 2) Стоять рядом плечом к плечу. 3) Мы, привязавшись друг к другу перешли через реку.
аквнотпа сущ. одногодка, ровесница Мн наӈ ётын аквнотпаг. Мы с тобой одногодки (ровесницы).
аквпал прил. Безпарный; один, одна половина (чего-л.) 1) Аквпал кāтэнтыл кос пувумтастэ. 2) Аквпал сōпаке тӯрна рāйпас. 3) Пӯт аквпал пальпāлтыл пувумтаслум. 1) Одной рукой хотел поймать. 2) Один сапог в болоте утонул. 3) Я котёл за одно ушко схватил.
аквпалн нареч. прочь Ул лявтн, аквпалн минн. Не ругайся, уходи прочь.
аквпис кастыл нареч. непрерывно, постоянно 1) Аквпис кастыл ялуӈкв. 2) Аквпис кастыл тув ул ялэн. 1) Ходить непрерывно. 2) Не ходи туда постоянно.
аквписыг нареч. 1) всегда; постоянно; 2) вечно 1) Аквписыг тох лвуӈкв ат рōви. 2) Аквписыг тыг та ёхты, та ёхты. 3) Тав тай аквпис та сунсы кос хотьют ляльт. 1) Постоянно так говорить нельзя. 2) Постоянно сюда ходит и ходит. 3) Он беспрестанно на всех смотрит.
аквпорат нареч. в одну пору; одновременно 1) Аквпорат хосат хуньт мн тув ялсув. 2) Тн аквпорат нглапасыг. 1) Один раз когда-то мы туда ходили. 2) Они вдвоём одновременно показались (появились).
аквсирыл нареч. одинаково (говорить, сделать) 1) Ты лтыӈ аквсирыл лвуӈкв ри. 2) Аквсирыл рыг ргг. 1) Это слово нужно произносить одинаково. 2) Они одинаково песню поют.
аквсёс нареч. однажды 1) Аквсёс ам ōс тув ялсум. 2) ӈк нёлпа хӯрум хптум крилум пыл, āӈха сып хӯрум хптум крилум пыл, аквхурип хӯрум сяхыл аквсёс лмынэ сыплуванл тохта хйтгыт. 3) Нёвты ӯньсям хӯрум хптыкем аквсёс врнэ вянылтыл хӯрумсёс Нрум-Воль-Ӯсын хйтгыт. 1) Однажды я тоже туда ездил. 2) Белоносых три моих оленя-быка если запрягу, бело шейх, как у куропатки три моих оленя-быка если запрягу, три одинаковые горные сопки, однажды шеи подняв так же пробегают. 3) Рано оголявшимися важенками, рожденные мои три оленя быка с однажды накопленным запасом жира в Нюрум-Воль-Ус три раза сбегают.
аквсвитыл нареч. поровну 1) Аквсвитыг сля лкква пинуӈкв. 1) Порох разложить поровну.
аквтакм нареч. столько 1)                Тав аквтакм рӯпитас, манкм ре ёхтыс. 1) Он работал столько, насколько сил хватило.
аквтанакт нареч. тогда же, в тот же период, промежуток времени 1) Аквтанакт ос та ёл-огилматвес. 2) Аквтанакт ёхталас. 1) Он в то же время и уснул. 2) Он тогда же и приходил.
аквтапорат нареч. тогда же, в одну и ту же пору, в одно и то же время Ты пōр мōлты хольт аквтапорат тӯйтэ та толас. Нынче снег растаял в ту же пору, как и в прошлом году.
аквтасирыл нареч. так же; в том же порядке; тем же способом 1) Аквтасирыл атуӈкв. 2) канит аквтасирыл вруӈкв. 1) Собрать в таком же порядке. 2) Куклы сделать таким же способом.
аквтахōтал нареч. в тот же день 1) Аквтахōталт лвсум. 2) Тн аквтахталт румалахтасыт. 1) В тот же день сообщил. 2) Они в тот же день подружились.
аквтахольт нареч. таким же способом; точно так же 1) Аквтахольт врапаслум. 2) Аквтахольт йӣквуӈкв. 1) Таким же способом сделал. 2) Точно так же танцевать.
аквтахурип прил. одинаковые, одного и того же типа, образа, вида 1) Ты нпакыг аквтахурипаг. 2) Ты лӯптаг аквтахурипаг. 1) Эти книги совсем одинаковые. 2) Эти цветы одного и того же вида.
аквтат нареч. в ту же ночь Мн аквтат минасув. Мы уехали в ту же ночь.
аквторыг нареч. одновременно; в один момент, сразу 1) Аквторыг хйтуӈкв. 2) Аквторыг кит нпакыг ловинтаӈкв. 1) Побежать одновременно. 2) Читать сразу две книги.
аквтох нареч. так же, таким же образом 1) Аквтох врапаӈкв ри. 2) Аквтох пōслувъяпаӈкв тахмаяс. 3) Ам юй-плумт хультнэ гин, ам лгыл румна лльнэ пыгын ты пасан войпи хӯрум нркем, ты улас ллит хӯрум уркем аквтох вос ргаве, аквтох вос ӯлылаве! 4) Ты косяр сыспа ёмас вй аквтох вос враве, аквтох вос нтаве! 5) Ам ӯснэм юй-плт ты сӯп рыг хӯрум ӯлым, ты ам нлум рыг нила ӯлым хоты выл сюмна аквтох вос ӯлылаве, аквтох вос ргаве, аквтох вос мйтаве! 6) Ты юв хультнэ гитн, ты юв хультнэ пыгн ты пасан войпи хӯрум нр, ты улас войпи хӯрум ур аквтох вос мыгтаве! 7) Юв хультнэ гин, юв хультнэ пыгна ам ты нлум рг влум, ам ты сӯп мйт влум аквтох ргыг вос ргаве, аквтох мйтыг вос мйтаве! 8) Ты ам ргум, сӯпргум, ты ам ргум, нлум ргум хонал ам юй-плумт юв хультнэ гитн аквтох вос ргаве, аквтох вос мйтаве! 9) Ты Тāт-Тыт-Пвыл канкем ты ам ӯснэм юй-плт аквтох вос ӯлылаве! 1) Нужно сделать точно так же. 2) Он захотел нарисовать (сфотографировать) таким же образом. 3) Оставшаяся после меня девушка, по следу моих ног ступающий юноша эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти, со скамью высотой, три мои сопки пусть также воспевают, пусть также величают! 4) Хорошие кисы, с полосками, как на спине бурундука, пусть также кроит, пусть так же шьют! 5) После моей кончины, моих уст эти три песни величальные, языка моего эти четыре песни величальные с какого-нибудь края моя сестрёнка пусть также их распевает, пусть также их исполняет, пусть также о них сказы сказывает! 6) Остающаяся после меня девушка, остающийся после меня юноша эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти, со скамью высотой, три мои сопки пусть также по ним ходят! 7) После меня оставшейся девушке, после меня оставшемуся парню этой песни моей начало, этой сказки моей начало также в песнях пусть поют, также сказкой пусть сказывают! 8) Эту мою песню, уст моих песню, эту мою песню, с моего языка песню, в будущем, после меня остающимися девушками, пусть также исполняется, пусть также сказывается! 9) Эту мою милую Тат-Тыт-пāвыл деревеньку после моей смерти пусть также в песнях её воспевают!
аквты мест. те же, тот же 1) Аквты нпакыт юв ёхтысыт. 2) Аквты колн сялтсув. 3) Ёмас русь, ёмас мньси тыттынэм, айтнэм халта амки аквтот тгум, амки аквтот агум. 4) Лвсын: н тглуп тглыӈ суныл ёхтгын; тав аквты такви нйыӈ мгыл ӯнлы; аквты такви трыӈ мгыл ӯнлы; лтӈын насати вяхтыма!». 1) Те же бумаги обратно и вернулись. 2) В тот же дом вошли. 3) Хорошего русского, хорошего манси, когда я кормлю, пою, между тем сама также кушаю, сама также пью. 4) Говорил: с женщиной, с полной гружёной нартой, с женщиной приедешь; она же восседает в краю, имеющей также своих покровительниц; она же восседает в краю, имеющей также своих покровителей; слова твои не угодные им оказались!»
аквтыпыл нареч. всё равно 1) Матъёмас ёл ат пувыслув, аквтыпыл минас. 2) Аквтыпыл ам ты ощхуль ат торъямтылум 1) Хорошо, что не удерживали, всё равно ушёл. 2) Всё равно я эту шутку не понимаю.
аквтысс нареч. тут же; сразу же 1) Аквтысс илттыг ёхтыгпаӈкв. 2) Тӯп карсмаптавсум, аквтысс та сайкаласум. 1) Тут же неожиданно прийти. 2) Только меня задели, я тут же проснулся.
аквхойпулув числит. одиннадцать 1) Ам пыйюм аквхойпулув тлэ. 2) Мн йкамнтыл аквхойпулув тл аквъёт лымн 1) Моему сыну одиннадцать лет. 2) Мы с мужем одиннадцать лет вместе живём.
аквхурип нареч. безразлично, всё равно 1) Ань тай нумн аквхурип. 2) нумн тай аквхурип. 3) ӈк нёлпа хӯрум хптум крилум пыл, āӈха сып хӯрум хптум крилум пыл, аквхурип хӯрум сяхыл аквсёс лмынэ сыплуванл тохта хйтгыт. 1) Сейчас мне уже всё равно. 2) Мне это безразлично. 3) Белоносых три моих оленя-быка если запрягу, бело шейх, как у куропатки три моих оленя-быка если запрягу, три одинаковые горные сопки, однажды шеи подняв так же пробегают.
аквхурипаг прил. одинаковые, похожие 1) Тн аквхурип китыг. 2) Ты ялпыӈ сыс св урквт, ты супыг сыс св урквт, акв нёлп св сункве све тотантв, све внттантв. 1) Эти двое совсем одинаковые. 2) За Священным хребтом лежащими по этим многим горам, по этим с осетровыми спинами по многим горам, с одинаковыми оголовками много нарт мы много везём, много ведём.
аквъюи-плт нареч. друг за другом Пуссын лмхласыт аквъюи-плт лльсыт. Все люди встали друг за другом.
аквъяныт прил. равный (по размеру) (букв. одной величины) Ты нврамыг аквъянытыг. Эти дети одинаковые по возрасту.
аквъёт нареч. вместе, сообща (совместное пребывание) 1) Аквъёт ōлуӈкве. 2) Аквъёт матыр вруӈкв. 3) кваг-ōйкаг аквъёт лг. 4) Аквъёт хйтнэ лӈханыл нирн ат тлаве, пумн ат тлаве. 5) Мнавн хумӯс луӈкве лвгын, амна аквъёт луӈкве, амана лкква лвилын? 6) Мн акват луӈкве ат вритв. 7) Лунт лгыл ллит принан аквъёт вос хуйнувамн; вспун ёмас подускан аквъёт вос хуйнувамн! 8) Лмйив сытпа сытыӈ пан аквъёт вос хуюптанувамн; акв осмал, акв твлил мнки вос спитанувамн; ты Трых н снинна, ты Св-пвыл н ӈквумна акван вос спитанувамн. 9) Ты стыр слын халт аквъёт вос лнувамн; кассм талихпа ёмас порыг хойтыл аквъёт вос лльнувамн. 10) Пора-Мӯнит-Тӯрыӈ-Сорит аквъёт вос мнувамн; ты порыг талих ёмас кол аквъёт вос тӯсьтынувамн; ты наӈ ёмас тыр ягпыгкен нрн аквъёт вос мыгтанувамн; ёмас тнут, ёмас айнут аквъёт вос тнувамн, аквъёт вос айнувамн! 1) Проживать совместно. 2) Делать что-либо сообща. 3) Жена с мужем они живут вместе. 4) Дорога, по которой они бегают друг к другу не прорастается травой, т. е. эти люди живут очень дружно. 5) Нам каким образом жить укажешь: или вместе жить, или раздельно укажешь? 6) Вместе жить мы не выдержим. 7) На кровать высотой гусиной ноги, пусть бы вместе мы легли; на подушку с утиными перьями, пусть бы вместе мы легли! 8) В люльку с остовом, с остовом из черёмушника, дитё вместе пусть бы укладывали; с одним изголовьем, ложе единое с оленьей шкурой сами пусть бы мы приготовили; матерью твоей, жительницей из деревни Торых, матушкой моей, жительницей из Сав-павыл, сообща бы они пусть нас снарядили. 9) Среди этой тысячи твоих оленей вместе пусть мы бы жили: как с жёлтыми макушками два стройных дудочника вместе пусть мы бы стояли. 10) По седловине Пора-Мунит-Турынг-Сори вместе пусть мы бы шагали; с макушкой, как зонтик дудочника, хороший чум вместе пусть мы бы поставили; с хорошим хозяином, твоим милым братом, вместе пусть мы бы в горы ходили; хорошую еду, хорошее питьё вместе пусть мы бы кушали, вместе пусть бы мы пили!
аки сущ. 1. дедушка (не родной); 2. дядя (старший брат отца, матери, старший родственник) 1) Аки, пася лн. 2) Ӯньтя акваг акитн нты 1) Дедушка, здравствуй. 2) Андрей постоянно помогает дяде.
ала сущ. 1. крыша (строения); 2. крышка, покрышка (ёмкости) 1) Кол алан нох-ххтхатуӈкв. 2) Кол алат ӯнлуӈкв. 3) Хусап алал лап-пантуӈкв. 4) Тра постын алат. 1) Подняться на крышу дома. 2) Сидеть на крыше дома. 3) Коробку закрыть крышкой. 4) Прозрачные крышки.
алам част. ведь; же Алам ты тпыӈ Лӯсумна миннэ слыт крвст, ты хӯлыӈ Лӯсумна миннэ слыт крвcт. Ведь это на кормилицу Лозьву ехать оленей запрягли, это на рыбную Лозьву ехать оленей запрягли.
алгаль нареч. вверх по течению (реки) 1) Уляӈхп алгаль минас. 2) Мн мось алгальнув минасув. 3) Ты осыӈ ква ӯнлум м, ты Матрон ква ӯнлум м, ты ӯснэм юй-плт тлы суныӈ хум хотыл ке мины: алгаль миннэ суныӈ хумна ӈкыӈ сув влыл хӯлтыгплаве; лӈхаль миннэ суныӈ хумна ӈкыӈ сув влыл хӯлтыгплаве. 4) Туйи хотыл ке хпыӈ хум ке мины: алгаль миннэ хпыӈ хумна витыӈ тӯпнал влыл хӯлтыгплаве, лӈхаль ялнэ тӯпыӈ хумна витыӈ тӯпнал влыл хӯлтыгплаве. 5) Кон-квлгум алгаля ке сунсгум нмат хтпа тим, лӈхаля ке сунсгум трас ллит ёмас уркем нӈки, Тын--Тыт ёмас уркем нӈки. 1) Пароход прошёл вверх по реке. 2) Мы поднялись чуть выше по течению реки. 3) На то место, где толстая женщина восседала, на то место, где женщина Матрёна восседала, после, как я умру, если зимой откуда-то мужчина на нарте проедет: вверх по реке едущий на нарте мужчина ледяным концом хорея покажет; вниз по реке едущий на нарте мужчина ледяным концом хорея покажет. 4) Если летом откуда-то мужчина на лодке проедет: вверх по реке едущий на лодке мужчина мокрым концом ручки весла укажет, вниз по реке едущий на лодке мужчина мокрым концом ручки весла укажет. 5) На улицу выйду, вверх по течению посмотрю, никакого человека нет, вниз по течению посмотрю, хороший мой урман, с сажень высотой виднеется, мой хороший урман, расположенный в устье Тын-Я, виднеется.
алн нареч. в верхнем течении (реки) 1) Алн враяӈкв. 2) Мāн алныл ёхтысув. 1) Охотиться в верхнем течении реки. 2) Мы с верхнего течения реки прибыли.
алпи сущ. тело 1) Супум алпит ёмасякв ӯнлы. 2) Нрум-Вль-Ӯсын ёхтгум пыл акв лглуп лглыӈ св срка свыл агум; осьса турпа турыӈ св сӯли свыл войлгум; амки н румтыл рӯпитгум, алпим масгум, пуӈкум пингум. 3) Наӈынныл тнут ат ввгум, алпимна маснут ат ввгум, пуӈкумна пиннут ат ввгум. 1) Моя рубашка хорошо сидит на теле. 2) В город Нюрум-Воль-Ус лишь приеду, с одной ножкой, с ножкой много чарок много их я выпиваю; с узким горлышком с горлышком много бутылок много их я покупаю; своей женской силой работаю, тело своё одеваю, голову покрываю. 3) Я у тебя ни еды не прошу, ни одежды для тела не прошу, ни на голову одеть не прошу.
алписов сущ. кожа (тела человека) Ам алписовум кос хунь ӈк, тувыл хтал ляльт ат сяраве. У меня кожа всегда белая, так как загар не пристает.
алписуп сущ. нижняя рубашка (букв. нательная рубашка) Алписупн ёт виӈкв ул ёрувлэн. Свою нижнюю рубашку не забудь взять с собой.
алпихар сущ. поверхность тела (человека); Тав алпихаре смыл харпа. У него смуглая кожа.
алуӈкв гл. 1. добыть (дичь); 2. убить (врага) 1) Срп алуӈкв. 2) Хнтлан мт алуӈкв. 3) Ӯй алыс. 4) Лммуй алыс. 5) Хоты хум р: хвтасыг овмлас, хоты хум ре вгтл лыс: алвес ос сайс. 6) То се, то ягпыге алаве, та мгыс тав лньсе, лсь сове ты. 7) Нёхс алгын, ӯй алгын, ам снсумна юв тӯллн, ам палтумна тыг тӯллн! 8) Ягпыгум алнэ утэ такви тыналытэ, такви мыгтэ; āнум тыналаӈкве хунь мыгтэ?! 9) рынколыӈ н мнь пыг ёмас витхул алнэ хум, ёмас вруй алнэ хум; витхул ке ликми: витхул алы, вруй ке ликми: вруй алы. 1) Добыть лося. 2) Убить на войне. 3) Зверя добыл. 4) Убил комара. 5) Который из этих людей сильный был: перевоплотился в камень, который человек слабый был: убили и сгнил. 6) У кого-то отца, у кого-то брата убьют, это и есть его плач, плач-причитание по убиенным. 7) Соболя добудешь, зверя добудешь, на мои колени положить домой занеси, ко мне сюда занеси! 8) Мой брат свою добычу сам продаёт, сам отдаёт; мне продавать разве отдаст?! 9) Женщины оленеводки молодой сын ценную рыбу добывающий мужчина, ценного лесного зверя добывающий мужчина; если рыба попадётся: рыбу добудет, если лесной зверь попадётся: лесного зверя добудет.
алхатуӈкв гл. драться 1) Тав алхатнэ хурип. 2) Алхатнэ врмальн мтуӈкв. 3) Алхатуӈкв воратаӈкв. 1) Он похож на драчуна. 2) Ввязаться в драку. 3) Лезть в драку.
алы м сущ. 1. юг; прил. 2 южный; южный край, южная страна 1) Алы мт лнэ мхум. 2) Алы мӈ ӯйрись. 1) Люди, живущие в южных краях. 2) Южная птица.
алы прил. верхний (по течению реки) Алы вль влумна тув сунсгум: кит йӣв лтум пра нтнт нӈки. На верхний конец излучины реки смотрю: вижу, скреплённые двумя шестами лодки несёт.
алысьлан прил. охотничий, промысловый 1) Алысьлан хум. 2) Нёхс алнэ, ӯй алнэ хумим палт усьта лмаясум, ёмас русь, ёмас мньси вильт толтуӈкве патсум, ёмас тнут, ёмас айнут хнтуӈкве патсум. 1) Охотник, промысловик. 2) Соболей добывающего, зверей добывающего у мужа теперь только стану жить, лица хорошего русского, хорошего манси стала согревать, хорошую еду, хорошее питьё находить (иметь) стала.
алысьлахтуӈкв гл. убивать (друг друга) 1) Тамле пора мты, хунь лмхласыт сяма алысьлахтуӈкв патгыт. 2) Хнтлынэ йист р тырт алысьлахтгыт, втыл-нлыл капыртгыт, мир алаве, р акв-кит хум хульты: тав лщ рге «Трныӈ ргыг» лваве. 1) Наступит такое время, когда люди друг друга станут убивать. 2) В эпоху войн сильные богатыри насмерть сражаются, луками-стрелами воюют, народ убивают, остаются один-два сильных человека: их плач-причитание «Героической (военной) песней называют».
алысьлаӈкв гл. добывать, ловить (рыбу), охотиться, промышлять Амккем ке лсум, ам мт мн миннувм алысьлаӈкв. Будь я один, я в другие места пошёл бы охотиться.
ам мест. я; мой 1) Ам хōтал ляльт сунсгум. 2) Ты ам утум, нумн малын. 3) Ты пормасыт ам утанум. 4) Хонал ам юй-плумт ты пасан войпи хӯрум нркем, ты улас ллит хӯрум уркем хоты нрисьна мавет? 5) Ам хйтылум муӈкве хт лли! 6) Ам хйтылум ньсюӈкве хт лли! 7) Ам юй-плумт хультнэ гин, ам лгыл ёрумна лльнэ пыгын ты пасан войпи хӯрум нркем, ты улас ллит хӯрум уркем аквтох вос ргаве, аквтох вос ӯлылаве! 8) Ты пасан войпи хӯрум нр, ты улас ллит хӯрум ур ам ӯснэм юй-плт айюкв, та хультгыт! 9) Ам ӯснэм юйи-плт ты сӯп рыг хӯрум ӯлым, ты ам нлм рыг нила ӯлым хоты выл щумна аквтох вос ӯлылаве, аквтох вос ргаве, аквтох вос мйтаве! 10) Ам манакм псгум: тав с такм псы. 11) Ам тох пыл лвнэ тыр н, снюм-сюмна ёхтум н, ам тох пыл хультум стыӈ н». 12) Лов туляп туляӈ ктагын ам вос пувинтанувакгум! 13) Хотаӈ войкан сыплувакен ам вос сыныгтанувклум! 1) Я смотрю на солнце. 2) Это моё, отдай мне. 3) Эти вещи мои. 4) В будущем после меня эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти со скамью высотой три мои сопки, какая женщина по ним будет ходить? 5) Как я – где ей там обходить оленей! 6) Как я – где ей там содержать оленей? 7) Оставшаяся после меня девушка, по следу моих ног ступающий юноша эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти, со скамью высотой, три мои сопки пусть также воспевают, пусть также величают! 8) Эти, подобные столу, мои три ровные горы, эти, со скамью высотой, три мои сопки после моей кончины о горе, так и останутся! 9) После моей кончины, моих уст эти три песни величальные, языка моего эти четыре песни величальные с какого-нибудь края моя сестрёнка пусть также их распевает, пусть также их исполняет, пусть также о них сказы сказывает! 10) Насколько я погоняю: настолько и он погоняет. 11) Я всё-таки, так сказать, геройская женщина, матушки-батюшки достойная женщина, я всё-таки осталась после них счастливой женщиной. 12) С десятью пальцами с пальцами твои руки пусть бы я подержала в своих руках. 13) Лебединую белую твою шею пусть бы я обнимала.
аман союз или; либо; то ли 1) Мнавн хумӯс луӈкве лвгын, аман акват луӈкве, амана лкква лвилын? 2) Ты сысы минамум порат аман турман хтал лс, аман посыӈ хтал лс, аквмус ат вглум. 1) Нам каким образом жить укажешь: или вместе жить, или раздельно? 2) То ли пасмурный день был, то ли светлый день был, того не ведаю.
амки мест. я сам 1) Ам амки вēрмēгум. 2) Амки ммна ювле минуӈкв патсум; Лль- ке ёмас пвылна ёхтысум, ёл хӯлмыгтам ммт акв ӯлум самыл ат майвсум. 3) Нрум-Вль-Ӯсын ёхтгум пыл акв лглуп лглыӈ св срка свыл агум; осься турпа турыӈ св сӯли свыл войлгум; амки н румтыл рӯпитгум, алпим масгум, пуӈкум пингум. 4) Амкимн хультуптылум. 5) Амки рӯпитгум, амки лгум. 6) Нявам ги омакем лви: «Амки мим ммт кос хумле вос ньсявен, юв наӈын ат выглум; аквсёс наӈын л та мислум, хот-яктым ннь сырам хойтыл хот та яктыслум. 7) Акв лглуп лглын сркам тактумум порат лвгум: «та! Хйтнэ хум амки ты, н винэ хум амки ты; номтын хумле лы, ам син хйталаӈкв ты йисум, сиӈ мыглын ман ти?» 1) Я сам смогу. 2) В свой край обратно стала ехать; в хорошую деревню на реке Люль-Я приехала, заночевав там, ни капли глазам моим не дали сомкнуться. 3) В город Нюрум-Воль-Ус лишь приеду, с одной ножкой, с ножкой много чарок много их я выпиваю; с узким горлышком с горлышком много бутылок много их я покупаю; своей женской силой работаю, тело своё одеваю, голову покрываю. 4) Себе оставлю. 5) Сама работаю, сама и живу. 6) Моя мамочка из селения Нявам говорит: «Куда я сама тебя отдала, хоть как пусть содержат, домой тебя не заберу; один раз тебя на сторону отдала, подобно ломтику хлеба отрезанному, вот и отрезала тебя. 7) С одной ножкой, с ножкой свою рюмку, когда подавать стал, говорю: «Так и так! Я сам для себя и сват, сам для себя и жених для невесты; как ты рассудишь, я сестрёнку твою сватать приехал, сестрёнку отдашь или нет?»
анēква сущ. бабушка (по материнской линии) 1) Тав анкватэ руптытэ. 1) Он любит свою бабушку.
ана-н межд. ай-ай (от боли) 1) Ана-н, нлмум трпин та котараве! 1) Ай-ай, лекарство мой язык жжёт!
аниглаӈкв гл. целовать 1) Мнь нврам аниглаӈкв. 2) Снь аняпаӈкв. 3) Мнь нврамыт ксасгыт хунь аниглавет. 4) Аниглахтуӈкв вратаӈкв. 5) Пасялахтсамн, аниглахтасмн, яггимна китыглавем: «Хумин ос хт лы, манарг наӈккен ёхтысын?» 6) Яггимна кон вввсум: «Квлэн кон, хумин лльт мен, пасялахтэн, анигллн, лглн хуйен!» 1) Целовать маленького ребёнка. 2) Поцеловать мать. 3) Дети любят, когда их целуют. 4) Лезть целоваться. 5) Поздоровались, поцеловались, сестра меня спрашивает: «А муж твой где находится, почему ты одна приехала?» 6) Сестра позвала меня на улицу: «Выходи на улицу, шагай навстречу мужу, поздоровайся, поцелуй его, упади к ногам!»
ань нареч. сейчас, теперь 1) Наӈ ань хōт ōлгын? 2) Наӈ ань хтпыл лгын? 3) Ань мн киттыга ке лвавамн: лылыкем амки ктыл амки выглум, ктыл амки харыгтылум. 4) Ань Пхм-Тыт-Пвлыкмт кона кос квлгум: уля тм сярыӈ ӈквал хӯрум мн тӯсьтыма ӯнлы, ань тхт исы хоса влькем тыстыма ӯнлы, Ллва хйтум ёмас влькем лньсима ӯнлы. 5) Ань тэ ке турман т, ань тэ ке тл т тохты айсумн, тохты хтылтасмн. 1) Ты где теперь живёшь (находишься)? 2) Ты где-нибудь сейчас живёшь? 3) Теперь, если нам разойтись скажут: я своими руками себя жизни лишу, своими руками сама её погашу. 4) Пахм-Тыт-Павыле, в моей деревеньке, на улицу вышла: в огне обгорелые от построек столбы в трёх местах стоят, длинный мой плёс, где садится большая гагара, теперь вздыхающим лежит, мой хороший плёс, где бегает малая чёрная гагара. 5) Всю эту ночь, тёмную ночь, всю эту ночь, зимнюю ночь так и пропили мы вино, так и дождались дня.
ань ты нареч. только что Хӯл алысьлан хтпат ань ты ёхтысыт. Рыбаки только что пришли с рыбалки.
аньйис прил. нынешний, современный Аньйис мхум пуссын нпакыӈыт. Современные люди все грамотные.
анькас сущ. горох Русь ква анькас тпкант яныгми. Русская женщина на огороде выращивает горох.
анькас сущ. бугор на поверхности; нечто торчащее, нечто выступающее на ровной поверхности 1) Нврам акв анькасн нглувес. 2) Колпох нматыр анькас ат ньси. 1) У ребёнка на ровной поверхности дёсен появился один зубик. 2) Стена дома совершенно гладкая.
анькассам сущ. горошина, один горошек; 1) Акв анькассам мāн ӯнтыпелн – св втгын. 1) Одну гоошинку в землю посади – много соберёшь.
анькг нареч. в ближайшее (время) 1) Анькēг ёхтуӈкве лāвсыт. 2) Анькēг ке ёхтгыт, тай ёмас. 3) Пыгум анькг нумн нпак ат ловиньтлы. 1) Сказали, что приедут в ближайшее время. 2) Если в ближайшее время приедут, то хорошо. 3) В ближайшее время мой сын мне не читает книги.
аньмалыӈ гл. оказывается 1) Аньмалыӈ та хурип мнь хум! 2) Аньмалыӈ мп лум. 1) Оказывается, он такой молодой человек. 2) Оказывается, это была собака.
аньмалыӈ союз а; вдруг 1) Лылыӈ тгыл лгум ке, та ёхтгум, аньмалыӈ ат ке ёхтгум – ам ӯсум. 2) Аньмалыӈ ат минас. 1) Если я буду жив, вернусь, а если не вернусь – меня нет в живых. Вдруг не уехал.
аньмунттгыл нареч. прежде Аньмунттгыл ты лвгум, наӈ колсысн ул мӣнэн. И прежде я говорила, ты за дом не ходи.
аньмӯнт нареч. 1) недавно, прежде; 2) недавний 1) Аньмӯнт маныр тотаве, ань усьрылнг та тотаве. 2) Аньмунт м вта сӈхыл плима. 3) Аньмӯнт манарыг тыг ла йисум? 4) Тав аньмунтнув минас. 1) Что там прежде везло его, вот теперь больше везёт. 2) Берег реки недавно покрыт льдом (тонким слоем льда). 3) Давче зачем сюда так далеко прошёл? 4) Он недавно ушёл.
аньмӯс нареч. доныне, до сих пор 1) Аньмӯс юн лкнт, срганын хунь тгиньтанныл! 2) витэ аньмӯс лап лы. 3) Алысьлан врмаль аньмӯс та лы. 1) Если вы до сих пор будете находиться дома, то вы себе на пропитание не добудете ничего. 2) Его дверь до сих пор закрыта. 3) Промысел длится и поныне.
аньпыл нареч. теперь Аньпыл та лы-хӯлы. И теперь он здравствует-живёт.
аньпыл нареч. навсегда лн нлмыгтас, аньпыл мӣнас. Он у меня попросил денег и ушёл навсегда.
аньсяр сущ. клык 1) нтапынт аньсяр те ньсгн, сысн гмыӈыг ат мты. 2) Кӯтюв аньсярыт. 3) Пуссын аньсяранын акван атн. 1) Если ты на поясе за спиной носишь медвежий клык, то у тебя не будет радикулита. 2) Клыки собаки. 3) Собери вместе все детали.
аньсяранэ сущ. отдельные части чего-л. Мссына аньсяранэ ос хотталь та лыстэ. Запасные части машины опять куда-то бросил.
аньта нареч. и поныне, и теперь; до сих пор Та сюннт, та хӯлнт аньта лг. Они с тем богатством, с тем состоянием и поныне здравствуют.
аньта нареч. навсегда гмум паттат ань нтыл аньта ойттаслум. Из-за того, что я выпил, навсегда потерял ту девушку.
аньты нареч. только что Луваныл аньты аламаныл, нвле иӈ ӣсум . Они свою лошадь, оказывается, только что убили, её мясо ещё тёплое.
аньты-аньты нареч. вот-вот Мтор аньты-аньты тлматы. Мотор вот-вот сломается.
аньхольтылув нареч. как ныне Мн аньхольтылув ханисьтахтын колт ат ханисьтахтасув. Мы, как ныне, не учились в школах.
аня сущ. куча (чего-л.) Порс аня. Куча мусора.
аняпаӈкв гл. поцеловать 1) Миннэ лыплт гитэ с аквсёс аняплыстэ. 1) Перед отъездом он ещё раз поцеловал дочь.
апыг сущ. внук 1) Апыгрись ёл-хуюптаӈкв. 2) Тав апыганэ пуссын яныгмасыт 1) Укладывать внука. 2) У него все внуки уже выросли.
апыг-апыг сущ. правнук Сясеквам св апыг-апыг ньсяс. У моей бабушки было много правнуков.
арйин сущ. медь 1) Арйин кēрквлыг. 2) Арйин пӯт. 1) Медный провод. 2) Медный котёл.
аръгēн нареч. слишком 1) Аръгн мньрись. 2) Аръгннув хса квлыг. 3) Кр Кос- н снюм аргн ты тахыс; ктум ты марамавес, лглум ты марамавес: тыгл ты хӯлилум. 1) Слишком маленький. 2) Слишком длинная верёвка. 3) Железная моя мать с реки Кос-Я слишком строгая стала; рукам моим уж тесно, ногам моим уж тесно в доме стало: теперь уж оставлю насовсем.
арыг прил. лишний 1) Ты мольсяӈ арыг, юн хӯлēлн. 2) Арыг ныт хот-вун. 1) Эта малица лишняя, оставь дома. 2) Убери лишние тарелки.
арыгтаӈкв гл. остаться 1) Ннаныл нматыр ат арыгты. 2) Мосься сыртэп арыгтас. 1) От вас ничего не останется. 2) Мало крупы осталось.
ас сущ. отверстие, дыра 1) Ас вруӈкв. 2) Асн паттуӈкв. 3) Асыл пасатаӈкв. 4) Хонал вос ёлы-вл мнь пнткнум матхурип саюм хӯл снрись выгыт; рыӈ тнки асрисянл ат врмгыт. 1) Сделать отверстие. 2) Уронить в дырку. 3) Продырявить. 4) В будущем младшие молодые мои деверя каких-нибудь жён возьмут, как из-под рыбы гнилые чуманы; может, зашить дырки на своей одежде не могут.
ас сущ. болячка; короста; сыпь гирись вӣльтэ асыл тлвес У девочки появилась сыпь на лице.
асирм нареч. морозно, холодно Кон асирм. На улице морозно.
асирма сущ. мороз, холод, стужа Кон тыхтал такем асирма. На улице сегодня такая стужа.
асирмаг-хассумтахтуӈкве гл. похолодать Хōтал асирмаг-хассумтахтас. День похолодал.
асирмаг-мтуӈкве гл. похолодать Кон асирмаг-ēмтыс. На улице похолодало.
асирмаг-ныгтахтуӈкве гл. похолодать Хōтал асирмаг-ныгтахтас. День стал холодным.
асирман-тыттуӈкве гл. отморозить Кон хйтантым асирман-тыттувевесын. На улице гуляя, отморозился.
асирман-тӈкве гл. околеть, замёрзнуть Наӈ пāсыг кон хультуптасын, таве улпыл асирман-тве. Ты оставил на улице оленёнка, он наверно замёрзнет.
асирмаӈ прил. холодный 1) Асирмаӈ хтал. 2) Кол иӈ асирмаӈ, иӈт исыглы. 1) Холодный день. 2) Дом всё ещё холодный, не согрелся.
асирмнёлп прил. Жгучий, холодный ветер (букв.: ветер с холодным носом) Алы вōт асирмнёлп вōт. Северный ветер холодный ветер.
асирмхарыӈ прил. холодноватый Асирмхарыӈ хталт кол алалныл ӈклуймасыт ханасьлгыт В холодноватый день с крыш сосульки свисают;
аспыг сущ. проказник, негодник; черт Мат аспыг, ат мингум! К чёрту всё, никуда не пойду!
астāл прил. чистая (кожа); без сыпи Нвраманув астāлыт, асн ат хаӈхвсыт. Наши дети без сыпи на коже, не заразились этой сыпью.
астал нареч. тихо, молча 1) Астал ӯнлв. 2) Астал, ул рӈхн! 3) Астал лэн, нумн ат суйты! 1) Молча сидим (букв. без дырки сидим, не открывая рот). 2) Молчать! Не кричите! 3) Веди себя тихо, мне не слышно!
астал-луӈкве гл. молчать, не разговаривать Астал-ōлыс тув илттыг рӈхувлас. Он сидел молча, потом вдруг закричал.
астл прил. целый, недырявый Астл спак ат ссы. Целые сапоги не протекают.
асытаӈкве гл. покрыться болячками Нйӣвыт тармыл ке ӯнтгын, ӯньсин асытаве. Если ты сядешь на дрова, то на ягодицах появятся болячки (из народных примет и запретов).
асыӈ прил. дырявый, с дырками Асыӈ пассан лап-нтумтлын. Дырявую варежку заштопай.
ась межд. стыд, позор 1) Ась, сырм. 2) Ась, сырман тим. 1) Позор, как стыдно. 2) Как тебе не стыдно!
ат сущ. аромат, запах, вкус (чего-л.) 1) Ты лӯптат атыӈ атыл пасйт. 2) Ты тнут лль ат ньси. 3) Сӯпумт ат сяр ат сӯйты. 1) Эти цветы приятный аромат имеют. 2) Этот продукт плохой запах имеет. 3) У меня во рту вкус совсем не ощущается.
ат част. не 1) Тав тох ат лвсыс. 2) Ам тӈкв ат таӈхгум. 3) Ам мсьтыр ат олсум. 4) Ат тайи. 5) Ӣти врт рӈхуӈкв, мовинтаӈкв ат тайи. 6) Ат спилы. 7) Тох потыртаӈкв ат спилы. 8)Хӯлим пвылт ат спилы ӣти мыгтаӈкв. 9) Хоты ут тамле р хум лыс: ты м ялпыӈыг мтс; хум ат рви, н ат рви; пупгыт, трум каныт, пӯрлахтнэ каныт с няӈрат, тот та лгт. 10) Тн раныл акв мртысыт, нмхоты утаныл ре ёла ат лыс. 11) Мньси ат хнтхатыглас. 12) Амки ммна ювле минуӈкв патсум; Лль- ке ёмас пвлна ёхтысум, ёл хӯлмыгтам ммт акв ӯлум самыл ат майвсум. 13) Слыпос кмыл ат минасум, ювле кос ӈватгум: акв каляйна – ӈквенн! – нвлавем. 14) Амки ммна ювле минуӈкв патсум; Лль- ке ёмас пвылна ёхтысум, ёл хӯлмыгтам ммт акв ӯлум самыл ат майвсум. 15) Кира йка ськем слум сыр ллит кит хптагумна хӯрум пут трвитум ат врмаве, нила пут трвитум ат врмаве. 16) Хоты выл н тагапи ке нумна, хоты выл хум тагапи ке нумна: ам лаль ат выглум, ювле ат выглум, нёвмтаттл м лмт войпи н лсум. 17) Кит ӈкнёл хпткгум кргум, ты мингум, вссыг тыт ат лгум. 1) Он так не говорил. 2) Я не хочу кушать. 3) Я не был мастером. 4) Запрещено, нельзя (табу). 5) Ночью в лесу кричать, хохотать нельзя. 6) Запретно, нельзя, не прилично (что-л. делать). 7) Так неприлично говорить. 8)Ночью нельзя ходить по заброшенной деревне. 9) Который такой вот сильный человек был: та его земля священной стала; туда мужчине ходить нельзя, туда женщине ходить нельзя; это святилища духов-покровителей, святилища Торума, места поклонений, там строгие духи-покровители находятся. 10) Их силы были равные, ни у кого сила ниже не была. 11) Манси не встретился. 12) В свой край обратно стала ехать; в хорошую деревню на реке Люль-Я приехала, заночевав там, ни капли глазам моим не дали сомкнуться. 13) Не проехала и одной оленьей пробежки, оглянулась тут назад: Сыгвинский тот парень за мной гонится. 14) В свой край обратно стала ехать; в хорошую деревню на реке Люль-Я приехала, заночевав там, ни капли глазам моим не дали сомкнуться. 15) Моим отцом Кириллом нажитые, ростом с городьбы, двум моим оленям-быкам три пуда моего веса везти не под силу, четыре пуда моего веса везти не под силу. 16) Если с какого-либо края женщина заденет меня словом, если с какого-либо края мужчина заденет меня словом: это слово я вперёд не возьму, назад не возьму, непоколебимая, как ком земли, спокойная женщина я и есть. 17) Запрягу два своих белоносых оленя-быка, уеду, больше здесь не хочу жить.
ат числит. пять 1) Мн ат тл аквъёт лымн. 2) Уляк атыт тл рӯпиты. 3) Альбина Александровна ат нврам ōньси. 1) Мы пять лет вместе живём. 2) Олег пятый год работает. 3) Альбина Александровна пять детей имеет.
атаяӈкв гл. почуять, учуять, чуять (запах) 1) Вруйн атаявес. 2) Кӯтюв лӈх атаяс. 1) Зверь его учуял. 2) Собака почуяла след.
атиӈк нареч. вдруг Атиӈк тав ат ёхты. Вдруг он не приедет.
атпан числит. пятьдесят 1) Атпан солкови ойтуӈкв. 2) Атпан лӯпта мӯйлуптаӈкв. 3) Мнь ӈкылма яныт пӯсаста Кусьма ги ӈкукве ёрасы, атпан слы халт куляйты; ктэ ёрыӈысь тотыглы, лглэ ёрыӈысь тотыглы. 4) Ты ёмас хум щум слсам атпан слы āнумн юв-тӈкве твлхатгыт, āнумн юв-аюӈкве твлхатгыт, āнум нх-масуӈкве твылхатгыт. 1) Заплатить пятьдесят рублей. 2) Подарить пятьдесят цветов. 3) В ограде величиной с малое болотце красавица дочь Кузьмы важничает, среди пятидесяти оленей своих прогуливается; рукой горделиво поводит, ногой горделиво ступает. 4) Хорошим моим отцом нажитые эти пятьдесят оленей мне на еду их хватит, мне на питьё их хватит, мне одеться их хватит.
атст числит. пятьсот Тав атст слы ньсяс. У него пятьсот оленей имелось.
аттл прил. безвкусный; не имеющий аромата, запаха, вкуса 1) Аттл сламат. 2) Аттл лӯпта. 3) Наӈ аттл матырыг осын. 1) Безвкусная каша. 2) Цветок без аромата. 3) Ты не ощущаешь вкуса еды.
атуӈкв гл. собирать (что-л.); Ӯльпа пкв атуӈкв Собирать кедровые шишки.
атхатуӈкв гл. собираться (где-л.) 1) Пил втуӈкв пуссын кван атхатуӈкв. 2) Тыт св мхум атхатас. 1) Собраться всем вместе на сбор ягод. 2) Здесь много народу собралось.
атхойпулув числит. пятнадцать 1) Пгрись атхойпулув тл твлыс. 2) Йӣв атхойпулув тл янмалтаӈкв ри. 1) Мальчику исполнилось пятнадцать лет. 2) Дерево надо растить пятнадцать лет.
атхунь нареч. обязательно 1) Тав палтэ атхунь ялгум. 2) Атхунь тый вум. 1) Обязательно к нему схожу. 2) Обязательно сюда приду.
аты гл. собирает Тав хӯрмит морах вēтра аты. Она третье ведро морошки собирает.
аты част. не 1) Ты матыр аты нты. 2) сюм пӯльницан аты минас. 1) Этот (некто) так и не помогает. 2) Отец мой в больницу так и не пошёл.
атыл сущ. сбор (чего-л.) Пил атыл ёхтыс. Пришло время сбора ягод.
атынтахтункв гл. 1. нюхать понюхать; 2. Вынюхивать информацию, узнать что-л. тайно 1) Кӯтюв атынтахтым ми. 2) Атынтахтуӈкв ёхтыс. 1) Собака ходит, принюхиваясь. 2) Пришёл вынюхивать информацию.
атынтаӈкв гл. нюхать, понюхать 1) Хорам лӯптат атынтаӈкв. 2) Наӈ манарын тот атынтгын? 1) Нюхать цветы. 2) Что ты там нюхаешь?
атыр прил. ясный, безоблачный (о небосводе, о погоде) Мн атыр хталыӈ хоталын мтсув. Мы попали на ясный солнечный день.
атырхари сущ. лазурь, синева (о небосводе) Тыхтал такем мас совыӈ атырхари. Сегодня такое хорошее звёздное небо.
атырхарпа прил. голубоватый, синеватый, синий, сапфировый (оттенок чего-л.) 1) Тав супе атырхарпа. 2) Атырхарпаг сусхаты. 1) Её платье голубоватого цвета. Синеватым цветом смотрится.
атыт числит. пятый 1) Атыт хталыг мтыс хомус мхманув минасыт. 2) Атыт лмхлас ты урыл нумн ты лвыс. 1) Уже пятый день пошёл как наши люди ушли. 2) Уже пятый человек об этом мне говорит.
атыӈ прил. ароматный, вкусный, сладкий 1) Ам атыӈ сй тлыгтасум. 2) Ам косхунь ксасюм атыӈ матыр тӈкв. 3) ти сс атыӈ колынна āнум вос тӯлыслын! 1) Я заварил ароматный чай. 2) Мне всегда нравится чего-нибудь вкусненького поесть. 3) В твой дом с ночным ароматом чаги пусть бы ты меня завёл!
аюп прил. Выпивающий, любящий пить Аюп хтпа молях ат пусми. Человек, любящий пить, быстро не выздоровеет.
аюп-тюп при. Скупой; жадность, свойственная человеку Аюп-тюп мн халувт тим. Среди нас нет жадных людей.
аюӈкв гл. выпивать, пить, отпить 2) Свнув вит аялас. 3) Свнув аялэн, молях тах холы. 4) Сй аюӈкв тахмаясум. 5) Спса мнь ӯсна ялсум, втка ке ёмас румка айсум, та аймум сыс нум русь ат хнтхатыглас, мньси ат хнтхатыглас. 6) Мнки айимн, тгмн, русиг мньсииг тыттымн; Трум усьта лымн. 7) Нрум-Вль-Ӯсын ёхтгум пыл акв лглуп лглыӈ св срка свыл айгум; осься турпа турыӈ св сӯли свыл войлгум; амки н румтыл рӯпитгум, алпим масгум, пуӈкум пингум. 8) Ёмас русь халт, ёмас мньси халт ёмас маснут масгум, ёмас тнут тгум, ёмас айнут айгум. 9) Янытум ке св хум халт куляйтаӈкве хасгум, āсюм пыг св рвнут ёт ōлуӈкве хсгум, ёмас тп, ёмас айнут тӈкве, аюӈкве хсылум. 10) Нёхс алнэ, ӯй алнэ хумим палт усьта лмаясум, ёмас русь, ёмас мньси вильт толтуӈкве патсум, ёмас тнут, ёмас айнут хнтуӈкве патсум. 11) Ёмас русь, ёмас мньси тыттынэм, айтнэм халта амки аквтот тгум, амки аквтот айгум. 12) Пора-Мӯнит-Тӯрыӈ-Сорит аквъёт вос мнувамн; ты порыг талих ёмас кол аквъёт вос тӯсьтынувамн; ты наӈ ёмас тыр ягпыгкен нрн аквъёт вос мыгтанувамн; ёмас тнут, ёмас айнут аквъёт вос тнувамн, аквъёт вос айнувамн! 2) Многовато воды выпил. 3) По больше отпей, быстрее закончится. 4) Чаю попить захотел. 5) В маленький городок Ивдель я ездила, водки хорошую рюмку я выпила, пока я пила, мне ни русский не встретился. 6) Мы с тобой попьём, поедим, русских и манси накормим; так на белом свете вместе и проживём. 7) В город Нюрум-Воль-Ус лишь приеду, с одной ножкой, с ножкой много чарок много их я выпиваю; с узким горлышком с горлышком много бутылок много их я покупаю; своей женской силой работаю, тело своё одеваю, голову покрываю. 8) Среди хороших русских, среди хороших манси хорошую одежду одеваю, хорошей едой питаюсь, хорошее питьё пью. 9) Среди таких же, как я, среди многих мужчин погулять умею, сын своего отца со многими приятелями обходиться умею, хорошую еду, хорошее питьё покушать, попить умею. 10) Соболей добывающего, зверей добывающего у мужа теперь только стану жить, лица хорошего русского, хорошего манси стала согревать, хорошую еду, хорошее питьё находить (иметь) стала. 11) Хорошего русского, хорошего манси, когда я кормлю, пою, между тем сама также кушаю, сама также пью. 12) По седловине Пора-Мунит-Турынг-Сори вместе пусть мы бы шагали; с макушкой, как зонтик дудочника, хороший чум вместе пусть мы бы поставили; с хорошим хозяином, твоим милым братом, вместе пусть мы бы в горы ходили; хорошую еду, хорошее питьё вместе пусть мы бы кушали, вместе пусть бы мы пили!
аялан прич. 1) проглатывающий что-л. жидкое; 2) выпивающий 1) Аквсӯптгыл вит аялан хтпа нлме тыты. 2) Мн халувт аялан хтпа тим. 1) Человек, проглотив один глоток воды, уже не так жаждет. 2) Среди нас нет выпивающих.
аялаптуптаӈкве гл. просить кого-л. напоить чем-л. кого-л. Ам ёхтум мус мӯй мāхманув сил аялаптлн. До моего прихода напои гостей чаем.
аялаптуӈкве гл. 1) дать выпить что-л. в малом количестве; 2) позволить выпить немного вина 1) Микстӯрал нврамрисин аялаптлн. 2) Наӈ ёхтын мус вос ойкан мось вина аялапты. 1) Дай ребёночку своему выпить микстуру. 2) До твоего прихода, муж твой немного вина выпьет.
аялахтам прич. захлебнувшийся Витыл аялахтам катирись иӈ няхты. Водой захлебнувшийся котёнок всё ещё чихает.
аялахтантаӈкве гл. захлёбываться один за другим Витн паттым катирись витыл аялахтанты, паг товуӈкве ат верми. В воду упавший котёнок, водой захлёбывается, выплыть на берег не может.
аялахтапаӈкве гл. захлебнуться Сака ул рамген лусьвитыл аялахтапгын . Сильно не торопись тараторить, слюной захлебнёшься.
аялахтуптаӈкве гл. позволить захлебнуться, поперхнутся (жидкостью) Кӯтюврисе сяквитыл аялахтуптастэ, няхты. Щенку допустила она захлебнуться молоком, он чихает.
аялахтуӈкве гл. захлебнуться Сормн те ёхты, нлы тгыл витыл аялахтгн. Придёт смерть, одной ложкой воды захлебнёшься.
аялахтыгллуӈкве гл. захлебнуться Аквсёс витн патыглалыс витыл аялахтыглāлыс, таимгыс хāпыл минуӈкве пилы. Однажды он в воду упал, захлёбывался водой, поэтому на лодке броится ехать.
аялаӈкве гл. 1) выпить чего-л. жидкого; 2) выпить одним разом 1) Сӯптгыл вй аялаӈкве ат врмгум. 2) Мāн – мосьнув вина аялаӈкве хснэ мхум. 3) Аялаӈквен танай сйин молях, тувыл минв. 1) Я не могу глотнуть ложку жира. 2) Мы – люди, умеющие выпить слегка. 3) Выпей быстро чай и пошли.
аяллыглаӈкве гл. Пить по немногу (время от времени); 1) выпить глоток чего-л. жидкого; 2) слегка выпить 1) Лēккарум лāвыс кāсыӈ хōтал хӯл вōй аялāлыглаӈкве. 2) Вина аялāлыглам хснэ мхум, тāн нупыл лāвегыт. 1) Мой врач сказал мне каждый день выпивать по глотку рыбьего жира. 2) Про них говорят, что они люди, умеющие выпить слегка.
аялнтуӈкве гл. 1) понемногу глотать (что-л. жидкое); 2) пить, выпивать вино (иногда) Пасан ӯнлыман, тав вина хусапыл та аялāнтанты. Сидя за столом, он из чашки вино то и дело попивает.
аянтаӈкве гл. Пить, допивать (постепенно) Ома каӈкум вит ат мыг такви аянтанты. Мама, брат мне воды не даёт, сам пьёт.
аянтлыглаӈкве гл. Время от времени пить, выпивать (жидкость) Наӈ āгмыӈыг ēмтсын, вит аквписыг та аянтāлыглгын. Ты, случайно не заболел, а то воду постоянно пьёшь.
аясорп мā прил. неизвестное, совершенно другое место 1) Аясорп мн пгрысув. 2) Мн хса мсув тувыл сяр аясорп мн ёхтысув. 1) Мы забрели в неизвестное нам место. 2) Мы долго шли и пришли в совершенно другое место.
аясыӈ нареч. обязательно, непременно Наӈ ам ётум торгн русь лтӈыл потртэн, аясыӈ ам палюм русь лтыӈн прнями. Ты со мной говори по-русски, моё ухо обязательно привыкнет к русской речи.
аях прил. пьющий Аях хум молях ат кутьси. Мужчина, любящий пить, быстро не пьянеет.
аяӈ прил. сильный, могучий, рослый 1) Аяӈ хум йка. 2) Наӈ пыгын аяӈ хум капайиг та ēмтум. 3) Нмат аяӈ хум ат ōньсēгум. 4) Аяӈ хум пыг. 5) Аяӈ хум пыганум пōсханыл тот ллēгыт. 1) Рослый, сильный мужчина. 2) Твой сын такис сильным, рослым стал. 3) У меня нет никаких воинов. 4) Слуга, вооружённый воин. 5) Следы [крови] моих воинов там есть.
еглаӈ сущ. отчим 1)     1) Еглаӈн лāвыс. 2) Еглаӈнтыл ёхтысыг. 3) ньге лви: – Еглаӈын юв ат ёхтыс, самум хотум лльсаӈ маныгты, ул лль врмаль та мтыс. 4) Аман ос еглаӈын тл хультсув, ос наӈын ӯств! 5) Еглаӈе консыгластэ, тувыл юв та внтамтастэ. 1) Сказал отчиму. 2) Пришли с отчимом. 3) Матушка-тётушка отвечает: – Отец-дядя твой до сих пор не вернулся домой. 4) Без отца остались, ещё и тебя потеряем! 5) Схватил отчима, поспешно повел его домой.
егпыг сущ. старший брат 1) Поркупья егпыге ань юв ёхтынтэ ōлы. 2) Анна егпыганыл н тотас. 3) Ам егпыгум хāп вāри. 4) Ам егпыгумныл кот вōвсум. 5) Мн егпыгумн иӈыт н тоты. 6) Ам егпыгквем тай сака мāсьтыр. 7) Тāн егпыганынтыл акваг та янытлахтгыт. 8) Мн егпыгумнтыл та мā кос кинсыслумн, ат хōнтаслумн. 1)У Прокопия старший брат домой сейчас вернуться должен. 2) У Анны (их) старший брат женился. 3) Мой старший брат лодку мастерит. 4) Я у старшего брата камус попросила. 5) Наш старший брат ещё не женился. 6) Мой дорогой старший братишка мастер на все руки. 7) Они все время хвалятся старшим братом. 8) Мы со старшим братом пытались найти то место, но не нашли.
егрись сущ. младшая сестра 1) Ам апсирисянум тувыл егрисянум пуссын нумныл мнит. 2) Та пора ляпат ам егрисюм самын патыс. 3) Тāн егрисяныл иӈ сака мāнь. 4) Егāгириськвем пуӈкыл тлыме. 5) Мн егрисюмнтыл ёнгасасумн. 6) Тн егрисн āпан хаслыгтамтн. 7) Егрисюмн нх-сāйкатавсум. 1) Все мои братья и сёстры младше меня; 2) К тому времени моя младшая сестра появилась на свет. 3) Их младшая сестра ещё совсем маленькая. 4) У младшей сестрёнки зубки прорезались. 5) Мы с младшей сестрёнкой поиграли. 6) Они сестренку в люльку положили. 7) Меня моя младшая сестрёнка разбудила.
егги сущ. старшая сестра Аннушка еггитэ хум врыс. Егāгим яктым суп нты. Тāн егāгяныл юв ёхтынтэ ōлы. Мн егāгимтыл пил вāтуӈкв сёпитахтасумн. 5) Егāгимн тав тыг тӯсьтыстэ втра. 6) Ам тай егāгиквем сāлитавем. 7) Акваг егāгянынтыл та ссыгхатгыт. 1) У Анны старшая сестра вышла замуж; 2) Моя старшая дочь шьёт платье с орнаментом. 3) Их старшая сестра должна приехать домой. 4) Мы со старшей сестрой за ягодами собрались. 5) Это наша старшая сестра составила сюда ведро. 6) Меня моя дорогая (любимая) старшая сестра жалеет. 7) Они постоянно хвастаются старшей сестрой.
илттыг нареч. вдруг, неожиданно, внезапно Мн илттыг нн нглысув. Илттыг номылматуӈкве. Тав илттыг ювле лгалас. Вдруг мы вышли к реке. Вздумать сделать что-л. Она неожиданно ответила.
инар сущ. седло лошади Āпсим инар ёвтуӈкв лāпкан ялыс. Мой младший брат ходил в магазин купить седло лошади.
инартаӈкве гл. оседлать (лошадь) Лувув āсювн овылсёс спитахты инартаӈкве. Папа первый раз собирается оседлать нашу лошадь.
иныг сущ. шиповник (ягода) Āги иныг вāтуӈкв врн минас. Мн млхтал св иныг врт вāтуӈкв. Девушка ушла в лес собирать шиповник (ягоды). Мы вчера много шиповника в лесу собрали.
иныгйӣв сущ. куст шиповника Кол сысплт иныгйӣв акваг пхвыӈыг яныгмāнты. За домом куст шиповника широко разрастается.
ис сущ. душа Хум хтпа ис Душа мужчины
исалтахтыглаӈкве гл. греться, поворачиваясь разной стороной к огню Пāял врныл юв-ёхтыс, кӯр пхын исылтахтыглаӈкве ллис. Павел вернул из леса, встал греться у печки.
исапаӈкве гл. сесть с полёта Ӯйрись тыг исапас. Птичка сюда села.
исапнтуӈкве гл. перелетать с места на место Ӯйрись хльйӣв товытт тыг-тув исапнты. Птичка на ветках берёзы туда-сюда перелетает.
исвēся сущ. свеча Трум колт омам исвеся пламтас, тӯсьтыс. В храме моя мама свеча зажгла, поставила.
исвинья сущ. свинья Пвылн исвиньят тах тотавет. В деревню привезут свиней.
исвёкла сущ. свекла Кол пхыт ги тӯяг исвёкла янмалты. Около дома девушка свёклу выращивает.
искап сущ. шкаф Маснутыт искапн пинсанум. Вещи в шкаф положила.
исмит сущ. суп, уха квмкв исмит пйтуӈкв рась плтыс. Бабушка, для приготовления ухи (супа), разожгла костёр.
испитится сущ. экспедиция Русит мн мвт испититсят лгыт. Русские на нашей земле в экспедиции находятся.
испырвка сущ. справка Лккарн испырвкал магвсум. Врач мне выдала справку.
исскола сущ. школа Иссколан нврамыт мингыт. Дети идут в школу.
истолвий сущ. столовая Пвылт яныг истолвий лы. В деревне большая столовая находится.
исум прил. 1) горячий (о воде, предмете); 2) тёплый (о теле); 1) исум вит; 2) исум кт; 3) исум алпи 1) горячая вода; 2) тёплая рука; 3) горячее тело
исуӈкве гл. сесть (о крылатом существе, самолёте) 1) Мнь ӯйрисякве товн исас. 2) Товлыӈ хп нх-тыламлан ос ёл-иснэ канн исас. 1) Маленькая птичка села на ветку; 2) Самолёт сел на аэродром.
исхор сущ. тень Кол āви пхыт исхор тлаплыс. У входных дверей тень промелькнула.
исхортл гл. бледный (о человеке) Исхортл патум. Сильно побледнел он.
исыглаӈкве гл. 1) нагреться; 2) садиться на время (о крылатом существе, о самолёте) 1) Сй расьт молях исыглас; 2) Мнь ӯйрисякве товн исыглас. 3) Товлыӈ хп нх-тыламлан ос ёл-иснэ канн исыглас. 1) Чай на костре быстро нагрелся; 2) Маленькая птичка садилась ветку; 3) Самолёт садился на аэродром.
исылтахтуӈкве гл. греться (о человеке, об иных существах) йка рась втан исылтахтуӈкв ллис. Мужчина встал у костра греться.
исылтаӈкве гл. 1) греть что-л.; 2) обогревать; 3) подогревать; 4) отогреть 1) вит исылтаӈкве; 2) колм исылтгум; 3) исмит исылтасув; 4) лглагм нйн исылтгм 1) греть воду; 2) я обогреваю помещение; 3) мы подогревали суп; 4) я ноги у огня отогреваю
исыӈ-хорыӈ прил. приятный, свежий вид лица Хуритт исыӈ-хорыӈ ги пслым лы. На картине нарисована девушка с приятным лицом.
исьпинья сущ. успение (церковный праздник) Исьпинья хталт плям вōт вōтас. В день успения дул холодный ветер.
исьхепыӈ прил. 1) сложный, своеобразный; сложная машина; своеобразная одежда 2) капризная женщина 1) исьхепыӈ мсина; исьхепыӈ маснут; 2) исьхепыӈ н 1) сложная машина; своеобразная одежда; 2) капризная женщина
исьхып сущ. баловство, озорство Пыгрисит исьхып вруӈкв патсыт. Мальчики начали баловаться.
ит сущ. 1) скорость, быстрота; 2) напористость 1) кӯпнит нл ит ат ньси; 2) ит тл патум мхум 1) лёгкая стрела обладает плохой скоростью; 2) мы люди, которые потеряли, утратили свою напористость
итапаӈкве гл. перелететь на другое место быстро Товлыӈ ӯй мт товн итапас. Птица быстро перелетела на другую ветку.
итапнтуӈкве гл. всё перелетать и перелетать с места на место Товлыӈ ӯй мт-мт товн та итапнты. Птица всё перелетает и перелетает из одной ветки на другую ветку.
итъя прил. 1) скорый; 2) пугливый 1) итъя нл; итъя нйыӈтуйт; 2) итъя лув 1) далеко летящая стрела; скорый поезд; 2) пугливая лошадь
итыӈысь нареч. очень быстро р спортсмēныт итыӈысь хйтгыт. Сильные спортсмены очень быстро бегут.
июль сущ. июль (или вртур тпос месяц лесных озёр) Июль тпос ляпамас. Вртур тпост пилыт понсуӈкв вылтахтгыт. Июль месяц приближается. В месяце лесных озёр ягоды начнут созревать.
июнь сущ. июнь Июньт мныр вргн тах? Чем будешь заниматься в июле?
иӈ нареч. всё ещё Нвлянэ стысыт, пӯтэ иӈ пйтахты. Мясо уже сварилось, а котёл всё ещё висит на огне.
иӈ част. так и Ӯрылсув кос, тох иӈ ат ёхтыс. Мы ждали, но она так и не пришла.
нāн личн. мест. вы (многие) 1)     Насати, нн хосат ёхтысын. Тав лāви: – Нāн āпсирисюм титыглн. 1)     Оказывается, вы давно уже пришли. Он им говорит: – Вы моего младшего брата спросите.
нāсям сущ. навоз 1)     Тпкан нсямыл паръялтаӈкв. Тпканн нсям тотуӈкв. 1)     Огород удобрить навозом. В огород привезти навоз.
нāӈк сущ. лиственница Млях нӈкын ххтхатуӈкв. Быстро забраться на лиственницу.
нāӈкнэ пс нареч. На расстоянии зрения, на видном расстоянии; на видимом пространстве Нӈкнэ пст лы. Находится на расстоянии видимости.
нēлум сущ. язык Ворил нлум прыйтаӈкв. Еле языком ворочать.
нēр сущ. пена Исмит нрыл пялтам. Суп вспенился.
нōх-āлмаяӈкв гл. поднять (быстро) 1)     Кусылум нōх-āлмаяӈкв. Ам кати нōх-āлмалыгласлум. Тōвēрт нōх-āлмалыглум. 1)     Я хочу поднять. Я поднимал уже кошку. Я поднимаю иногда.
нōх-āлмуӈкв гл. поднять (на себя, на руки) 1)     Наӈ нōх-āлмēлн. Нōх-āлмуӈкв ат вēрмыслум. Ам хӯнт нх-āлмыгласлум. 1)     Ты подними. Я не смог поднять. Я поднимал на себя рюкзак.
нōх-āлмхатуӈкв гл. превозноситься 1)     Акваг нōх-āлмхатуӈкв та кусы. Тав тай мōрсыӈысь нōх-āлмхатыглы. Тав тай ат кāсаси таквитэ нох-āлмыглаӈкв. 1)     Постоянно хочет превознести себя. Он редко когда превозносит себя. О не любит превозносить себя.
нōх-виӈкв гл. поднять, взять в руки 1)     Нōх-виӈкв ат-вēрмилум. Ам ӈк нōх-вуйласлум, ётыл ōс ёл-паттыслум. Кӯтювум тōвēрт кāтн нōх-вуйлалыглāлылум. 1)     Я не могу поднять. Я поднимал лёд, после снова уронил. Я иногда беру свою собаку на руки.
нōх-кēруӈкв гл. запрячь 1)     Нōх-кēрыглылум тōвēрт. Сāлганум нōх-кēруӈкве ргыт. Ты сāлым нх-кēрыглāласлум. 1)     Я запрягаю иногда. Нужно запречь оленей. Я этого оленя запрягал (в нарты).
нōх-лапалыглаӈкв гл. взвиваться; летит (от легкости) 1)     Такем кӯстыр муӈкв, сома нōх-лапалыглгум. Хӯнт тāл ми, сома нōх-лапалыглалы. 1)     Так легко идти, словно взвиваюсь. Без котомки идёт, словно летит.
нōх-лапуӈкв гл. удерживаться (по насту, по льду) 1)     Пōль тӯйтыт нōх-лапуӈкв рыс кос. Пōль тӯйт тармыл нōх-лапēгум. ӈк сака осыӈ, тōна нōх-лапēгум. Нврам нōх-лапи тӯйта, сома ост мины. 1)     По насту должно было удерживать. Меня наст удерживает. Лёд очень толстый, поэтому (меня) удерживает. Ребенок удерживается на снегу, словно по верху идёт.
нōх-лватаӈкв гл. вытащить, вынуть (что-л.) 1)     Супум нōх-лватаслум. Нпаканум нōх-лватаӈкв кусыянум. Ам ётыл нōх-лватылум тах. 1)     Я достала платье. Я хочу достать книги. Я после достану.
нōх-пēламтаӈкв гл. зажечь; поджечь 1)     Нōх-пēламтаӈкв ат āлымаслум. Нōх-пēламтāлыглаӈкв кусылув. 1)     Не успел поджечь. Мы хотим не на долго поджечь.
нōх-постаяӈкв гл. засветить, разгореться (о свете, о солнце); Колныл мантас пыгрись, спныл совтэ лвматас, таятэ нх-постаяс, мувал вр та постаяс, турмант ксалан кмыг та мтапас. Когда мальчик вышел из дома, он вынул из кармана свою звезду, и она разгорелась. Фолькл.
нōх-сāйкалаӈкв гл. проснуться, пробудиться; отрезветь (от опьянения, ото сна) 1)     Самаге сома нōх-сāйкаламыг. Нōх-сāйкалāлас кос, ос хот-ёхтым. Ам т котильт акваг нōх-сāйкалāлыглгум. 1)     Его глаза словно отрезвели. Трезвел, было, опять опьянел. Я часто просыпаюсь посреди ночи.
нōх-сāйкатаӈкв гл. разбудить Таве ри нх-сйкатаӈкв. Его нужно разбудить.
нōх-сōсуӈкв гл. зарядить оружие 1)     Писалюм вōрт акваг нōх-сōсым оньсилум. Патрананум нōх-сōсуӈкв кусганум. Нōх-сōсыглāласлум писалюм вōрт. 1)     Я в лесу ружье всегда заряженным держу. Я хочу зарядить патроны. Я заряжал ружье в лесу.
нōх-срамтаӈкв гл. возводить, восстанавливать (старое) 1)     Пēс пāвлум нōх-срамтаӈкв кусылум. Пēс колум нōх-срамтāласлум. Пēс, хӯлим пāвыл нōх-срамтаӈкв ат тайи. 1)     Я хочу возвести свою старую деревню. Я восстанавливал старый дом. Старый, заброшенный поселок по новой возводить негоже.
нōх-толуӈкв гл. оттаять от снега, появиться на поверхности снега во время таяния 1)     Ӯнлын мāум нōх-толуӈкв патыме. Тӯйтыт тӯйтым нвлюм нōх-толыме. 1)     Место, где я сидела, подтаяло. Спрятанное в снегу мясо оттаяло, (вылезло на поверхность).
нōх-тыгламлаӈкв гл. взлететь, взвиться 1)     Ӯйрись нōх-тыгламлаӈкв кусы. Нōх-тыгламлаӈкв ат вēрми, товлаге витыӈыг. Нōх-тыгламлāлас тувыл ос исыс. 1)     Птица хочет взлететь. Взлететь не может, крылья сырые. Взлетел, после снова сел.
нōх-хōтламаӈкв гл. рассветать Аквматрт, аквсёс, такем посыӈ т лыс, тнт совтыт патыгласыт, т нх-хтламлас. Однажды из-за звездопада ночь выдалась настолько яркой и светлой, что казалось, будто рассвело. Фолькл.
нōх-хассумтаӈкв гл. вытащить, поднять вверх 1)     Кāттыл нōх-хассумтаӈкв ри. Нōх-хассумтāласлум кос, ос аквтув тахамтас. Лāсял таве нōх-хассумтāнтлын. Нх-хассумтанэтт матыр та лӯраты. Пӯт вāрнэ пораг мтыс, колканн вāглыс, аквта хольт оста пуӈксовныл нх-хассумтавес. 1)     Нужно вытянуть за руку. Я вытягивал, он снова укатился обратно; Потихоньку вытягивайте его. Когда поднимали, что-то прозвенело. Пришло время еду готовить, спустилась она на пол, но опять её за волосы вверх подняли. Фолькл.
нōх-хорамтаӈкв гл. возводить, восстанавливать (старое, заброшенное селение, стойбище) 1)     Пēс пāвлум нōх-хорамтаӈкв кусылум. Пēс колум нōх-хорамтāласлум. Пēс, хӯлим пāвыл нōх-хорамтаӈкв ат тайи. 1)     Я хочу возвести свою старую деревню. Я восстанавливал свой старый дом. Старый, заброшенный поселок по новой возводить негоже.
нōх-хӯнтмыглāлуӈкв гл. поднимать ношу на себя (время от времени) 1)     Ам нōх-хӯнтмыглāлыгласлум нып, туп тотуӈкв ат вēрмыслум. Нōх-хӯнтмыглāластэ тувыл аквтув тӯсьтыстэ. 1)     Я поднимал крошни, но только не смог понести. Он поднимал ношу и обратно поставил.
нак сущ. 1) случай, обстоятельство, повод; 2) промежуток времени; однажды 1) Тамле нак та мталас. 2) Матыр накыт тах нглалв. 3) Тувыл лыманыл, акв накыт хнāги хӯщанэ нупыл лāви: – Āнумн солвал ри, солвал тӈкв таӈхгум. 1) Вот такое обстоятельство приключилось. 2) В какой-нибудь промежуток времени приедем. 3) Так и жили бы, но однажды дочь царя говорит своим слугам: – Мне соль нужна, пищу подсоленную хочу есть. Фолькл.
нак сущ. 1) этаж; 2) комната 1) Снюм ты кол накн внтлас. 2) Ам ты кол накт лэгум. 1) Моя мама переехала на этот этаж дома. 2) Я в этой комнате живу.
нак сущ. кокетка (рубашки, платья, кофты) Накыл слтуӈкв. Надставить кокетку.
нак сущ. сустав Снспуӈк нак. Коленный сустав.
нак-сыптāл нареч. благополучно; без трудностей 1) Нак-сыптāл ōлантаӈкв. 2) Нак-сыптāл нот ōлсум. 1)     Жить безмятежно. Я прожил жизнь безмятежно.
накитаӈкв гл. расчленять, разделывать (животное) Мн срп накитаслув. Мы разделывали лося.
нал сущ. ручка (от чего-л.) Касай нал врсум. Я сделал рукоятку для ножа.
налыман числит. сорок Налыман тлын хӯнь твлыс? Сорок лет когда тебе исполнилось?
нам сущ. имя (кого-л.), название (чего-л.) Тав с нам ньси. Наӈ намын мныр? Тав наме ōлыс Котьля-Мāтра (халт самын патум Мāтра). 1)     У него тоже имя имеется. Как тебя зовут? Звали её Котьля-Матра (что значит на языке манси «средняя дочь Матра»). Фолькл.
намаяӈкв гл. I дать имя (кому-л.), название (чему-л.); II предназначить; III посвятить; IV присвоить 1)     Таве ты намыл намаяӈкв ри. Ты музей тав намтыл намаявес. ­ 1)     Его этим именем нужно назвать. Этот музей его именем назвали.
нампа прил. 1) именитый; 2) имеющий имя 1)     Ты хоты нампа хум ёхтыс? Яныг нампа хтпа. 1)     Этого пришедшего мужчину как зовут? Человек с большим именем (известный).
намталаӈкв гл. дразнить; обзывать (прозвищем) Нврамум намталаӈкв рыӈ патаве? Ребёнка моего вдруг дразнить будут?
намыл нареч. нарочно, понапрасну, преднамеренно, умышленно 1)     Намыл лвыс. Намыл ёхтыс. 1)     Нарочно сказал (обманул). Умышленно пришёл.
наруӈкв гл. отталкиваться шестом Млях наруӈкв. Быстро отталкиваться шестом.
нарыгтаӈкв гл. толкать; затолкать 1)     Наӈ хӯл лув сӯпын нарыгтлн, самагын лап-пантгын. Тувыл охсар хӯл лув сӯпēн нарыгтастэ, самаге лап-пантсаге, та рагатас. 1)     Ты рыбную кость в рот затолкай, глаза закрой. Лиса рыбную кость в свой рот затолкала, глаза закрыла и упала. Фолькл.
нас нареч. просто Нас мовиньтаӈкв. Кон аӈкватгын, совтыт сома нас сульггыт. Нтэ лпанты хольт нас ялы. Супанэ сома нас суртггыт, вольгин сакытныл хорамтаманэ. Н ос такви сака нтнэг лы. Тав та т совт ёт ёхтум пыг, тав нас тох нматарн ат виве. Товрт лылыпыл тāртытэ, витэ нас трги, товрт сяр хумп ат нглы, тувыл ннь лмт выг, мāниг тапыр-тытэ, с витын лсял та паргалтытэ. влт нас тох матыр, тувл срни туля, ос матыр āти пуссын нглыс. 1)     Просто улыбаться. Посмотришь на улицу – словно звёзды просто сыплются с неба. Фолькл. Его жена словно бабочка порхает. Одежда её очень красивая (букв. сверкает), украшенная красивым блестящим бисером. И сама женщина очень красивая. Фолькл. Он же в ту самую ночь со звездой прилетел, и его просто так ничего не возьмёт! Фолькл. Иногда он начинает дуть на воду, дрожит вода, а иногда совсем не рябит. Потом он берет кусочек хлеба, мелко его крошит и в воду тихонько сыплет. Фолькл. Сначала мелочь просил, затем золотые кольца, а потом и всё, что ему угодно просить стал, и всё появляется. Фолькл.
насати оказывается; что 1)     Насати, мтан лыс, ты тав ти.  тапалн āпси хāпыл товыс,  вāтан квāлыс, аквмат āӈкватас, насати сāграпе юв ёрувлам. Пыгрись, насати, тай хтал, т, тл, тув, таквс пнтым лы, тав ксыӈ порат тāл пēнты, тӯйт, ракв вви, таӈхи – хтал нглы. 1.      Оказывается, это был другой (человек), не он. Младший брат на другой берег реки на лодке переправился, на берег вышел, вдруг вспомнил, что топор дома забыл. Фолькл. Юноша, оказывается, день-ночь, зиму-лето, осень-весну сменяет. Фолькл.
наскссыг нареч. зря; попусту, напрасно; несправедливо 1)     Мхум наскссыг хунь лвгыт. Наскссыг хот-яктыстэ. Наскссыг ӯрхаты. Тав наскссыг лвыльтавес. 1)     Не зря же люди говорят. Зря отрезал. Напрасно ждёт. Его несправедливо поругали.
наӈ личн. мест. ты 1)     Наӈ тыг ялаплэн. Пыгрисюм, наӈ врн ул минэн! Ты т аргн турман, сяр нматыр ат нӈки! Наӈ с тах хотталь ӯстахтгын! Мн ос еглаӈын тл хультсув, ос наӈын ӯств! Ам сымум тамле трвитаӈ пора ат врми Трум луӈкв. Наӈ ос хаслы лумтаӈкв ос нор халыт хаслыл лап-тагуӈкв патгн. Ам наӈын ёмас пуӈк мыгум, наӈ āнум лль пуӈк маен. Наӈ вит-хӯлыт, вōр-ӯит алуӈкве вēрмēгын, тувыл ос тāн луванылныл кол вāруӈкве. Ты кāтпал те хотъютн мыгн, наӈ āнум сусмын ты, ам наӈын сусмум ты. ньга, наӈ тох ул номсэн, ам ань нтылум, лӈхе ювле хнтытэ. Наӈ ос вльсям маныгтаӈкв патгн. 1)     Ты подойди-ка сюда. Милый мой мальчик, не ходи в лес! Сегодня очень темно, ничего не видно! Ты тоже можешь заблудиться! Без отца остались, ещё и тебя потеряем! Не выдержит сердце моё жить потом в такой тяжести. Фолькл. А ты будешь мох таскать и стены конопатить. Фолькл. Я тебе хороший зуб дам, а ты мне плохой зуб дай. Фолькл. Ты мог бы уничтожить всю рыбу в воде, всех зверей в лесу, а из их костей новый дом построить. Фолькл. Если кому-нибудь отдашь, то меня ты в последний раз видишь, я тебя в последний раз вижу. Фолькл. Ты, матушка-тётушка, так не думай, не печалься! Я ему помогу. Фолькл. А ты будешь щепу драть.
наӈки личн. мест. (ты) сам Наӈки мен. Пыгрисюм, наӈ врн ул минэн! Ты т аргн турман, сяр нматыр ат нӈки! Наӈки с тах хотталь ӯстахтгын! Мн ос еглаӈын тл хультсув, ос наӈын ӯств! Ам сымум тамле трвитаӈ пора ат врми Трум луӈкв. 1)     Ты сам иди. Милый мой мальчик, не ходи в лес! Сегодня очень темно, ничего не видно! Ты и сам (тоже) можешь заблудиться! Без отца остались, ещё и тебя потеряем! Не выдержит сердце моё жить потом в такой тяжести. Фолькл.
нивруӈкв гл. ползти (о гусеницах, червях) Молях нор хосыт нивруӈкв. Быстро ползти по бревну.
нильтōвыль сущ. шкура оленя (августовского забоя с тонким ворсом) Нильтвлил мӯйлуптавсум. Мне подарили шкуру оленя.
нильтаӈ сущ. скалистый обрыв Нильтаӈын мтуӈкв. Идти к скалистому обрыву.
нилюӈкв гл. шкурить, снимать кору с брёвен Нор нилюӈкв. Шкурить брёвна.
нимсарква сущ. паук Тав сяр нимсарква хольт тӯп та нёвсы. Она, как паук, еле двигается.
нир сущ. прут, прутик Нирыл хосъюӈкв. Хлестать прутом.
нирōвыл сущ. ветка, прутик Нирвыл сакватаӈкв. Сломать прутик.
нирасаӈкв гл. выхватить, вытянуть (поспешно) 1)     Квāлыг нирасаӈкв кусыслум, ат сты. Ам тав кāтагēныл нирасаслум. Кон нираясаныл, тувыл нōх āлмаясаныл, та лāвсыт: – Ань охсарув ӯсум, лувēн сяма ӯнтыма. 1)     Верёвку хотел вытянуть, не получается; Я выхватил из его рук. Наружу её вытянули, подняли и говорят: – Наша лиса умерла, костью подавилась. Фолькл.
нирсяхыл сущ. куст Нирсяхыл кӣвырн сялтуӈкв. Зайти в кустарник.
нисьта прил. необученный, неприрученный, строптивый (олень, конь) 1)     Нисьта слы. Нисьтаг луӈкв. 1)     Необученный олень. Быть строптивым.
новуӈкв гл. задевать, трогать, тревожить (словом или чем-л.) 1)     Таве новуӈкв ат ри, атиӈк хот-кантмаяве. Нврам тӯп новумтаслум, та рāхияс. 1)     Ты его не задевай, ато он рассердится. Ребенка чуточку задели, сразу завопил.
новуӈкв гл. умчаться, убежать, сбежать (быстро) Кӯтювум тай юв та новыстэ. Моя собака сбежала домой.
новхатаӈкв гл. трогать, тревожить Акваг кос хтъютын новхаты. Мāньнув порат лāвыгллвес: хунь самсай нглы, ат рви рӈхуӈкв, мори лоскуӈкв, тув новхатаӈкв с ат рви – ат тайи. 1)     Постоянно кого-нибудь тревожит. Она ей говорила в детстве: когда ктото [нечто неизвестное, дух, образ, существо неземного мира] явится, нельзя кричать и ругаться, прикасаться к нему строго запрещено. Фолькл.
номсуӈкв гл. думать, мыслить 1)     Акваг ты урыл номсуӈкв. ги тув хйтыс, номсы ӈкватаӈкве ри, манхурип тамле совтыт патыглгыт. ньга, наӈ тох ул номсэн, ам ань нтылум, лӈхе ювле хнтытэ. Мāӈквла, хумус номсгын, пуссын алуӈкве рōви ман āти? Нматыр ат номсгум. Ам таи номсгум: аман тōсам йӣв сāв, аман нр йӣв сāв? Номсы: – Пусмалтылум, āнумн тах нтуӈкве паты. Ӯнлырись, тувыл та лньси, номсы: «сюм сāлыт хотьютн ань ньсявет, хотьютн ксыӈ порат акван-псавет, хйт - нутн юв-твет, такем сāлит». Я-ты, самаге нх-лаплас, тӯрман, номсы: «Пос пēламтаӈкв ри, хтал палыт нматыр ат вāрсум, тӈкв такем тахмаясум». ги номсахтуӈкв ат лымас, вйтэ, нмтэ мас нӯпыл кос лы. Алысьлапыӈ мāхум тах номсгыт – охсар та ӯсыс! Аквматрт номсы, кон сар ялаплгум, посыӈ – ул нматыр тим, ат пувавем. Я-та-ты, ги номсы, хомус ам нврам кон оссувлылум, ань юв молях хйтуӈкв ри, кон манхурип турман тыт лльсыт, осывтлут мыгтас. 1)     Постоянно об этом думать. Девочка побежала туда, чтобы посмотреть, что это за чудесные звёзды с неба падают. Фолькл. Ты, матушка-тётушка, так не думай, не печалься! Я ему помогу. Фолькл. Сова, как ты думаешь, всех истребить можно или нет? Фолькл. Я ни о чём не думаю. Я вот о чём размышляю: то ли сухих деревьев больше, то ли зелёных (живых) деревьев больше? Фолькл. Он подумал: – Вот вылечу птицу, и будет она мне на охоте помогать. Фолькл. Сидит она и плачет, думает: «Кто же будет теперь пасти оленей отца, кто будет сгонять в стадо, ведь волки же их съедят, так жаль их». Фолькл. Когда подняла глаза, было темно, она подумала: «Свет нужно зажечь, целый день она ничего не делала, да и есть уже хочется». Фолькл. Девушка и подумать не успела, понимала только то, что все будет хорошо. Фолькл. Охотники подумают – Лиса умерла! фолькл. Внезапно ей в голову пришла мысль. «Схожу-ка, – размышляет, – я на улицу. фолькл. «О-хо-хо, – думает девочка, – как же я ребёночка на улице оставлю? Надо сейчас же домой бежать! Какие на улице ночи тёмные стояли, разная нечисть ходила». Фолькл.
номт сущ. 1) мысль; 2) память; 3) ум 1)     Ёмас номт ёхтыс. Пӯрысь с номтэ патыс. Кати с номтэ патыс. Таимāгыс, хоты хум кватэ лāтыӈ хӯнтлы, кватэ номтыл ōлы, таи н! Наӈ кван номтыл ōлгын – наӈын кваг ос лōвиньтылум. Хоты хум ква номтыл ōлы, кваг лōвиньтылум. Та савн хōям āгикве мāхум нупыл лль номт ат ōньси. Хоса номсуме юи-плт алуӈкве таве мталас. Номтын, сымын ам ляльтум ке паты, нум ул нявллын. ги номсахтуӈкв ат лымас, вйтэ, нмтэ мас нӯпыл кос лы. Тувыл хотум нмтэныл хот ат миныгллы, акваг та номсасьлытэ. 1)     Пришла хорошая мысль. Согласилась и свинья. Фолькл. Согласился и кот. Потому что, какой мужчина слушает слова жены, живёт только женским умом, тот женщина! Фолькл. Ты умом жены живёшь – поэтому тебя женщиной и считаю. Фолькл. Мужчину, живущего женским умом, женщиной считаю. Фолькл. Не держит на людей зла доброе сердце бедной девушки. Фолькл. После долгих раздумий охотник решил её убить. Фолькл. Если твои мысли и сердце принимают меня, то не прогоняй меня. Фолькл. Девушка и подумать не успела, понимала только то, что все будет хорошо. Фолькл. Вскоре она поняла, что постоянно думает о нем. Фолькл.
номтыӈ прил. умный, смышлённый 1)     Номтыӈ хтпаг сусхаты. йка аквмат порат с та нрн минуӈкве спитахтас, нтэ тав ётэ воратас, гитэ нӯпыл лви: – гикве, мн синтыл нрн аквъёт минымн, наӈ мось яныгмасын, номтыӈ сын, юн хультн, мн хоса ат яласымн. 1)     Смотрится умным человеком. Однажды мужчина снова на Урал собрался уезжать, жена с ним просится, дочери своей говорит: – Доченька, мы с отцом вместе в горы отправляемся, ты уже подросла, смышленой стала, останься дома, мы ненадолго съездим. Фолькл.
номуӈкв гл. помнить; знать 1)     Ты нак хса номуӈкв патылум. Тасир т палыт ӯнлыс, суйтл сунсыс, мат кӯмт ёл-оилматвес, ат номитэ. Наӈ такем ёмас āги лсын, китхойпулов тāл лсын, нум всинтлсын, нмхотьютн ат потыртлгын, сяскван лāвум лтӈыт ёмсякв номиянын. Тувыл хотум нмтэныл хот ат миныгллы, акваг та номсасьлытэ. 1)     Это событие долго буду помнить. Так она просидела всю ночь, тихонько наблюдая за происходящим и незаметно для себя уснула, даже не заметила в какой момент. Фолькл. Ты такая хорошая девушка, двенадцать лет прошло, меня видела, никому не рассказывала, бабушкины слова хорошо запомнила. Фолькл. Вскоре она поняла, что постоянно думает о нем. Фолькл.
номылматуӈкв гл. вспомнить; вспоминать; вспохватиться 1)     Аквтихалыл номылматыглаӈкв. Таи тай Мӈкв, – н тасир номылматас. –Тав мнамн юил та нвлы. Хрмис, пля, пӯрысь, кати ос сиськурек врт луӈкв номылматсыт. Хрмис илттыг номылматас: «Тлы кол ӯнттуӈкв ри». Тав усьпылнг сёлыӈыг ēмтуӈкве номылматас, Котьля-Мāтра хāйталаӈкве патыстэ. Рӈхуӈкв āл та патыс, та кӯмт сясēкватэ номылматас. Номылматастэ, та йкан лāввес: – Тувыл ювле ам палтум ёхтэн. 1)     Постоянно вспоминать. Это Менкв, – подумала женщина. – Он преследует нас. Фолькл. Надумали бык, баран, свинья, кот да петух жить в лесу: привольно, еды много! Фолькл. Бык спохватился – пора зимовье строить. Фолькл. Надумал он ещё больше разбогатеть и стал сватать за себя Котьля-Матру. Фолькл. Чуть кричать не начала, но в тот момент вспомнила свою бабушку. Фолькл. Вспомнил, что тот мужчина, который рубил дрова, просил вернуться к нему. Фолькл.
нор сущ. бревно 1)     Норыл таӈыртаӈкв. Ам врныл нор хартуӈкв ос ӈквалыт спитаӈкв патгум. Наӈ ос хаслы лумтаӈкв ос нор халыт хаслыл лап-тагуӈкв патгн. Мн колнор тотуӈкв, ӈквалыт спитаӈкв, вльсям маныгтаӈкв, ркт тлыгтаӈкв, кирпась вруӈкв, кӯр ӯнттуӈкв, хаслы лумтаӈкв, нор халыт лап-тагуӈкв патв. Нор хартсыт, ӈквал спитасыт, вльсям маныгтасыт, кирпась врсыт, хаслы атсыт. Кол та ӯнттыгпасыт, кӯр атлыгтасыт, нор халыт лаптаглыгтасаныл, алатэ пантапасаныл. 1)     Придавить бревном. Я стану из леса брёвна носить да столбы тесать. А ты будешь мох таскать и стены конопатить. Фолькл. Мы станем брёвна носить, столбы тесать, щепу драть, глину месить, кирпичи делать, печку класть, мох таскать, стены конопатить. Фолькл. Наносили они брёвен, натесали столбов, щепы надрали, наделали кирпичей, мху натаскали. Фолькл. Избу срубили, печку сложили, стены проконопатили, крышу покрыли. Фолькл.
норма сущ. полка Норма нх-вруӈкв. Повесить полочку.
нортыл сущ. настил (из чего-л., из веток, из травы и т.д.) 1)     Ам хасапум мāгыс нортыл вāрсум. Āрась вāтат нортыл вāрыглыме. 1)     Я для полога своего сделал настил. У костра кто-то делал настил.
нуй сущ. сукно Ам рӯтанумн нуйил мӯйлуптавсум. Мне родственники сукно подарили.
нумпāлыл нареч. сверху Пыгрись ос товрт кантыӈ самыл сунсы, тувыл нумплыл нытэ с витыл ссытэ, тувыл влэ мāнь хӯпыл лӈкталытэ. Колн нумплт акваг хтал посты, турапыг нмхуньт ат ēмталы. 1)     Порой мальчик грозным взглядом поглядывает на чашу, доливает сверху водой и ударяет край чаши маленькой ложечкой. Фолькл. Над домом их всегда светит солнце, ненастья там никогда не бывает. Фолькл.
нумын нареч. наверху, вверху 1)     Нумын колалат ӯнлуӈкв. Ань нумын тпос ты лы, тнт тав ат постыс. Нумын матыр хорстыты, ёлын пусги! Я-та, такем та суиӈысь нумын нглапас, товлагēтыл āхвтасын хōяс – ос мāглэ сакватас. 1)     Сидеть наверху крыши. Луна в то время ещё не светила на небе. Фолькл. Наверху захлопало, внизу зафыркало И вот, вдруг наверху появилась, затем ударилась крыльями о камень – сломала себе грудь. Фолькл.
нупыл нареч. в направлении (чего-л., чему-л.) 1)     Тав нупылэ аквтихал сунсантаӈкв. Тōвлыӈ ӯит, лāглыӈ ӯит пуссын атн, – сюлси нупыл лāви. Хоса-лāглуп сюлси нупыл лāви: – Мāӈквла хōнтыгласлын? Омаге-āтяге тай тав нупылэ тлатн āтим, тыгле ат āӈкватг, тувле ат āӈкватг, лаль минантг. Сунсгум – пилысьмаӈ ос пуныӈ ут ам нупылум сунсы. Аквнакт ӯй кӯсяе нупыл лāви: – Ӯсн ялуӈкве те таӈхēгын, ам сысумн ӯнтэн. Кāтн вистэ, ягāгитэ нупыл лāви: – хытлаттāл хӯрыг паттан пинлн, хытлаттāл ттап паттан пинлн. Тувл мāнь Мщхум лāви: Ань ам нупылум та патсын. Ӯнлы, акваг тувле āны нупыл та сунсы. ги номсахтуӈкв ат лымас, вйтэ, нмтэ мас нӯпыл кос лы. Тувыл лыманыл, акв накыт хнāги хӯщанэ нупыл лāви: – Āнумн солвал ри, солвал тӈкв таӈхгум. 1)     Часто на него посматривать. Крылатых птиц, ногастых зверей всех до одного созови, – приказал он Куличку. Фолькл. Говорит он тогда Длинноногому Куличку: – Ты Сову не встречал? Фолькл. Но мать с отцом не слушали свою дочь и шли, не оглядываясь. Фолькл. Вижу – уставился на меня страшный да косматый. Фолькл. Однажды она говорит своему хозяину: – Если хочешь слетать в город, садись на мою спину. Фолькл. Поднял её и говорит сестре: – Положи эту руку на дно неприкосновенного мешка, положи эту руку на дно неприкосновенного ящика. Фолькл. После этого молодой Мощхум и говорит: – Сейчас ты на моей стороне. Фолькл. Сидит он и на чашу все смотрит. Фолькл. Девушка и подумать не успела, понимала только то, что все будет хорошо. Фолькл. Так и жили бы, но однажды дочь царя говорит своим слугам: – Мне соль нужна, пищу подсоленную хочу есть. Фолькл.
нур кинсуӈкв гл. искать мести Нур кинсым луӈкв. Жить в поисках мести.
нурасьлаӈкве гл. мстить; обижаться, держать обиду Акваг хотум ам нупылум нурасьлы. Постоянно на меня держит обиду.
нурмалтахтуӈкв, хот-нурмалтахтуӈкв гл. рассориться, разругаться 1)     Молях нурмалтахтасыг. Мēн иныт хот-нурмахтыглымēн. 1)     Они вскоре рассорились. Мы ещё не ссорились.
нуса прил. бедный, нищий 1)     Нусаг луӈкв. Нусаг хипсатаӈкв. Нуса пора мтыс. 1)     Жить бедно. Неожиданно обеднеть. Наступил бедственный период.
нып сущ. крошни (охотничья спинная котомка) Ныпыл пормас туӈкв. Переносить груз на крошнях.
нюви прил. испорченное (мясо) Нюви нвыль кутювытн миӈкв ри. Испорченное мясо нужно отдать собакам.
нювитаӈкв гл. качать Акваг нювитнтуӈкв. Постоянно покачивать.
нюлми сущ. рана, царапина (небольшая) Ктэ нюлмилыл врыстэ. Он руку себе поранил.
нюлы тл сущ. пихтовая хвоя Нюлы тл атынтаӈкв. Понюхать пихтовую хвою.
нюлыйӣв сущ. пихта Нюлыйӣв врт св яныгми. В лесу много пихты растёт.
нюлыкис сущ. радуга Нюлыкис хораи. Вспыхнет радуга.
нюсувяптуӈкв гл. спугнуть, шугануть, прогнать, изгнать 1)     Кӯтювыт пусын л нюсувяптасанум. Мāн сōруп нюсувяптыслув. Мори рōӈхнэ ква кон нюсувяптувес. 1)     Я всех собак прогнал подальше. Мы спугнули лося. Кричащую женщину выгнали на улицу.
нюсы сущ. лишайник (уснея) на дереве Хвтыт нюсыл яныгмимат. Ели обросли лишайником.
няй сущ. березовая лента (сладкий слой под корой берёзы) 1)     Няй тӈкв. Ксаил няй осгуӈкв. 1)     Кушать берёзовую ленту. Соскребать ножом березовую ленту.
нялк сущ. сельдь 1)     Нялк толъюӈкв ялсув. Тувыл пйтым колас ввыс матыр ялпыӈ хтал мāгыс, ос нялк. Нялк ввыс, та нялк с сāв та патыглы: – Хоталь тысāвит тотыламēн? 1)     Сельдь неводить съездили. В честь праздника попросил мучную похлёбку и сосьвинскую селёдку. Фолькл. Селёдку попросил, и селёдки уже много: - Куда столько девать? Фолькл.
нялькуӈкв гл. болтать, пустословить 1)     Манрыг наскассыг нялькгын. Хӯнь лмхлас мори няльки, хӯнтлуӈкв лль. 1)     Зачем попусту болтаешь. Когда человек чушь болтает, неприятно слушать.
няс прил. тупой (нож) 1)     Няс китлми. Касаюм няс хурип. 1)     Тупые ножницы. Мой нож, кажется, тупой.
няс сущ. крючок (рыболовный) Няс пнтуӈкв. Поменять крючок.
няс сущ. коготь животного 1)     Пупāпсикве нясыт. Косяр нясыт. 1)     Когти медведя. Коготки бурундука.
няӈра прил. 1) крепкий, упругий (дерево, металл); 2) грозный, строгий 1)     Кр няӈраг сусхаты. Няӈра тыр. ­ 1)     Металл крепким смотрится. Грозный Богатырь.
нёл сущ. нос 1)     Нёлынтыл мныр атыньтгын? Нёл хтым ӯнлахōлы. 1)     Что своим носом вынюхиваешь? Он сидит, задрав нос.
нёл сныг сущ. кончик носа (у животных) Кати туп нёл снге нёлувълыс. Кошка лишь кончиком носа лизнула.
нёлантаӈкв гл. лизать; облизать 1)     Кӯтюв нюлмитэ нёланты. Кӯтюв āнытэ нёлантастэ. Кати нвраманэ нёлантасанэ. 1)     Собака облизывает рану. Собака облизала свою чашку. Кошка облизала своих котят.
нёлквлыг сущ. вожжа, вожжи Нёлквлыг ткысь пувуӈкв ри. Вожжи надо крепко держать.
нёлсамас сущ. ноздря Акв нёлсамасыл лылтуӈкв. Дышать одной ноздрёй.
нёлсори сущ. переносица Тав нёлсоритэ хот-пӈктумтэ. Она переносицу испачкала.
нёлувяӈкв гл. слизать, облизать 1)     Сōламат āнытэ хот-нёлувястэ. Кӯтюв пӯтэ тāяпамтэ тувыл ёмасякв нёлувямтэ. 1)     Он свою чашку с кашей облизал. Собака свой котёл съела и тщательно облизала.
нёлхатаӈкв гл. размягчиться от влаги (о шкуре), линять от влаги; взбухнуть от влаги 1)     Сāлы тōвыль нёлхатас. Сов нёлхатаӈкв ат āлымас раквыл, ам āлымаслум хот-виӈкв. 1)     Шкура оленя промокла (начала линять). Шкура не успела пропитаться влагой от дождя, я успел убрать.
нёлхмаптаӈкв гл. пропитать водой, увлажнить (намочить, намеренно испортив или намочить шкуру для каких-либо целей) 1)     Сāлы сов хот-нёлхмаптаслум, койпыг вāрилум. Сōрп сов нёлхмаптаӈкв кусылум, нрквāлыгиг яктылум. Пӯрка ōньсюӈкв ат хāсы, нёлхмаптамаге. 1)     Шкуру оленя замочил, бубен сделаю из него. Шкуру лося пропитал водой, веревки из него порежу. Не умеет ухаживать за бурками, испортились от влаги.
нёлыӈ мхруй сущ. полёвка (грызун) Тпканув нёлыӈ мхруйн ёхтувес. На нашем огороде завелись полёвки.
нёсыртанкв гл. скукожиться 1)     Сōпакум нёлэ āрась вāтат нёсырмахтам. Сов тув-тōсас, акв ōвлэ тув нёсыртым. 1)     Мой сапог скукожился у костра. Шкура высохла, один край скукожился.
нёсыртахтуӈкв гл. крутить носом, корчить физиономию, не довольствовать (выражая, показывая лицом); 1)     Колн ёхтаве, ат потырты, вильтэ хотум тув нёсыртытэ. Тув нёсыртахтам ква. 1)     В дом к ней придёшь, не разговаривает, носом крутит. Женщина выражает недовольствие.
нёхс сущ. соболь Нёхс коюӈкв. Тропить соболя.
нй лстын кр сущ. кочерга 1)     Нй лстын крыл ӯсуӈкв. Нй лстын крыл ныгтаӈкв. 1)     Погрозить кочергой. Ударить кочергой.
нй сущ. огонь; очаг; костер Нй палтыглаӈкв. Огонь разводить (поддерживать).
нй сущ. хозяйка (для домашних животных) 1)     Кӯтюв не ӯри. Не кинсасьлытэ. 1)     Собака ждёт хозяйку. Разыскивает хозяйку.
нйив сущ. дрова 1)     Ты тл тасвит нйив атсув! йка нāйив халталы, сāгри. 1)     В этом году мы столько дров собрали! Мужчина дрова рубит, колет.
нлваль нареч. указывает на движение к берегу, к реке, к водоёму 1)     Нлваль мантаӈкв. Нлваль сунсуӈкв. 1)     Идти к берегу. Смотреть на реку.
нлув- гл. прист. указывает на движение к границе водоёма, костра, с гор на равнину) 1)      втан нлув минас. Мн пуссын нлув мантасув. Сйпут молях нлув тайматаӈкв ри. Пӯт вāруӈкве пāлныл нāлув вāглыс, с пуӈксовныл кол алан нх ты хассумтавес. 1)     Спустился на берег к реке. Мы все пошли к берегу. Нужно быстро подвесить над костром чайник. Спустилась она с нары на пол, чтобы котёл подвесить, как её тут же за волосы к потолку вздёрнули. Фолькл.
ннки личн. мест. (вы) сами Нн ннки мн. Вы сами идите.
нпар сущ. сверло 1)     Нпар врсум. Нāпарыл мислум. 1)     Я сделал сверло. Я дал ему сверло.
нӈки гл. виднеется; видно нум хосаныл нӈки. Хосныл нӈки. Таяныт вгыл та тӯи, лаль сяр ат нӈки. Пыгрисюм, наӈ врн ул минэн! Ты т аргн турман, сяр нматыр ат нӈки!.. 1)     Мне издалека видно. Издалека виднеется. Кругом мрак, темнота и такой сильный снег, что на шаг ничего не видно. Фолькл. Милый мой мальчик, не ходи в лес! Сегодня очень темно, ничего не видно!.. Фолькл.
нвыль сущ. мясо 1)     Слы нвыль. Нвыль пйтуӈкв. Нвыль исылтаӈкв. ква нвыль ман хӯл тнут пйтасы, ныснын тнут пины, ссныл врим хоса снын. Алнэ ӯе нвыль тӈкве тōвылхатыглас, тōслуӈкве тōвылхатыглас. Тсам нвлянл [сēмья] йӣв товт тслыглāлсаныл, тувл ннь паттыиг тсиньтасаныл. 1)     Оленина. Варить мясо. Подогреть мясо. Женщина сварит мясо или рыбу, положит в сан – берестяную длинную чашу. Фолькл. Мяса хватало не только на варево, ещё его сушили. Фолькл. Сушеное мясо на ветках деревьев сушат, а потом ели вместо хлеба. Фолькл.
нлыт прил. раненый (зверь) 1)     Нлыт ӯй нвлуӈкв. Нлыт ӯй хнтуӈкв. 1)     Преследовать раненого зверя. Найти раненого зверя.
нр āхвтас сущ. горный хрусталь Ам нр хвтас хнтсум. Я нашёл горный хрусталь.
нр вōт сущ. западный ветер (букв. ветер с гор Урала) Тыхтал нр вт вты. Сегодня дует западный ветер.
нр сущ. гора (скалистая); горный хребет (топоним); Уральские горы Ёрнколт нр втат луӈкв. Хоса Нр. ­ тил Нркем сымт ньсилум. ­ Нр вāтат лгыт. йка аквмат порат с та нрн минуӈкве спитахтас, нтэ тав ётэ воратас, гитэ нӯпыл лви: – гикве, мн синтыл нрн аквъёт минымн, наӈ мось яныгмасын, номтыӈ сын, юн хультн, мн хоса ат яласымн. Сняге-āсяге слыянн крсг тувыл нрн та минасг, гириськв ос колт таккрисе та хультыс. Нрн ялыс, сāлыт псыс, врт кēрнялит, лсыт пуссын нх-хнтсанэ, ёмасякв хот-спитасанэ, ёмасякв нх-ӯнттысанэ. 1.      Жить в чуме вблизи гор. Длинный горный хребет. Воспоминания о дорогом Урале в сердце держу. Фолькл. Живут в предгорьях Урала. Однажды мужчина снова на Урал собрался уезжать, жена с ним просится, дочери своей говорит: – Доченька, мы с отцом вместе в горы отправляемся, ты уже подросла, смышленой стала, останься дома, мы ненадолго съездим. Фолькл. Мать с отцом запрягли оленей и уехали в горы, дочь на стойбище одна осталась. Фолькл. В горы съездил, оленей пригнал, в лесу капканы, петли разыскал, подготовил, установил, в порядок привел. Фолькл.
нрыглаӈкв гл. переехать, перебраться, перекочевать (с баулами, с толпой) 1)     Нāн хоталь пуссын нрыглаӈкв ōвылтахтасын? Ты мāхум иӈыт юв нрыгласыт, ос мōтаныт нглысыт. Тыт ōлнэ мāхум пуссын мōт пāвылн нрыгласыт. 1)     Вы куда все собрались переселиться? Эти люди ещё не успели уйти, как другие появились. Тут живущие люди все перебрались в другое село.
нрыгтаӈкв гл. запевать (петь) Хоталь ōлнэ вāрнутанэ вāри, āрась вāтанӯнты, рыг ōвыл нрыгты. Переделает все дела, а потом присядет у костра, запоёт весёлую песенку. Фолькл.
нрыгтаӈкв гл. вылить (поспешно), вывалить; рассыпать Тав самвитанэ саӈквлытн патыгласыт, лāкква ат нрыгллсыт, вгыр пилсамыг ӯнтхатыгласыт. Горькие слезы её, падая на болотные кочки, не исчезали, а рассыпались красным бисером. Фолькл.
нтмил сущ. помощь 1)     Снин нтмилыл враплын. Наӈ ляльтылын воссыг сунсуӈкв ат врмгум, рӯт ат ньсгын, нтмил врнэ мхум наӈ палтылын ат ёхты. 1)     Маме своей помощь окажи. На тебя спокойно смотреть не могу, нет у тебя родственников, и в помощники к тебе никто не приходит. Фолькл.
нтнэ прил. красивый; привлекательный; приятный (о человеке) 1)     Нтнэ супыл масхатуӈкв. Нтнэ мхум ёхталасыт. Сунсымт сыме хотум та кмнямас, акваг ёмас, нтнэ хурипаг хотум та хартаве. 1)     Надеть красивое платье. Приятные люди приезжали. Наблюдая за ним, сердце ее наполнялось нежностью, все лучше и красивее он казался ей. Фолькл.
нтнэ хтпа сущ. помощник 1)     Ань тай св нтнэ хтпа ньсв. Наӈ ляльтылын воссыг сунсуӈкв ат врмгум, рӯт ат ньсгын, нтнэ хтпа наӈ палтылын ат ёхты. 1)     Сейчас у нас есть много помощников. На тебя спокойно смотреть не могу, нет у тебя родственников, и в помощники к тебе никто не приходит. Фолькл.
нтнэ ги сущ. красавица; красотка, красивая, шикарная девушка 1)     Манюв сака нтнэ ги. Ам нтнэ āгим тай тортāл та нты. 1)     Наша невестка очень красивая девушка. Моя красивая дочь шикарная девушка.
нтуӈкв гл. помогать (кому-л.) 1)     Акваг нтуӈкв. Нврамыт снянылн-āсянылн хӯнтласыт, хумус вēрмысыт, тāн тасирыл нтсыт. Товлыӈ ӯй пусмыс, ткмалтахтас, кӯсяēн нтуӈкве патыс. ньга, наӈ тох ул номсэн, ул срген! Ам ань нтылум, лӈхе ювле хнтытэ. 1)     Постоянно помогать. Дети во всём слушались родителей и старались помочь им – каждый, чем мог. Фолькл. Птица ожила, окрепла, стала во всём помогать охотнику. Фолькл. Ты, матушка-тётушка, так не думай, не печалься! Я ему помогу, дорогу обратно найдет. Фолькл.
нх нареч. вверх, наверх 1)     Мāн пуссын нох мв. Тув нохаль мен. Кāтагын нх вāргн. Тӯрт ōлнэ товлыӈ ӯй нōх та тыламлас, та птырматас. Пӯт вāруӈкве пāлныл нāлув вāглыс, с пуӈксовныл кол алан нх ты хассумтавес. Кон нираясаныл, тувыл нōх āлмаясаныл, та лāвсыт: – Ань охсарув ӯсум, лувēн сяма ӯнтыма. 1)     Мы все поднимаемся наверх. Туда поднимайся наверх. Подними руки вверх. Поднялась птица высоко в небо, да так, что её не стало видно. Фолькл. Спустилась она с нары на пол, чтобы котёл подвесить, как её тут же за волосы к потолку вздёрнули. Фолькл. Наружу её вытянули, подняли и говорят: – Наша лиса умерла, костью подавилась. Фолькл.
нх- прист. приставка, указывает на движение снизу вверх 1)     Пӯрысь колкан ёлы-плныл нх-нглыс ос рӈхи: ‒ Хрю-хрю! Хотъют тыт юв тӈкв? Кусылум нōх-āлмаяӈкв. Ам кати нōх-āлмаялыгласлум. Нōх-виӈкв ат-вēрмилум. Нрн ялыс, сāлыт псыс, врт кēрнялит, лсыт пуссын нх-хнтсанэ, ёмщакв хот-спитасанэ, ёмасякв нх-ӯнттысанэ. 1)     А свинья вылезла из подполья и кричит: ‒ Хрю-хрю! Кого тут съесть? Фолькл. Я хочу поднять. Я поднимал уже кошку. Я не могу поднять. В горы съездил, оленей пригнал, в лесу капканы, петли разыскал, подготовил, установил, в порядок привел. Фолькл.
нх-квлапаӈкв гл. 1. соскочить, вскочить; встать; 2. проснуться 1)     Уласныл нх-квлапаӈкв. Илттыг нх-квлапаӈкв. Тувл āпсирись нх-квāлыс, , йӣвсупе āтим. 1)     Вскочить со стула. Резко вскочить. Когда младший брат проснулся, жернова уже не было. Фолькл.
нх-лаплуӈкв гл. поднять 1)     Я-ты, самаге нх-лаплас, тӯрман, номсы: «Пос пēламтаӈкв ри, хтал палыт нматыр ат вāрсум, тӈкв такем тахмаясум». Нōх-лапаяптыглаӈкв вēтра. 1)     Когда подняла глаза, было темно, она подумала: «Свет нужно зажечь, целый день она ничего не делала, да и есть уже хочется». Фолькл. Приподнять (на некоторое время, ненадолго) ведро.
нх-тагатаӈкв гл. подвесить, повесить на что-л. Пӯтэ тӯп тагатаӈкве мталастэ, с ты пуӈксовныл нх-тагматавес. Только хотела подвесить котёл над очагом, как её опять за волосы вверх подвесили.
нх-хӈхуӈкв гл. подняться (на вершину чего-л.) Колалан нх-хӈхуӈкв. Подняться на крышу дома.
нх-хнтуӈкв гл. найти Нрн ялыс, сāлыт псыс, врт кēрнялит, лсыт пуссын нх-хнтсанэ, ёмасякв хот-спитасанэ, ёмасякв нх-ӯнттысанэ. В горы съездил, оленей пригнал, в лесу капканы, петли разыскал, подготовил, установил, в порядок привел. Фолькл.
н кати сущ. кошка Н кати ктт ньсюӈкв. Держать кошку на руках.
н лув сущ. кобыла, лошадь Н лувум айтункв ри. Нужно напоить мою кобылу.
н сōвыр сущ. зайчиха; крольчиха 1)     Н свыр тасвит свыррись рпыгтам. Н сōврыг янмалтаӈкв. 1)     Зайчиха, оказывается, так много зайчат принесла. Держать двух крольчих.
н сущ. 1) жена; 2) женщина; 3) женская прил. (вещь) Н кинсуӈкв та минас. Н пормас. Тыи туп н хтпа торгамтаӈкве врми. Нтэ лпанты хольт нас ялы. Супанэ сома нас суртггыт. Нтэ ос гитэ акваг пилым лг сяныл мгыс, ксыӈ хтал ӣтиплаг та ӯрхатым ӯнлг. Та сирыл ловиньтгум, н сāв! Наӈ Тōрумыг ōсын, ань наӈ ос ниг ловиньтылум. Тōрум лāви: – Манрыг āнум ниг ловиньтылын? Н пӯтэ āстуӈкве ат āлымас, пāг āлмаястэ, āпситэ ат āстум пӯтыл та тыттыстэ. Нтэ гитэ ёт акваг юн лг, йка такви кос хт кркамлахты. 1)     Отправился искать себе жену. Женские вещи. Только женщина сможет это понять. Его жена словно бабочка порхает. Одежда её блестит (букв. сверкает). Фолькл. Жена и дочь каждый день к вечеру в ожидании сидели, в страхе за отца. Фолькл. Поэтому я считаю, что женщин больше! Хоть ты и Торум, но я тебя считаю женщиной. Фолькл. Торум спрашивает: – Почему меня женщиной считаешь? Фолькл. У женщины еда довариться не успевает, сняла она быстро котёл, накормила брата недоваренной едой. Фолькл. Жена с дочерью постоянно дома находятся, мужчина со своим хозяйством сам справляется. Фолькл.
нви слы сущ. важенка (самка оленя) 1)     Нви салы круӈкв. Пуссын нви сāлыт самнпатсыт ты тāл. 1)     Запрячь в упряжь важенку. В этом году весь приплод оленят женского пола.
нглапаӈкв гл. появиться, явиться (неожиданно, нежданно, резко) 1)     Тув ри илттыг нглапаӈкв. Тыт пӯрысь лльт нглыс. См-паттаныл āньтыӈ матыр нглапас, āньтагтыл āнум вӈкыртытэ! Āхвтас тāра сōрниӈ вт ōвыл нглапāлы. Я-та, такем та суйыӈысь нумыл нглапас, товлагēтыл āхвтасын хōяс – ос мāглэ сакватас. Ягпыге сунсы: щилыӈ кāтпал кол аланыл нглум. Аквматрт āвиныл н коныл нглыс, рӈхи: – пситем щилыӈ кāтпал тыг малн. Товрт лылыпыл тāртытэ, витэ нас трги, товрт сяр хумп ат нглы, тувыл ннь лмт выг, мāниг тапыр-тытэ, с витын лсял та паргалтытэ. Мāньнув порат лāвыгллвес: хунь самсай нглы, ат рви рӈхуӈкв, мори лоскуӈкв, тув новхатаӈкв с ат рви – ат тайи. Та юи-плыт āгирись таккт юн хультслы, пыгрись тврт нглалы, аквтащир ӯнлы, ӯнлы, тувыл ос постыглан лы-пāлт та мӣны. Пыгрись, насати, тай хтал, т, тл, тув, таквс пнтым лы, тав ксыӈ порат тāл пēнты, тӯйт, ракв вви, таӈхи – хтал нглы. Ань тыйи мēн ӯнттымēн, тах мāныр лгалымēн тавēн, тайи нглы. Туда нужно неожиданно ворваться. А тут им свинья повстречалась. Выскочил из угла рогатый, бодатый, да мне рогами в бок! Фолькл. Сквозь камень наконечник золотого копья виднеется. Фолькл. Затем с невероятным шумом полетела вниз, ударилась крыльями о камень – сломала себе грудь. Фолькл. Брат смотрит: с потолка рука с бубенчиками виднеется. Фолькл. Вдруг из-за дверей женщина показалась, кричит: – Моего младшего брата руку с бубенчиками отдай. Фолькл. Иногда он начинает дуть на воду, дрожит вода, а иногда совсем не рябит. Потом он берет кусочек хлеба, мелко его крошит и в воду тихонько сыплет. Фолькл. Она ей говорила в детстве: когда ктото [нечто неизвестное, дух, образ, существо неземного мира] явится, нельзя кричать и ругаться, прикасаться к нему строго запрещено. Фолькл. С тех пор она часто оставалась одна, мальчик иногда являлся, сидел также и перед рассветом уходил. Фолькл. Юноша, оказывается, день-ночь, зиму-лето, осень-весну сменяет. Фолькл. Сейчас эту штуку поставим, что у неё попросим, то и появится. Фолькл.
нгсалаӈкв гл. связать, затянуть 1)     Хӯргыт ёмасякв тув-нгсалаӈкв ргыт. Нгсалаӈкв ат āлымасанум, лāкква поварасыт. Квāлге ёмсякв тув нгсаласлум. 1)     Мешки нужно хорошо затянуть. Я не успел связать их, развалились. Я хорошо привязал верёвку.
нгылттаӈкв гл. показать; появляться Ань та йӣвсуп аквматртын ёл та минас, ань та солвал нгылттам йӣвсупаныл. Лодка переполнилась, и жернов в море упал, тот самый жернов, который соль выпускал. Фолькл.
нматыр нареч. ничего 1)     Ам нматыр ат хнтсум. Ты ква кӯтювнтыл акваг акв ныл тсыг, танай тувыл ква нматырныл ат пилыс, тна ты пустгыл Мӈквыл сысы патталахтас, ояс. Аквматрт номсы, кон сар ялаплгум, посыӈ – ул нматыр тим, ат пувавем. Пыгрисюм, наӈ врн ул минэн! Ты т аргн турман, сяр нматыр ат нӈки!.. фолькл. Ōйкатэ вōрн алыщлаӈкв кос яланты, нматыр кāтын ат патты. йка, ялэн каӈкын палт, нматыр тэнут ат ньсимн, матыр ввен. Мēн нматыр ат ньсимēн тӈкв, матыр ат мыгын? Тав та т совт ёт ёхтум пыг, тав нас тох нматарн ат виве. 1)     Я ничего не нашёл. Эта женщина со своей собакой из одной посуды ели, поэтому женщина ничего не страшилась, ничего и никого она не боялась, поэтому и спаслась от лесного великана. Фолькл. Внезапно ей в голову пришла мысль. «Схожу-ка, – размышляет, – я на улицу. Фолькл. Милый мой мальчик, не ходи в лес! Сегодня очень темно, ничего не видно!.. Фолькл. Муж, сходи к брату, попроси чего-нибудь поесть, у нас ничего нет. Фолькл. У нас ничего нет из еды, может, что-нибудь дашь? Фолькл. Он же в ту самую ночь со звездой прилетел, и его просто так ничего не возьмёт!
нмхомус нареч. никак; никаким образом Кусыс ювле минуӈкв, аквмат вōт тāкысь вōтуӈкв патыс ос хāпыл товуӈкв нмхомус. Хотел повернуть обратно, но неожиданно сильный ветер поднялся, на лодке плыть невозможно. Фолькл.
нмхотталь нареч. никуда Ам та мгыс нмхотталь ат врмгум ялуӈкв. Из-за этого я никуда не могу сходить.
нмхоты нареч. никакой; никогда 1)     Тав нмхоты порат тāтлан кāтыл юв ат ёхталас, пӯтн пēтнут кāсыӈ порат юв тӯлыглас. Нмхоты хōтпа ат ёхталас. 1)     Удача сопутствовала ему всегда, и поэтому в их котле никогда не было пусто (всегда с добычей приходил). Фолькл. Никакого человека не было (не приходил сюда).
нмхотьют мест. никто; никого Нмхотьют ат нты. Та хтал нмхотьют ат порсыс, пуссын юв ёхтысыт. Āлпыл сйкалас, насати, нмхотьют āтим. Наӈ такем ёмас āги лсын, китхойпулов тāл лсын, нум всиньтлсын, нмхотьютн ат потыртлгын, сяскван лāвум лтӈыт ёмасякв номиянын. Та юи-пāлт воссг нмхтпан ат мыгтэ, ос нмхотьютын сяр ат лāви хумус хот-пōгылттаӈкве. 1)     Никто не помогает. Никто не погиб в тот день, все вернулись. Утром проснулась, оказывется, никого нет. Фолькл. Ты такая хорошая девушка, двенадцать лет прошло, меня видела, никому не рассказывала, бабушкины слова хорошо запомнила. Фолькл. Младший брат остановил жернов, забрал домой, и с тех пор больше никому не даёт, и никому не говорит, как его остановить. Фолькл.
нмхӯньт нар. никогда 1)     Нмхӯньт ат лвгум. Матыр таӈхгын – пуссын вāргум, наӈ туп лāвен, лль врмаль нмхӯньт ат тотгум, ат вāргум. Ты хтал псныл наӈ воссыг нмхӯньт лньсюӈкв ат патгын. Колн нумплт акваг хтал посты, турапыг нмхӯньт ат ēмталы. 1)     Никогда не скажу. Что ты захочешь – все сделаю, ты только скажи; зла никогда не причиню. Фолькл. С сегодняшнего дня ты больше никогда не будешь плакать. Фолькл. Над домом их всегда светит солнце, ненастья там никогда не бывает. Фолькл.
нн личн. мест. вы двое 1)     Котьля-Мāтра ты ӈкылма кāсалас, лсьна ёхтӯвес, лāттуӈкве патыс: «Āнум нн манрыг матум ōйкан мыглын? Нн тāнаныл тнут мāгыс пēнтн, маснут мāгыс пēнтн, сав тотуӈкве ат патв». 1)     Увидела Котьля-Матра болото – заплакала, запричитала: «Зачем вы отдаёте меня замуж за старика? Фолькл. Я буду стараться и вышью много красивых вещей, а вы меняйте их на еду и одежду, и бедность оставит вас». Фолькл.
ннки личн. мест. (вы двое) сами 1)     Нн ннки мн. Ннки яктэлн. 1)     Вы двоём и идите. Вы вдвоём и порежьте.
нпак сущ. бланк, бумага, документ Нпакт хасхатуӈкв тав такви врми. Бумагу подписать он сам сможет.
нпак сущ. книга 1)     Нпак тл луӈкв сака трвитыӈ. Акваг нпакт ловиньтаӈкв. 1)     Жить без книг очень тяжело. Постоянно читать книги.
нтрс прил. одинокая (овдовевшая) женщина 1)     Нтрс хурипаг лы. Нтāрсыг хультыс. 1)     Она похожа на одинокую женщину. Овдовела женщина.
нюмтаӈкв гл. привязать на спех 1)     Кӯтювум ёл нюмтаслум, ӣти ул вос хāйты. Таве ёл нюмтаӈкв ат āлымаслум, ояс. Ты хӯнт квāлгын ёл нюмтлын, ул вос хоссыгхаты. 1)     Я привязал собаку, чтобы ночью не бегала. Не успел привязать, убежал. Эту веревку от катомки привяжи, чтобы не болталась.
нюӈкв гл. привязать (на поводок), завязать за что-л. 1)     Мохыл нюӈкв. Таве ёл нюӈкв ат вēрмилум, хот-ояс. 1)     Завязать узел. Не могу привязать, убегает.
нвлуӈкв гл. гнать; догнать 1)     Юи-плыл нвлуӈкв. Тав мнамн юил та нвлы. Номтын, сымын ам ляльтум ке паты, нум ул нявллын. 1)     Преследовать. Он преследует нас. Если твои мысли и сердце принимают меня, то не прогоняй меня. Фолькл.
нврам ōньсюӈкв гл. воспитать ребёнка; родить ребёнка Нврам ньсюӈкв кӯстырыг хунь лы. ннэв нврам ньсяс. 1)     Ребёнка воспитывать – это нелёгкое дело. Наша Анна родила ребёнка.
нврам сущ. ребёнок 1)     Нврам ёмасякв тпъялас. Воссыг хоталь сялтгыт, нвраманыл хотум тыттуӈкв рыс. Ос та совт патнэ мт па ӯнлы, тот ос нврам – пыгрись. Тāнил ōйка нвраманэ халт акв āгитэ сака кāркам ōлыс. гитн ос мньтгыл ӯргалахтым ньситн, сака сръёр, сакпак нврам яныгми. Тув ёхтыс, нврамыт кон хāйтыгтгыт, лāвēгыт: – Āтя, āтя, лумхлас ёхтыс, сунсэн, врпӯрсь пуӈк тотыс, ёвтлн. «Я-та-ты, – ги номсы, –хомус ам нврам кон оссувлылум? Ань юв молях хйтуӈкв ри! Кон манхурип турман тыт лльсыт, осэвтлут мыгтас». 1)     Ребёнок хорошо поел. А куда деваться, жизнь-то продолжалась, нужно было кормить и растить детей. фолькл. А на том месте, куда она упала, стоит люлька, а в люльке той лежит маленький мальчик! Фолькл. Но среди детей Данил-ойки трудолюбием своим отличалась одна девочка. Фолькл. Дочь свою они с детства приучили к традиционной жизни, она растет серьезной, аккуратной девочкой. Фолькл. Туда пришёл, дети на улице бегают, говорят: – Отец, отец, человек пришёл, смотри, голову кабана принес, купи. фолькл. «О-хо-хо, – думает девочка, – как же я ребёночка на улице оставлю? Надо сейчас же домой бежать! Какие на улице ночи тёмные стояли, разная нечисть ходила». Фолькл.
нйт сущ. мудрец, шаман, медиум, Лвгыт, тав нйт хум. Говорят, что он шаман (медиум).
нкаси сущ. низкорослый лесок на болоте Нкасин аквматртн ты ёхтысув. Наконец-то мы добрались до лесочка на болоте.
нклыгтаӈкв гл. затоптать, притоптать 1)     Карс пумыт нклыгтаӈкв ргыт. Матарн иссавēсум, ам мāн тув нклыгтаслум. 1)     Высокую траву притоптать нужно. Что-то садилось на меня, я его затоптал.
нкуӈкв гл. топтать (что-л.) 1)     Пумыт аквалаг нклыгтаӈкв. Ам вйтл патсум аквмт нкуӈкв. Молях нклыгтаӈкв. 1)     Нужно притоптать траву. Я устал топтаться на одном месте. Быстро притоптать.
нл сущ. алчность, жадность Та хумрись алам сака нлыӈ. Тот мужичок очень алчный.
нл сущ. кусок еды (комок еды) Тав туре нлн ӯнтвес. У него в горле застрял комок еды.
нл сущ. стрела, пуля, заряд (снаряда) Нл трматаӈкв. Тув ёхты, сунсы, āпситэ āхвтасыг овумлам, āхвтасыг овумлаптыма: юйыл нлыл лайима. 1)     Пустить стрелу. Приходит, смотрит, а брат в камень превратился, каменным стал; оказывается, сзади в него стрелой выстрелили. Фолькл.
нлтуп сущ. крохаль (вид утки) Нлтуп алуӈкв. Добыть крохаля.
нль сущ. слопец (давящая ловушка) Нль ӯнттуӈкв. Насторожить слопец.
ннь сущ. хлеб 1)     Ннь тл врн хомус минэв? Āгирись сунсы, кон тӯюӈкв та патыс, сяр сома ннь лмтыл парги! Товрт лылыпыл тāртытэ, витэ нас трги, товрт сяр хумп ат нглы, тувыл ннь лмт выг, мāниг тапыр-тытэ, с витын лсял та паргалтытэ. Ӯнттыстэ, тнут нам лгалас, лāвыс ннь ос хӯл. 1)     Без хлеба как мы в лес поедем? Девочка глянула на улицу, а там вдруг снег пошел, снежинки, словно хлебные крошки, посыпались! Фолькл. Иногда он начинает дуть на воду, дрожит вода, а иногда совсем не рябит, потом он берет кусочек хлеба, мелко его крошит и в воду тихонько сыплет. Фолькл. Поставил, попросил из еды хлеб и рыбу. Фолькл.
нп сущ. лосёнок 1)     Нп сне юйиплт та хайтанты. Нпе ӯри. 1)     Лосёнок за своей матерью семенит. Ждёт своего лосёнка.
нр нвыль сущ. 1) сырое мясо; 2) строганина из оленины 1)     Слы нр нвыль тыналаӈкв. Мāхум нр нвлил миӈкв кусыганум. 1)     Продавать свежую оленину. Я людям хочу дать строганины.
нр прил. 1.      Сырой (о дереве, не сгнивший, не высохший) зеленый (живой); Сырой, не спелый (о еде); 1)     Нр йӣв сāв, – Тōрум лāви, – тōсам йӣв мосься. Тōсам йӣв сāв, нр йӣв мосься! Нр йӣв сāв, тōсам йӣв мосься. Хоты йӣв сыме нр – нр йӣвыг ловиньтылум. пситэ ёхтыс, пӯтэ с нр тāгыл пāг та āлмаястэ. 1)     Зелёных деревьев больше, – отвечает Торум, – сухих деревьев меньше. Фолькл. Сухих деревьев больше, а зелёных меньше. Зелёных деревьев больше, а сухих деревьев меньше. Если у дерева живая сердцевина – зелёным (живым) деревом считаю. Брат пришёл, она с сырой едой котёл снимает. Фолькл.
нр прил. лысый, голый 1)     Нр пуӈкуп йка. Пуӈкпаттатэ нрыг сусхаты сома. Исум пӯт нр ктыл лмаястэ, рыс псса масуӈкв. 1)     Лысый мужчина. У него на макушке, словно, залысина виднеется. Горячий котел голыми руками взяла, надо было варежки надеть.
нр сущ. моховое торфяное болото (с редкими мелкими соснами) Та нр таплт мн пвлув ты лы. Тāнил ōйка кватнтыл нр ōвылн ёхтысыг, ювле āӈкватасыг, āгитн āтим: тав, насати, тōсам йӣвыг тōсувъям. 1)     За тем болотом наша деревня и находится. Дошли Данил-ойка с женой до края болота и обернулись, дочь они не увидели: от горя и слез, она превратилась в сухое дерево. Фолькл.
нра сущ. длинная меховая обувь 1)     Лильпи нраг. Нраныл нōх-маслыгтасаныл. 1)     Новая меховая обувь. Они все надели свои нярки.
нрктуп ӯй сущ. крот 1)     Нрктуп ӯй тпканумт ксаласум. Нркāтупыл рохтуӈкв. 1)     На своём огороде я увидел крота. Испугаться крота.
нрнянь сущ. тесто, оладьи, блины 1)     Нрнянь равтуӈкв. Нрнянь вруӈкв. 1)     Замешивать тесто. Печь оладьи.
нруй сущ. гусеница (зелёная) 1)     Нврамт нруйил хот-рохтысыт. Нруйн хаӈхвēсум. 1)     Дети испугались гусеницы. На меня забралась гусеница.
нруй сущ. дождевой червь 1)     Нруй хиллыгтаӈкв. Āгим нруйил пилы. 1)     Накопать червей. Моя дочь боится червей.
нрум сущ. лопатка 1)     Нрум тарм вуськасаӈкв. Нрум халт нлн хйвес. 1)     Бросить на лопатки. Пуля попала между лопаток.
нпсь прил. прочный, крепкий 1)     Нпсь хурип ōйка. Нпсиг луӈкв. 1)     Похоже, коренастый мужчина. Быть крепким.
нсмил сущ. рана 1)     Нсмилум иӈ āгмыӈ. Кāтэ суссылтастэ, таяныт та яныг нсмил ōньси. 1)     Моя рана ещё болит. Он показал руку, на руке его была огромная рана.
нсумнэ сущ. сватья Нсумнв ёхтыс. Наша сватья приехала.
ов сущ. течение 1)                Ов хосыт натылтаӈкв. Н , овыӈ . Сōс ове вāгтāл. Овыӈ н нглапасув. Вōрил ты тови, овна акваг лōӈхаль ты тотавēг, та тотавēг. Овна тāра тотвес хāпум. Кӯтювум овыл пилы,  ӯлтта ат птхаты. 1)                Плыть по течению. Горная речка, быстрая речка. У ручья течение слабое. Мы вышли к реке быстрым течением. Еле гребёт, вот-вот течением их унесет, гребут. Мою лодку мимо пронесло течением. Моя собака боится течения, не суется через реку.
овмыгтаӈкв гл. потечь, стечь 1)                Витэ такем овумлаӈкв патыс. Тыгыл ань āпситэ палт ми, тув ёхты, сунсы, āпситэ āхвтасыг овумлам, āхвтасыг овумлаптыма: юил нлыл лаима. Тав ос та кӯмт āхвтасыг овумлапахтас, кӯтьваге ты кос āхвтас пурсыг – ман ōнтас! 1)                Вода так сильно течь стала. Вскоре она пошла к нему, приходит, смотрит, а брат в камень превратился, каменным стал; оказывается, сзади в него стрелой выстрелили. А он в этот миг в камень обратился, собаки как бы не кусали камень – толку не было.
овра прил. грубый (голос, бас) 1)                Овра турпа. Овра турыл тав рōӈхувлас. 1)                С грубым голосом. Он вскрикнул грубым голосом.
овтахтуӈкв гл. течь 1)                 овтахты. Лсьлакв овтахтуӈкв. Акваг овтахтуӈкв. Овтахтын мāтныл та пōйтыс. Овумлāлас тувыл пōйтыс. Вōр сōюмкве овты, ос пōри мус тāк, хоса ртппи вāрима. Втра витэ кон овтахтам, паттатэ тāра покматам. 1)                Река течёт. Медленно течь. Постоянно течь. Перестал течь. Потекло, потом перестало. Лесной ручеек течет, поперек крепко перегорожен дамбой. Вода выбежала из ведра, дно треснуло.
овуӈкв (вōйт) гл. радоваться; находиться в эйфории; прибывать в радости 1)                ги гим ксаласлум, сымум вйт ови. Тн хост ат всиньтахтасг, ань аквтоп сыманн вйт овг. 1)                Внучку увидела, на сердце радостно (букв.: внучку увидела, сердце моё по маслу течёт). Они давно не встречались, поэтому сейчас у них радостно на душе (букв.: они давно не встречались, сейчас их (двоих) сердца, словно по маслу текут).
ойматаӈкв гл. высвободиться, освободиться (от какой-л. работы); избавиться; сорваться (с цепи) Ты, ам та ойматасум. Кӯтювум ойматам, ань та мины. Всё, я освободился. Моя собака отцепилась, и наутёк.
ойттуӈкв гл. отстегнуть, отцепить; выпустить (случайно) Кӯтюв ойттаслын? Ты отцепил собаку?
ойтуӈкв гл. платить, оплатить, расплачиваться; отдать (калым) 1)                Лӈх олн ойтуӈкв. Врнэ наканэ мгыс ойтхаты. Хансаӈ псыг, ӈк псыг алсум; н тын ойтуӈкве слы сткем пувсум, маступ свыл тотсум. Тōврт ойтыглāлуӈкве. 1)                Заплатить за проезд. Расплачивается за грехи. Пёстрого оленёнка, белого оленёнка обещанных богине заколол; за жену калым оплатить оленей семь выловил, одежды много дарить привёз. Платить иногда.
ойыгпаӈкв гл. 1) завершиться; сорваться; 2) с конца; конечный 1)                Хльп-Ӯсыӈ св кпак акв влныл выганум, мт влн ойыгпанг пусын миянум, пусын щалтсыянум. 1)                Города Халь-Ус множество кабаков возьмусь с начала одного конца до следующего конца – все пройду, во все [кабаки] зайду.
ойялаӈкв гл. сбегать, убегать, ускользать 1)                Ты юи-плт тав ойяланкв ты патыс. Ойялаӈкв ат ри. Акваг ойяласум, ань пōйтсум. Акваг ойгалаӈкв вāгтāл патсум. 1)                После этого он стал сбегать. Не нужно ускользать. Постоянно сбегала, сейчас перестала. Я устал постоянно сбегать.
олн сущ. деньги 1)                Молях олныт ловиньтапуӈкв. Олныӈ хōтпа. Олнанэ нōх-пинсанэ. Олн тāл ат ōлыглы. Олныл миӈкв. Пс яныгсāт солкōвил олныл сāв матыр тнут рōвыс ёвтуӈкв. 1)                Быстро посчитать деньги. Зажиточный человек. Деньги положил наверх. Никогда не нуждается в деньгах. Дать денег. Раньше на сто рублей можно было много продуктов купить.
олнкēр сущ. монета, копейка Олнкēр атуӈкв. Олнкēранэ лāкква патталасанэ. Олкēрыл лап-пиныстэ. Олнкēре ёл-паттыстэ. Олнкēр н вуськасаӈкв. Олнкēрыт тāра пасатаӈкв. Олнкēрыл ойтхатуӈкв кусгум. Сāманэ тай нас суртгēгыт, сōрниӈ олн хольт мат слыг олнкēр хольт.  Матыр т ӯлтта нас пухмахтыгл­гыт, олнкēр ат вуськасā­л­гыт. Собирать монеты. Рассыпал монеты. Заложила монетами. Уронил свою монету. Бросить монеты в воду. Продырявить монеты. Я хочу расплатиться монетами. Глаза его блестели, переливались как серебряная монетка. Переправляясь через реки, монеты не опускают в воду.
олнкас сущ. кошелёк 1)                Олнкасэ тāгле вāрумтэ. Олнкасыл миӈкв. Олнкасыл лватаӈкв. 1)                Он забил полный кошелёк. Дать кошелёк. Вытащить с кошелька.
олныӈ прил. денежный, имеющий деньги 1)                Ты тāл такем олныӈ ōлыс. Олныӈ колн ялуӈкв. 1)                Этот год был такой денежный. Сходить в банк.
ома сущ. мама; матушка 1)                Оматэ ёхтыс, ги сгтыӈ ктыӈыг-лглыӈыг патыс. Омаге-āтяге тай тав нупылэ тлатн āтим, тыгле ат āӈкватг, тувле ат āӈкватг, лаль минантг. Нявам ги омакем лви: «амки мим ммт кос хумле вос ньщавен, юв наӈын ат выглум; аквщос наӈын л та мислум, хот-яктым ннь сырам хойтыл хот та яктыслум. 1)                Мама приехала, поэтому дочь и радуется (букв.: мама её приехала, дочь с радостными руками-ногами стала). Но мать с отцом не слушали свою дочь и шли, не оглядываясь. Моя мамочка из селения Нявам говорит: «Сама я куда тебя отдала, хоть как пусть содержат, домой тебя не заберу; один раз тебя на сторону отдала, подобно ломтику хлеба отрезанному, вот и отрезала тебя.
онтас сущ. 1) поддержка (словом, делом); 2) толк (от чего-л.) 1)                Млах, ёмас хум сюмна янмалтымам порат наӈ тэ ӣти онтас врыгласын,āтэ хтыл онтас врыгласын, āтэ ктэ онтыстлсын, āтэ лглэ онтыстлсын; ань ос нумтыл кӯсяйлахтуӈкв патсын хоты хумна номтум ке ат паты, наӈ нум рыл миӈкве ат врмилын. Тав косхӯнь онтас ври. Онтс ат вāри. Онтас вāрнэ кмыг патыс. Онтас ат вāри. Вōвта совум рг онтас ат ōньси. Ман онтас рōӈхуӈкв, хӯнь ат хӯнтлавен. Ты кос трпи тгум, онтас āтим. Пāссагум тāра вōтавг, онтас ат ōньсг. 1)                Раньше хороший [мой] отец, когда меня растил, ты [ему] ни ночью помощи не оказывал, ни днём помощи не оказывал, ни [его] руке помощи не оказывал, ни [его] ноге помощи не оказывал; и теперь ещё мной распоряжаться стал. Фолькл. Он всегда поддерживает. Толку нет от него. Уже в возрасте приносить пользу. Не даёт пользу. У моей тонкой куртки нет тепла. Зачем попросту кричать, когда тебя не слушают. Как бы не ел таблетки, толку нет. Мои варежки продувает, пользы (тепла) нет от них.
онтас сущ. помощь, подмога (материальная, физическая) 1)                Акваг онтас вруӈкв. Млах, ёмас хум сюмна янмалтымам порат наӈ тэ ӣти онтас врыгласын, āтэ хтыл онтас врыгласын, āтэ ктэ онтыстлсын, āтэ лглэ онтыстлсын; ань ос нумтыл кӯсяйлахтуӈкв патсын. Онтасн тув та оигпас. 1)                Постоянно помогать [делать добро]. Раньше хороший мой отец, когда меня растил, ты ему ни ночью помощи не оказывал, ни днём помощи не оказывал, ни его руке помощи не оказывал, ни его ноге помощи не оказывал; и теперь ещё мной распоряжаться стал. Фолькл. Весь толк там и закончился.
онтолов числит. девять 1)                Онтолов хтал яласаӈкв. Онтолов солкōви. Олтолов тāл минас. Онтолов хӯрыг тāлтасув. Ам āпсирисюм онтолов тāлэ. Ам тыхōтал онтолов нёхыс пувсум крнялил. Мāн сясеквав онтолов апыг ōньси. Онтолов тāл минам порат лāвыгласыт тыт сāв хӯл ōлыс. Мāн колув онтолов врыстат халаныл. 1)                Девять дней ездить. Девять рублей. Прошло девять лет. Мы погрузили девять мешков. Моему младшему брату девять лет. Я сегодня поймал девять соболей на капкан. Нашей бабушки девять внуков. Девять лет назад говорили, что тут много рыбы было. Наши дома на расстоянии девять километров.
онтоловхойпулув числит. девятнадцать 1)                Та пасныл онтоловхойпулув тл товлыс. Олтоловхойпулув тāл минас. Онтоловхойпулув хӯрыг тāлтасув. Ам егпыгум онтоловхойпулув тāлыг мтыс. Онтоловхойпулув тāлыг  мтыс хӯнь снягум-āсягум акван ōлмыгтасыг. Мāн онтоловхойпулув пāкв хӯрыг атсув. Ты тāл нрт хāйтнутыт онтоловхойпулув сāлы порсласыт. Пс мāн пāвлувт ннь онтоловхуйпулов солкови тынэ ōлыс. 1)                С тех пор девятнадцать лет прошло. Прошло девятнадцать лет. Мы погрузили девятнадцать мешков. Моему брату исполнилось девятнадцать лет. Девятнадцать лет назад мои родители поженились. Мы собрали девятнадцать мешков шишек. В этом году в горах волки загрызли девятнадцать оленей. Раньше в нашей деревне хлеб стоил девятнадцать рублей.
онтырст числит. девятьсот 1)                Онтырст тл оигпас. Онтырст стыр солкови. Онтырсāт тāл минас. Онтырсāт хӯрыг тāлтасув. Ам онтырст солкови хōнтсум. Ты сов онтырст солкови тынэ. Мн ōпамнтыл онтырст кила хӯл пувсумн. Ам āщум онтырст сāлы ōньси. 1)                Миновало девятьсот лет. Девятьсот тысяч рублей. Прошло девятьсот лет. Мы погрузили девятьсот мешков. Я нашёл девятьсот рублей. Эта шкура стоит девятьсот рублей. Мы с дедом в этом году поймали девятьсот килограммов рыбы. У моего деда есть девятьсот оленей.
опаклӈын сущ. белка-летяга 1)                Опаклӈныт врт ксалаӈкв. Опаклӈныл рохтысум. Опаклӈнэ хот-тāртыстэ. Ōпам лавыглас, опаклӈын алуӈкв ат рōви. Опаклӈын мāн нуми-палув тахас. Мāн кӯтювув опаклӈын нупыл хорталтахтас. 1)                Увидеть в лесу белок-летяг. Я испугался белки-летяги. Он отпустил свою белку-летягу. Дед говорил, что нельзя убивать белку-летягу. Белка-летяга пролетела над нами. Наша собака залаяла на белку-летягу.
орвинтаӈкв гл. выть 1)                Хйтнутыт орвинтгыт. Кӯтюванув орвинтаӈкв ōвылтахтасыт. Āмпум орвинтаӈкв ат хāсы. Пс кӯтьвум орвинтāлас, ань пōйтыс. Пāвыл пōхыт хāйтнут орвинты. Ты хōтал хāйтнут хоса орвинтас. Кӯтювум орвинты хӯнь юн хӯлилум. Хāйтнут колтāгыл орвинтантэ суйты. 1)                Волки воют. Наши собаки начали выть. Моя собака не умеет выть. Раньше моя собака выла, сейчас перестала. У нашей деревне воет волк. Сегодня долго выл волк. Моя собака воет, когда я ее дома оставляю. Слышно как воет стая волков.
орп сущ. гребень, расческа 1)                Лпкат нумн орп ёвтэн. Орпыл майвсум. Орпе хот-вислум. Орпн ёл-патыстн. Снюм орпе хот-ӯстыстэ. Катим орпыл оргислум. Ōпам орп вōвыс. Ам орп мāгыс ялсум лāпкан. Орпум пуӈканэ хот-патыгламыт. Пс орпыт крыл вāрим ōлсыт. 1)                В магазине купи мне расчёску. Мне дали расческу. Я забрал его расческу. Они уронили свой гребень. Моя мама потеряла расческу. Я расчесала кошку гребнем. Дед попросил расческу. Я сходил за расческой в магазин. У моей расчески сломались зубчики. Раньше расчески были железные.
оръюӈкв гл. чесать, причесать 1)                Тув такламан тыт оръюӈкв. Āтанэ хот-оръюӈкв ат врмиянэ. Оръюӈкв кусаслылум. Лув оръюӈкв ри. Егāгим пуӈке орги. Егāгим анкватэ пуӈк орги. Сов тыналантэ лы-пāлт ри хот-оргуӈкв. Мāнь āгит пуӈканыл ат мыганыл оргуӈкв. 1)                Расчесывать спутанные волосы. Не может расчесать волосы. Я хочу расчесать. Нужно расчесать (гриву) коню. Сестра расчесывает волосы. Сестра расчесывает волосы бабушке. Шкуру перед продажей надо расчесать. Маленькие девочки не дают расчесать волосы свои.
ос союз и 1)                Тлы порат аквсёс н сунсове вис ос враяӈкв та врн мантас. Тувыл пс тгыл май лваве, тыр кӯтювнтыл акв ныл тӈкв ке патг, тах ты лумхлас Мӈквытныл ос мт вр утытныл пилуӈкв ат паты. Нврам ёмас яныт лыс, пуӈкыӈ, такви твтасьлахты, тувыл ос лаль хотум та лгыт, сюнгыт. Якопув пыге ты кос яныг ос сяр сярыӈ ӈквал хурип. Номсы, ос та лль врмаль ул тн палтаныл та ёхтыс. Аман ос еглаӈын тл хультсув, ос наӈын ӯств! сяныл минас, хотум такем хоса ты порат яласы, турманлас, юв ос ат ёхтыс. Мось лсыт, пыганыл ос янгыг мтыс, яныгмас, такви матыр тӈкв патыс, потыртаӈкв, хйтыгтаӈкв. Ос та гирись ӣснас втат хоса ӯнлыс, сняге-сяге ёл ойвесг, тавн пмась лыс, ӣти ос посыӈ аманур. 1)                Однажды зимой женщина взяла нарточку и тоже отправилась на охоту в тот лес. С давних времён говорят, если хозяин и собака из одной посуды принимают пищу, то хозяин никогда не будет бояться Менквов и других обитателей леса. Мальчик-то уже не совсем маленький был, с зубами, и кушал сам, что поделать, дальше так и продолжали жить. У Якова сын хоть уже и взрослый, но очень неряшливый (букв.: у Якопа сын хоть и большой, но как обгоревший пень). Думает, вот и к нам беда пришла, видать. Без отца остались, ещё и тебя потеряем! Вот уже совсем стемнело, а отец домой так и не возвращается. Так пожили они немного, и мальчик совсем подрос, уже начал разговаривать и бегать. В ту ночь девочка долго сидела у окна, мать с отцом уже давно уснули, а ей было одновременно и странно, и интересно: вроде, ночь, а светло как днём.
ос сущ. верх, поверхность 1)                Осн хулиглаӈкв. Аквмат порат осн йка та нглапас. 1)                Всплыть на поверхность. Однажды мужчина показался на поверхности. Фолькл.
освит сущ. наледь 1)                Освитыӈ . Освит нксятаӈкв. Освитыл квāлапаӈкв. Освит āмартасум. Освит ӈк толтсув. Освитна лāглум ёл-кӯлатас. 2)                Река с наледью. Увязнуть в наледи. Выйти из наледи. Я черпнула воды из наледи. Мы растопили воду из наледи. Моя нога провалилась в наледь.
ослаӈ прил. милый 1)                Ослаӈ-хайраӈ āгикве. Ослаӈ-хайраӈ нквем пāлт сāлыӈ суныл сӯлтгум, молямлгум. 1)                Милая, любимая девушка. К милой, любимой жене на оленей упряжке скачу, тороплюсь.
осма сущ. изголовье (кровати, постели); подушка 1)                Осман пинуӈкв. Хуйнэ осма спитаӈкв. Лмйив сытпа сытыӈ пан аквъёт вос хуюптанувамн; акв осмал, акв твлил мнки вос спитанувамн; ты Трых н снинна, ты Св-пвыл н ӈквумна акван вос спитанувамн. 1)                Положить к изголовью. Приготовить и изголовье постели. В люльку с остовом, с остовом из черёмушника, дитё вместе пусть бы укладывали; с одним изголовьем, ложе единое с оленьей шкурой сами пусть бы мы приготовили; матерью твоей, жительницей из деревни Торых, матушкой моей, жительницей из Сав-павыл, сообща бы они пусть нас снарядили. Фолькл.
осма хӯрыг сущ. наволочка 1)                Осма хӯры нтыс. Осма хӯргын мāгумтаслум. Осма хӯргн пинумтастэ. Осма хӯргыл сōсыгпастэ. Осма хӯрыг тармыл пинумтаӈкв. Осма хӯргум хот-хасьлыс, тув лолсаӈкв кусылум. 1)                Сшила наволочку. Я затолкал в наволочку. Он запихал в наволочку. Вывалил из наволочки. Положить на наволочку. Моя наволочка порвалась, хочу подшить её.
оссувлаӈкв гл. бросить, оставить, покинуть (что-л.) 1)                Врт оссувлаӈкв. Пвылт оссувлаӈквг. Оссувлым хӯрыг. Я-та-ты, ги номсы, хомус ам нврам кон оссувлылум, ань юв молях хйтуӈкв ри, кон манхурип турман тыт лльсыт, осывтлут мыгтас. Н тот та оссувластн. 1)                Оставить в лесу. Оставить их в посёлке. Брошенный мешок. «О-хо-хо, - думает девочка, – как же я ребёночка на улице оставлю, надо сейчас же домой бежать, какие на улице ночи тёмные стояли, разная нечисть ходила». Фолькл. Они оставили там женщину».
оссы сущ. мягкая стружка (используют вместо салфеток) 1)                Оссыл ктыт сюӈкв. Осгыл сгуслум. Оссы оссгысум. Хӯнь пупāпсиквв кāтн-паттаве, тōнт тōрыл кāт ат сгаве, оссы кāтсгпииг ōньсяве, тувыл улян сяритаве. 1)                Вытирать руки стружкой. Я протер стружкой. Я настрогал стружку. Когда добывают медведя, руки тряпкой не вытирают, используют стружку, после её сжигают на огне.
ост нареч. 1) на виду, на поверхности, сверху; 2) не спать (бодрствовать ещё, но находиться в кровати уже) 1)                ӈк  ост нтаве. Ам иӈ ост люм. Осн пинумталсум. Иӈ ост ōлсув хунь тāн ёхтысыт. 1)                Лёд несёт по поверхности воды. Я ещё не сплю. Я положил на поверхность. Я ещё не спал, когда они приехали.
оста нареч. опять, снова 1)                Мн оста ёхтысув. Пӯт вāрнэ пораг мтыс, колканн вāглыс, аквта хольт оста пуӈксовныл нх-хассумтавес. 1)                Мы снова приехали. Пришло время еду готовить, спустилась она на пол, но опять её за волосы вверх подняли. Фолькл.
остыг част. да, конечно 1)                Остыг, атхунь ёхтгум. Остыг, сōль тав тох та лāвыс. 1)                Да, конечно же, приду. Конечно, он так и сказал.
осхум межд. да, вот именно 1)                Осхум, ты лӈх хосыт тāн косхӯнь яласасыт. Осхум, ам ялсум тув. 1)                Вот именно, по этой дороге они все время ездили. Да, я ходил туда.
осывāталут прил. всякое, разнообразное, различное 1)                Я-та-ты, ги номсы, хомус ам нврам кон оссувлылум, ань юв молях хйтуӈкв ри, кон манхурип турман тыт лльсыт, осывтлут мыгтас 1)                «О-хо-хо, - думает девочка, – как же я ребёночка на улице оставлю, надо сейчас же домой бежать, какие на улице ночи тёмные стояли, разная нечисть ходила».
осыт сущ. ширина 1)                Ты осыт пāрт. ӈке кит тōрас осыт. 1)                Этой ширины доска. Лёд шириной в две в пяди.
осыӈ пальпа прил. глухой, глуховатый на уши; тугоухость 1)                Та хум осыӈ пальпа лыс. Ам осыӈ пальпаг патсум. Ōпам осыӈ пальпаг патуӈкв патыс. Сясквам осыӈ пальпа. 1)                У того мужчины плохой слух был. Я глуховатой стала. Мой дед начел терять слух. Бабушка моя стала тугоухой.
осыӈ прил. толстый, полный (о человеке) 1)                Осыӈ хтпа. Ты осыӈ ква ӯнлум м, ты Матрон ква ӯнлум м, ты ӯснэм юйи-плт тлы суныӈ хум хотыл ке мины: алгаль миннэ суныӈ хумна ӈкыӈ сув влыл хӯлтыгплаве; лӈхаль миннэ суныӈ хумна ӈкыӈ сув влыл хӯлтыгплаве. 1)                Толстый (упитанный) человек. На то место, где толстая женщина восседала, на то место, где женщина Матрёна восседала, после, как я умру, если зимой откуда-то мужчина на нарте проедет: вверх по реке едущий на нарте мужчина ледяным концом хорея покажет; вниз по реке едущий на нарте мужчина ледяным концом хорея покажет. Фолькл.
осыӈ-сāйтыӈ прил. сознательный, смышлёный 1)                Ты тай сака осыӈ-сāйтыӈ хōтпа. Осыӈ-сāйтыӈ нврам. 1)                Этот человек очень смышлёный. Разумный ребенок.
осьмарлан хтпа сущ. хитрец, хитрый человек 1)                Тавн ул айтэн, тав осьмарлан хтпа. Осьмарлан хтпан ёхталавесув. Осьмарлан хтпан агтуӈкв ат рōви. 1)                Ему не верь, он хитрый человек. Нас посещали хитрецы. Хитрому человеку нельзя верить.
осьмарыӈ прил. хитрый, знающий хитрости (в деле) 1)                Осьмар, сома охсар. Осьмарыӈ хтпа. Осьмарлаӈкв. Осьмарыӈ пыг вāгтэ мāныр вāруӈкв. 1)                Хитрая, словно лиса. Хитрый человек. Хитрить. Хитрый парень знает что делать.
осься прил. тонкий, узкий 1)                Осься ӯсхулы. Нрум-Вль-Ӯсын ёхтгум пыл акв лглуп лглыӈ св срка свыл агум; осься турпа турыӈ св сӯли свыл войлгум; амки н румтыл рӯпитгум, алпим масгум, пуӈкум пингум. 1)                Узкая улица. В Нюрум-Воль-Ус лишь приеду, с одной ножкой, с ножкой много чарок много их я выпиваю; с узким горлышком с горлышком много бутылок много их я покупаю; своей женской силой работаю, тело своё одеваю, голову покрываю.
осьсялгпа сущ. ящерица 1)                Осьсялгпа мнавн ялпыӈ ӯйиг ловиньтахты. Осьсялгпыл рохтысум. Осьсялгп нглапас. 1)                Ящерица для нас священным животным считается. Я испугался ящерицы. Появилась ящерица.
осьхулиӈ прил. позитивный, весёлый, забавный, интересный, шутливый (о человеке) 1)                Осьхулиӈ кина. Акваг та осьхульлы. Осьхулиӈ āги ат тысты. 1)                Забавное кино. Он постоянно шутит. Позитивная девушка не грустит.
осьхуль сущ. веселье, забава, шутка 1)                Осьхуль пасиртаӈкв. Осьхуль вруӈкв. 1)                Выдать шутку. Веселиться, забавляться.
осэвталут прил. всякое, разнообразное нечто, ненужное в хозястве 1)                Сяр осэвталут ёвтыс. Осэвталутыт нумн мӯйлуптас. Осэвāталутыл майвесум. Осэвāтал супанэ лāкква пāхвтысанэ. 1)                Всякого ненужного накупила. Всякого разного мне надарил. Мне дали различные вещи. Он раскидал свои различные вещи.
осял прил. безродный 1)                Осял ōньсюӈкв. Осял хольт осялāлуӈкв. 1)                Родить безродного ребенка (безотцовщину). Бродить как безродный.
осялāлуӈкв гл. бродить, скитаться (быть безродным); вести бродячий образ жизни, не имея рода 1)                Колыт халт осялāлуӈкв. Пойтэн осялāлуӈкв, юв минэн. 1)                Бродить между домами. Перестать вести безродную жизнь, ступай домой.
охса сущ. кусок, часть, доля (чего-л.) 1)                Пӯӈна охса. Квлыг охса. Ты наӈ охсан хультыс. Ннь охсал миӈкв. Охсаныл мāн рамиянӯв, йӣв товн приянӯв, тувыл лывил ос мāл пōсьгиянӯв, лгыл вāрсятаптыянӯв. 1)                Часть бревна. Кусок верёвки. Это твоя доля осталась. Дать полбулки хлеба. Части закапываем в землю, на ветки заматываем, засыпаем землёй, хвостом утрамбовываем.
охсар сущ. лиса 1)                Охсар врт хайтыгты. Охсарн тōвмавес кӯтювум. Охсарыл вāрим кнт. Охсар совыл муйлуптавсум. Охсар сове хот-лйпаӈкв патыс. 1)                Лиса бегает по лесу. Лиса укусила мою собаку. Шапка, сделанная из лисьего меха. Мне подарили шкуру лисы. Его шкура лисы начала линять.
охыӈтōвыль сущ. шкура обработанная (дубленная) 1)                Охыӈтōвылил нортумтаӈкв. Мувал охыӈтōвлил нссаӈкв. Охыӈтōвлил йинсаӈкв. 1)                Постелить обработанную шкуру. Обшить обработанной шкурой. Раскроить из дубленой шкуры.
оюӈкв гл. засыпать, погружаться в сон 1)                Ёл-ойиме. Ос та гирись ӣснас втат хоса ӯнлыс, сняге-сяге ёл ойвесг, тавн пмась лыс, ӣти ос посыӈ аманур. Тав пыгрись кминьт ннил ктн маяпастэ, таитэ такем твтасьлахтас, тс, тувыл ёл оилматвес. 1)                Он заснул. В ту ночь девочка долго сидела у окна, мать с отцом уже давно уснули, а ей было одновременно и странно, и интересно: вроде, ночь, а светло как днём. Фолькл. Девочка дала мальчику мягкого хлеба, пожевав который, он вскорости и заснул.
оюӈкв гл. убегать, ускользать 1)                Хоталь-ти акваг ойялаӈкв. Юв оюӈкв. Кӯтювум ёт молях ри сысы патталахтуӈкв, оюӈкв». Ты ква кӯтювнтыл акваг акв ныл тсыг, танай тувыл ква нматарныл ат пилас, тна ты пустгыл Мӈквыл сысы патталахтас, ояс. Мāныр сёл ōньсяс, ты рēгыл пēрумхатас, туп пунэ Тāрак кāтытт хультыс, л та тахамтас, л та ояс. Хӯнтамласаныл хāйтнутыт – та оймыгтасыт. Пыгрись совтыӈ тгыл тув лпамаӈкв патыс, ос хоты лум утыт, тнэайнутыт, мӈквыт лкква та оясыт, саманыл лап-ханувъявсыт. 1)                Постоянно сбегать куда-либо. Домой убежать. Нам с собакой нужно уходить отсюда, спасаться». Эта женщина со своей собакой из одной посуды ели, поэтому женщина ничего не страшилась, ничего и никого она не боялась, поэтому и спаслась от лесного великана. Фолькл. Из  последних сил вырвалась, только перья в руках у Тарака остались, и улетела прочь. Услыхали волки – и наутёк. Мальчик со звездой бросился к отцу, и ослеплённые чудища, демоны и Менгквы начали разбегаться кто куда.
оямут сущ. беглец (осужденный) 1)                Ты тāл сāв оямут кāсна колыл ояс. Лльт оямутытн нглалавесув, мāн тай аты вāглув. 1)                В этом году много беглецов сбежало с тюрьмы. Нам по пути встречались беглецы, а мы даже не подозревали.
пēгралтаӈкве гл. дать возможность обозначаться Тпал самагумн ср мн пēгралтавēсум. Мои плохие глаза допустили того, что я обознался.
пēгрункве гл. 1) обозначаться, ошибиться (в определении кого-л., чего-л.); 2) заблудиться, попасть в другое место 1) Пēгрсум, аким ат ханьсӣслум; 2) Врн пēгрысув. 1) Я ошибся, не узнал собственного деда; 2) Мы заблудились, пошли в лес.
пēкарка сущ. пекариха Ннь врнэ колт лильпи пкарка рӯпитаӈкв виве. В перкарню принимают на работу новую пекариху.
пēкарни сущ. пекарня Пвылт лильпи пēкарни ӯнтуӈкв тах патаве. В селении будут строить новую пекарню.
пēламлаӈкве гл. 1) зажечься; 2) разгореться (о костре); 3) включиться; 4) быть жёлтым 1) Кӯр най пēламлас; 2) Нйн тр ке пēламлы, ёмас хумн ликмēгн; 3) Электростнция нанэ пēламласыт; 4) Хль лӯпта таксы пēламлы. 1) Огонь в печи зажёгся; 2) Если разводимый твой костёр разгорится сразу, у тебя будет хороший муж (из примет); 3) Электрический свет включили; 4) осенью листья березы желтеют.
пēламтаӈкве гл. 1) зажечь; 2) включить (электричество); 3) поджечь; 4) сильно температурить 1) Нй сар пēламтэн; 2) Лампочка пēламтэн; 3) Тав лувкол пламтаӈкве лаквхатас; 4) Нврамум осты пēламтавес. 1) Зажгите ка огонь; 2) Включите лампочку; 3) Она подкралась поджечь конюшню; 4) Мой ребёнок опять сильно затем пературил.
пēлантаӈкве гл. всё ещё быть острым Литпкам иӈ пēланты. Моя литовка ещё острая.
пēлаяптуӈкве гл. зажечь быстро Лмпочкат пēлаяптувēсыт. Зажгли лампочки.
пēлаяӈкве гл. зажечься неожиданно, вспыхнуть (об огне) Лампочкат пēлаясыт. Лампочки загорелись.
пēлп прил. 1) быстрый; 2) острый 1) пēлп ктер; 2) пēлп сграп 1) быстроходный катер; 2) острый топор
пēлпаг нареч. остро Плпаг тēранын кӣвтэнн. все косы, литовки наточите остро
пēлпысь нареч. быстро Пēлпысь минуӈкве; Пēлпысь миннэ товлыӈхп. Мчаться быстро; Быстро летящий самолёт.
пēлпыськапай нареч. очень быстро Ялпыӈ пēлпыськапай уйи. Змея очень быстро плывёт (по воде).
пēлтуӈкве гл. кольнуть, ткнуть что-л., кого-л. чем-л. Тулвлум нтпыл пēлтыслум. Я уколола палец иголкой.
пēлтхатуӈкве гл. кольнуть себя чем-л. острым (помимо воли своей) Пыгрись ёнгим хйтыгтамт порат йӣввлыл пēлтхатас. Мальчик, когда бегал и играл, кольнул себя острой палкой.
пēлтл прил. непроходимый Нёл пēлтл пль вр. Очень густой непроходимый лес.
пēлуӈкве гл. 1) быть острым; 2) кольнуть 1) Саграпе хвтасн сгрувес, ат пēлы; 2) Кт пкнам иныгйӣвн пēлвес. 1) Её (бабы яги) топор порубили об камень, стал тупой; 2) Мне шиповником кольнуло в ладонь (напротив мизинца).
пēлхатантаӈкве гл. вонзаться (о многих предметах, один за другим) Лмвйт кональ минкенылт мтмат мн пēлхатантгыт. Комары, когда убегают от дымокура, натыкаются на разные предметы.
пēлхатуӈкве гл. 1) вонзаться; 2) кольнуть 1) Касае норытн пēлхатас; 2) Пēлппим осты пēлхатас. 1) Его нож вонзал в стену; 2) Колики меня опять кольнули (в грудь).
пēлялаптуӈкве гл. колоть чем-л. Лгыл сораныл хӯсхатн поргыл пēлялаптавет. Их ноги обжигют крапивой.
пēлялахтуӈкве гл. колоться, иметь обыкновение колоть Тēррсиӈ маснут пēлялахты; Пēлялахтын кēр тн. Шершавая одежда колючая; Колючая проволока.
пēлялаӈкве гл. колоть Пēлппимн пēлялавем. Колики меня беспокоят.
пēлялнтуӈкве гл. всё время колоть что-л. чем-л. Иныг вткēвт иынгйӣвн, лмйивн пēлялнтавв. Когда мы собираем шиповник, то нас все исколет куст шиповника.
пēнгуӈкве гл. 1) гадать; 2) шаманить 1) Тав кртат пинтлым пēнги; 2) пēнгуӈкве мрсыӈ хтпа хсы. 1) Она гадает, раскладывая карты; 2) Шаманить редкий человек умеет.
пēнтантаӈкве гл. всё время менять что-л. Ты н аквтихал супанэ пēнтантыянэ. Эта женщина часто меняет свои наряды (букв. платья).
пēнтгалаӈкве гл. выменивать всё; перставлять что-л. Лль ӯсманув пуссн пēнтгаласанув; Талква уласт лаль пēнтгаласанув. Плохую мережу всё выменяли; Низкие стулья переставили вперед.
пēнтсыл обмен, замена, вместо, взамен Мēн пēнтсыл врсумēн, тав нумн хре мисс, ам тавēн сунум мӣсум; Тулям пēнтсыл сакквлгыл майвēсум. Мы сделали обмен, он мне дал быка (оленя), я ему дал нарту; Она мне взамен кольца дала бусы.
пēнтумлахтуӈкве гл. обменяться чем-л. Ӯнлы мнанамēнтыл пēнтумлахтасамēн. Мы обменялись местами (где мы сидели).
пēнтуӈкве гл. 1) выменять что-л., заменить что-л. чем-л.; 2) быть напуганным 1) Пēс порат мана манахсёс янггумн патыглы, тасвитсёс наме пēнтытэ; 2) Пēс хтпа витт пēнтаве, врт пēнтаве. 1) В прошлом сколько раз перенесёт человек тяжёлую болезнь, сколько раз меняет своё имя; 2) В прошлом люди были напуганы в лесу и на воде.
пēнтхатуӈкве гл. обменяться Слыг олян ёмас тулял манрыг пēнтхатыгламкемēн. Хорошими серебряными кольцами зачем же мы обменялись (понапрасну).
пēнтымут прил. полоумный, слабоумный (букв. поменянный) Тав тай сяр аквтуп пēнтымут хольт тасир капырты. Он ведёт себя как полоумный.
пēньси сущ. пенсия Пēньсин патуӈкве. Выйти на пенсию (букв. упасть на пенсию).
пēньсин сущ. бензин Хум пньсин ёвтуӈкв пвлныл тыг ёхтыс. Мужчина из своего селения приехал, чтобы купить бензин.
пēпкасса сущ. сберегательная касса, сберкасса Мн ӯсувт пēпкасса пӯсвес. В нашем городе открылась сберегательная касса.
пēра сущ. перо (для письма) Хосат порат исколат нврамыт прал хассыт. В давнее время в школе дети писали пером.
пēрамань нареч. раз; посменно, попеременно Ты пēрамань ам лпыл квлсум; Пēрамань сирыл рӯпитв. На этот раз я рано (утром) проснулся; Мы работаем посменно.
пēргаллуӈкве гл. вертеться всё время Уркт пергаллнэ хтпа торыӈ сирыл хунь ханисьтахты. Кто вертится на уроке, тот хорошо не учится.
пēргалнтуӈкве гл. вертеться долго Пыгрись ксыӈ урокт пргалнтын пись ньси. Мальчик на каждом уроке имеет привычку вертеться.
пēргатахтыглаӈкве гл. ёрзать Лтгын уласынт ул пргатахтыглэн. ты не ёрзай на скрипучем стуле
пēри прил. 1) кривой; 2) гибкий; ловкий в движениях 1) Пēри хвт; 2) Тав ктэ пēри йӣкви, лглэ пēри йӣкви. 1) Кривая ель; 2) Он очень изящно танцует (букв. рука его криво танцует, нога его криво танцует)
пēриим прил. самый лучший, самый хороший Наӈ приис кит ннтсати пувен. Ты поймай два хороших оленя (нентсаты – неплодящиеся олени, но хорошие для упряжи).
пēриима прил. избранный, выбранный Пиркатирыг пēриима Уляки. Избранный бригадиром Алексей.
пēрииманл прил. из лучшего лучший Наӈ нвыль пӯтн пēрииманл пēтлн. Ты в котёл заложи мяса из лучшего лучшие куски.
пēрина сущ. 1) перина, матрац; 2) койка, кровать, постель, перина, матрац 1) кваг йкаг лпкат пēрина ёвтсыг; 2) Н нвраманэ пēринат акваг сыстамыг ньсиянэ. 1) Муж и жена в магазине купили матрац; 2) Женщина кровати своих детей всегда содержит в чистоте.
пēрияп сущ. 1) следствие; 2) выборы 1) вылн патум хум пēрияпе вылтавес; 2) Кт тртан пēрияп холытан паты. 1) Следствие по поводу погибшего началось; 2) Завтра начнутся выборы с голосованием‑бюллетенями.
пēрияхтуӈкве гл. разбираться, устанавливать истину (по поводу чего-л. случившегося) Ннки халынт пēрияхтн, л ул палямтахтн Разберитесь в своём кругу, не оглашайте всем.
пēрияӈкве гл. 1) выбирать, избирать; 2) подпирать что-л., выбирать что-л. 1) Ты тл совет кӯсяй пēриēв; 2) Пӯт пēтн хӯл пēриясув. 1) Мы в этом году выбираем председателя совета; 2) Мы выбрали на варево рыбу.
пēркат сущ. точильное колесо (букв. крутящаяся рука) Хум касаит, сграпыт ос пум сгрын крыт кӣвтнэ мгыс пēркат ёвтыс. Мужчина, чтобы точить ножи, топоры и косы, купил точильное колесо.
пēрлтаптуӈкве гл. усиленно просить что-л. забинтовать Мнь пыгрись тулвлэ кумыска лмтыл силтастэ, ётыл сне палт пēрлтаптуӈкве хйтыс. Маленький мальчик палец порезал куском стекла, затем побежал к маме просить забинтовать палец.
пēрма сущ. ферма (питомник зверей) Хулюмсӯнт пвылт млты тай пēрма промхосн пӯнсыглавес, хт май смыл нёхсыт ос пӯрсит ньсиглавсыт. В давние времена в деревне Хулимсунт промхозом была открыта ферма, где содержались черно-бурые лисы и свиньи.
пēрмил сущ. 1) портянка; 2) повязка, бинт; 3) перен. ложь, выдумка; 1) Хум нратэ маснэ лы-плт лглагн пēрмилыг прыс; 2) Лккар пӯльница мгыс трпит коны-пал св пēрмил ӯсныл хассылтас; 3) Тав пēрмилыл врвес. 1) Мужчина, перед тем как одеть нярки (обувь из камуса), на ноги портянки накрутил; 2) Врач для поликлиники из города выписал, кроме лекарств, много бинтов; 3) Оболгали его.
пēрмилтл прил. честный, порядочный (о человеке) Тав пēрмилтл нёмса хтпа. Он честный спокойный человек.
пēрмтахтуӈкве гл. 1) быстро повернуться куда-л.; 2) обернуться чем-л. 1) Вс пыгт пуссын оманыл ляльт пēрмтахтасыт; 2) Сльл пēрмтахтуӈкве. 1) Все утята повернулись к матери; 2) Обернуться шалью.
пēрмтахтнтаӈкве гл. всё время оборачиваться гирись вр лӈхыл мины, тувыл акваг та пēрмтахтнты. Девочка идёт по лесной дороге и всё время оборачивается.
пēрмтаӈкве гл. 1) завернуть что-л. во что-нибудь; 2) обмотать; 3) обернуться в какую-л. сторону 1) Нпакын ссыл прмтлн, ат ёсаве; 2) Толыг влан йӣвн пēрмтнн; 3) Тн пуссын тыгле прмтахтасыт. 1) Книгу заверни в бересту, не вымокнет (под дождем); 2) Вы конец невода обмотайте вокруг палки; 3) Они все обернулись к нам.
пēрнапос сущ. 1) крест (предмет); 2) крестное знамение 1) Пēрнапос р ньси; 2) Пēрнапос пинуӈкве. 1) Крест имеет силу (защиту от чего-л. плохого для человека); 2) Креститься.
пēрнямапуӈкве гл. быстро привыкнуть к чему-л. Мнь нврам садикн ялантын порат акв та тнт молях пēрнямапас. Маленький ребёнок в условия садика быстро привык (адаптировался).
пēрнямаӈкве гл. 1) привыкнуть; 2) приобрести какие-л. привычки 1) Наӈ тай русь халн та пēрнямасн; 2) Наӈ нас хйтуӈкве пēрнямасн; 3) Та смьяӈ хум тай мт нн пēрнямапас. 1) Ты совсем привык жить среди русских; 2) Ты завёл привычку бездельничать; 3) А тот семейный мужчина своей жене с другой женщиной изменяет.
пēрнямнтуӈкве гл. безразбору привыкать к чему-л. Мнь нврамыт ёнгын порат халанылт тай молях пēрнямапгыт. Маленькие дети во время игр быстро друг к другу привыкают, начинают общаться.
пēрсēнт сущ. брезент Пля пыгрись лви: «Пēрсēнт тōр колкан нортэн, та тōр тармыл тах пуӈке пинлн, тав тах лылайи». Пēрсēнт колкан та нортыстэ, та тармыл пуӈке сохтыл пиныстэ. Юноша, барашек, говорит: «Брезент на пол постели, на ту материю голову его положи, он оживет». Брезент на пол постелили, голову туда положили. Фолькл.
пēрсса сущ. придирчивость Ам мхманум пēрсса пись ат ньсгыт. Мои близкие непридирчивы.
пēрссалахтуӈкве гл. 1) мешать кому-л., не давать покоя; 2) закутаться чем-л. 1) Мн пēрссалахтуӈкве, саралахтуӈкве ёхтысув; 2) Тн, насати, нпыӈ трыл пēрссалахтамыт. 1) Мы приехали свататься (букв. мы приехали мешать, придираться); 2) Они, оказывается, закутались фланелевой тканью.
пēрссалаӈкве гл. 1) что-л. чем-л. обматывать; 2) закутывать 1) Наӈ пормасанын, нпаканын тк квлгыл пēрссалн; 2) Наӈ. нврамн сака ул пēрссаллн. 1) ты вещи и бумаги обмотай прочной верёвкой; 2) Ты ребёнка сильно не закутывай.
пēрссаӈ прил. без причины придирчивый Тпал хтпа тав туп пēрссаӈ. Только дурной человек может быть придирчивым.
пēрсьсил гл. борьба (в рукопашную) Млхтал телевизорт прсьсил суссылтавес. Вчера по телевизору борьбу (в рукопашную) показывали.
пēрсьсюӈкве гл. бороться (в рукопашную) Млхтал телевизорт лххал лыс, хотъютыт тах патгыт пēрсьсюӈкве. Вчера по телевизору информацию сообщили о том, кто будет бороться (в рукопашную).
пēруӈкве гл. 1) заматывать что-л. чем-л.; 2) забинтовать 1) Тав лглаге пēрмилыл пēрияге; 2) Нюлмитэ лēккарн пēрвес. 1) Он ноги замотал портянками; 2) Рану ему забинтовала сестра (врач).
пēрхатуӈкве гл. 1) приставать к кому-л. с придирками; 2) запутаться; 3) виться 1) Пиркатирув наскссыг пēрхаты, мн ёмасякв рӯпитасув; 2) Мис толыгн пēрхатам; 3) Мēӈквги сагт йӣвн пēрхатгн. 1) Мы хорошо поработали, бригадир напрасно пристаёт к нам; 2) Корова запуталась на висячий на сушке невод; 3) Кусты жимолости вьются на деревьях.
пēрхатнтаӈкве гл. надоедливо приставать к кому-л. Хтпан пēрхатнтыматэ тав хот та сякыс. Он всё время придирается к людям и совсем испортился (испортил характер).
пēрыглам прил. запутавшийся (в сети) Хосат пēриглам хӯл ӯсум. Давно запутавшаяся (в сети) рыба подохла уже.
пēрыглаӈкве гл. запутаться (напр. о рыбе) мп пуныт нирн пēрыгламыт. Собачья шерсть запуталась в кустах.
пēрыгтап сущ. обвинение (напрасное) Та н тай насскссыг лумхлас урыл пēрыгтап ври. Та женщина имеет привычку о человеке выдумывать обвинения (напрасные).
пēрыгтахтуӈкве гл. 1) обернуться во что-л.; 2) запутаться во что-л.; 3) закутаться в чем-л.; 4) запачкаться 1) Отелал пēрыгтахтуӈкве; 2) Хӯлупн пēрыгтахтуӈкве; 3) Сль трыл пēрыгтахтуӈкве; 4) Рктыл пēрыгтахтуӈкве. 1) Обернуться в одеяло; 2) Запутаться в сети; 3) Шалью закутаться; 4) Запачкаться глиной.
пēрыгтаӈкве гл. 1) выворачивать, переворачивать что-л. тяжёлое; 2) запутать кого-л.; 3) забинтовать; 4) крутить; 5) обмазать что-л. чем-л.; 6) завести (часы) 1) Нор пēрыгтан ворат; 2) Полсил пēрыгтаӈкве; 3) Мхум нлмияныл лēккар трыл пēрыгтавēсыт; 4) Пēркат пēрыгтаӈкве; 5) Ам плсюм рктыл пēрыгтаслум; 6) Ссн пēрыгтлн, ёл‑пйты. 1) Приспособление для переворачивания брёвен; 2) Обманным путём запутать кого-л.; 3) Раны людям забинтовали марлевой повязкой; 4) Крутить ручку точильного приспособления; 5) Я свой плащ обмазала глиной; 6) Заведи часы, остановятся.
пēрыӈ прил. жерди имеющий, с жердями (о деревянном доме) Тальхыӈ алап кол пēрыӈ. Дом с наклонным потолком имеет жерди.
пēс прил. 1) старый, обветшалый; 2) поношенный; 3) выведенный из оборота (о деньгах); 4) в прошлом 1) Пвыл вылт пēс колрись ӯнлы; 2) Наӈ пēс трын сунтукн пинлн; 3) Тн пēс олн кинсгыт; 4) Пēс слыӈ хтпа питипатта мнь гитэ л ат мгтэ. 1) На окраине деревни стоит старый, обветшалый дом; 2) Ты свой поношенный платок положи в сундук; 3) Они (собирают) деньги, выведенные из оборота; 4) В прошлом оленные люди самую младшую дочь на сторону замуж не выдавали (брали мужа в дом).
пēсйис прил. древний, старинный Ты песйистлыл сьнэ тртем. Этот мой платок с древних времён (хранится).
пēслттальпи сущ. далёкое горестное время Пēслттальпи хольт осты русь н тотуӈкве патсыт как и в далёком прошлом (горестное время) снова начали жениться на русских.
пēсмалтаӈкве гл. поносить, сделать несвежим Тав тӯпе пēсмалтастэ, усь мӯйлуптастэ. Он своё весло подержал, лишь потом решил подарить.
пēсмуӈкве гл. 1) стать старым (о предмете); 2) черстветь (о хлебе); 3) ветшать 1) йканувтл тӯпанув, хпанув та пēсмсыт; 2) Мн ннянув пēсмысыт, пӯтпат ннь пйтн; 3) Мн ӯсманув пēсмысыт, нас нēлгēгыт. 1) Без наших мужей наши вёсла, лодки все постарели; 2) Наши булки почерствели, испеките лепёшки; 3) Наши мерёжи обветшали, очень легко рвутся.
пēспора сущ. старина, древность Пēспора мхманув мйт св всыт. Люди старины знали много сказок.
пēспорат нареч. в прошлом, в старину Пēспорат н хтпа ат рӯпитас, кол рӯпата врыс. В прошлом женщина не работала, она домашние дела делала.
пēспотыр сущ. предание Ань пēспотыр кинсуӈкве патвес, хансаве. Теперь стали интересоваться преданиями, записывают.
пēсталахтуӈкве гл. развязываться Нврам па квлганэ пēсталахтамыт, ла патум. У люльки развязались завязки, и чуть не упал ребёнок.
пēсталаӈкве гл. развязывать что-л. Сахи тēӈнанэ пēсталавет тувыл усь ӈхваве. У женской (теплой) одежды сначала развязываются завязки, лишь потом её снимают.
пēстантаӈкве гл. долго развязывать (тугой узел) гирись квлыг суп хоса та пēстантастэ. Девочка долго развязывала шнурок.
пēстуӈкве гл. 1) развязать; 2) развязав, освободить 1) Плим мохлыл ат пēстахты; 2) тыре мӣнас, мпум пēстасласлум. 1) Оледеневший узел не развязывается; 2) Прошло длительное время, как ушёл хозяин собаки, я её развязала (выпустила).
пēсхумвыл сущ. старость, пожилой возраст Ам пēсхумвылн патсум, мнь мхум ат вӣвем. Я дошел (дожил) до старости, и меня молодые не берут с собой (на промысел).
пēсы прил. скорбный, траурный Пēсы тр. Платок, который носят во время траура.
пēсыл сущ. скорбь, траур Пēсылув оигпас. Траурный срок прошёл.
пēсь сущ. бедро (часть ноги от колена до таза) Салы нёвыль тэлы кастыл туп акв песь анумн эри. Для заготовки мяса на зиму мне достаточно будет одного оленнего бедра.
пēсьēри нареч. набок Нн пӯська пēсьēри пинэлн Вы бочку положите на бок.
пēсьпēрмтнтуӈкве гл. бездельничать (букв. вертеть бёдрами) Тавн тай ри матыр рӯпата миӈкв, тох тай сяр аквтоп пēсьпēрмтнтым лы. Ему нужно дать какую-нибудь работу, а то он живёт бездельничая.
пēсьсвл бечевую (тянуть); тонкий шнур Пēсьсвыл муӈкве рвнэ рсь; Тыи пēсьсвл квлыг. Плёс, где можно тянуть бечевую; Это тонкий шнур.
пēсят сущ. печать, штамп Тав рӯпататт освтал печатит (штампыт) лнгыт. У него на работе имеется, оказывается, много разных печатей (штампов).
пēсятаӈкве гл. печатать Ты справкат ргыт тах пēсятаӈкве. Эти справки нужно будет печатать.
пēсяттаӈкве гл. поставить печать (штамп) рнэ нпакыт ргыт тах пēсяттаӈкве. На необходимых документах нужно будет поставить печать (штамп).
пēта сущ. беда, ужас, несчастье Втыӈтми мана пēта ēмты В ветреную погоду какая угодна беда может случиться.
пēтуӈкве гл. опустить в котёл Тн мхум мгыс нвль пēтсыт. Они для гостей пустили в котёл мясо.
павылъёрут уст. сущ. дух заброшенной деревни Ань тай туп тыт павлъёрут улпыл хультыс. Теперь, наверно, здесь только лишь дух заброшенной деревни обитает.
пакналтаӈкве гл. испугать (табу ) Алн ӯйн пакналтылн ке, вассыг ат пувилн. Зверя, которого ты намереваешься убить, испугаешь каким-либо образом, то ты его больше не поймаешь.
пакнуӈкве гл. испугаться(табу ) Ӯюм нас рēгныл пакныс. Мой зверь от одного духа моего испугался.
пал нареч. боком, какой-л. стороной (повернуться) Вēрмēгн мглыӈ палн сысы пēрмтгн. Можешь ты (к костру) повернуться спиной.
палгалтаӈкве гл. 1) крошить что-л.; 2) теребить (о шерсти) 1) Ам сйпйив палгалтгум; 2) Мн вй сагнэ пун палгалтгув. 1) Я крошу труху (для люльки); 2) Мы теребим шерсть для вязания чулок.
палгуӈкве гл. 1) крошиться легко, без труда; 2) рассыпаться в разные стороны (от удара) 1) Асирмат нр йӣв нас та палги; 2) ныгты, пкванэ лкква та палгēгыт. 1) В сильные морозы сырая древесина легко крошится; 2) Ударит он, и шишки разлетаются в разные стороны.
палиӈ‑нёлыӈ прил. хорошо слышащий (о человеке) (букв. имеющий уши, нос); перен. о легкомысленном человеке, вмешивающемся в чужие дела Тав тай ты палиӈ‑нёлыӈ лнтэ; Наӈ таве сака ул хӯнтллн, тав сака палиӈ‑нёлыӈ. А он, оказывается, хорошо слышащий (букв. с ушами, с носом); Ты его не очень-то слушай, он очень хорошо слышащий (букв. имеющий уши, нос).
палкалтахтуӈкве гл. шелушиться хорошо Похиям пкв ёмасякв палкалтахты. Созревшие шишки хорошо шелушатся.
палкалтаӈкве гл. 1) шелушить (например, шишку, вытаскивая семена); 2) чесать (крапиву для изготовления ниток) 1) Пквсам врнэ порат пкв нас палкалтаве; 2) Понал палкалтаӈкве 1) При заготовке орехов шишку просто шелушат (теребят); 2) Чесать крапиву.
палт послелог 1) у; 2) к 1) гим анекватэ палт лы; 2) Тав сӯмъяхе палт ёхтыс: ттыла. 1) Моя дочь у бабушки (маминой матери); 2) Пришёл он к амбару (на сваях): он оказался пустым.
палум сущ. паут, слепень Кол кӣвырн палум сялтум. В дом, оказывается, паут залетел.
палумкол сущ. семейство пчёл (в гнезде) Колув норыт халт, насати, палумкол лнтэ. Между брёвнами нашего дома, оказывается, семейство пчёл (в гнезде) поселилось.
палы сущ. 1) место между двумя лопатками (у животных); 2) хребет (рыбы) 1) Ӯй палы пун лмим хйты; 2) Трка палы тӈханэ лкква прстасанэ. 1) Животное бежит, подняв шерсть между двумя лопатками (при страхе); 2) Ёрш растопырил плавники на хребте.
палыт сущ. 1) длина, расстояние; 2) срок, промежуток времени 1) Мнь хп палыт сорт; 2) Мат палыт лсыг, тувыл акв хумитэ кона та квлапас; Ман хтал палыт пйтнэ пӯт. 1) Щука длиной с маленькую лодку; 2) Сколько-то побыли они, затем один из них вышел на улицу; Что за котёл, в котором нужно варить в течение целого дня.
палытт‑хосытт нареч. полностью, целиком, в сохранности Ам тлум тотыглам пйпын палытт‑хосытт юв тотэлын. Пайбу (берестяную), которую приносили в моё отсутствие, отнесите обратно домой в целости и сохранности.
паль сущ. 1) анат. ухо 2) ушко (посуды, таза); 3) слух 1) Паляге лап‑тотуӈкве; 2) Паль квлыг; 3) Паль ат ньси. 1) Оглушить кого-л. шумом или сильным звуком; 2) Веревки, которыми привязывают укрытия чума; 3) У него нет слуха.
паль псгуӈкве гл. болеть (об ушах) Мньтгыл палягн псгавēг, пальтл патгн. С малых лет болят уши, потеряешь слух.
пальнёл сущ. слух Тав пальнёлтл; Пальнёл равмтан суй ат суйты. Он глухой; Совершенно ничего не слышно, очень шумно.
пальнёттл прил. глухой (букв. без ушей, без носа) йка гмыл мтум юи-плт пальнёттлыг патыс. Мужчина после тяжелой болезни стал глухим.
пальпа прил. имеющий какой-л. слух Тпал пальпа хтпа мп хорт ат хӯлы. Человек со слабым слухом не слышит далёкий лай собаки.
пальсак сущ. нагрудное украшение, нанизанное из бисера пальсак русы; пальсак тс кисти на концах нагрудного украшения; перемычка параллельно висячих нагрудных украшений
пальсимсяк сущ. серьги Н гитн пальсимяк ёвтыс. пальсимсяк серьги сущ. Н гитн пальсимяк ёвтыс. Женщина своей дочер купила серьги.
пальсуй сущ. слышимость, способность слышать йка лильпи пульницат пальсуй пусмалтан лккарн ёмасякв пусмалтавес. Мужчине в новой больнице врач вылечил дефекты по способности слышать.
пальта сущ. пальто Ам пальта ёвтсум; Пальта охса. Я купила пальто; Жакет, пиджак.
пальтыт сущ. основание ушей, боковая сторона головы Сунн йинтэ пальтытт суйты, наӈ ат хӯллн. Приближение нарты слышится совсем рядом, а ты не слышишь.
пальтл прил. глухой Пальтл патнэ хтпа вруй ат алысьлы; Пальтл патуӈкве. Глухой человек не занимается охотой на зверей; Оглохнуть.
пальхант сущ. ушная сера Н сяквтын нвраме пальхантыт спитас. Женщина своему грудному ребёнку ушную серу убрала.
палюпа сущ. маленькое ушко Катюпа, катюпа, палюпа мнаракве? – Ам палюпагум луптаг. Кошечка, кошечка, что за ушки у тебя? Мои ушки – листочки. Фолькл.
паляг‑осыӈмаӈкве гл. потерять слух (букв. уши потолстели) Яныг йка паляг-осыӈмаӈкве патсыг. Пожилой мужчина начал терять слух.
палямтапмыгтаӈкве гл. начать распространять какой-л. слух Хосат лум врмаль урыл тав тай та палямтапмыгтаӈкве патыс. О давнем случае он теперь начал распространять слухи.
палямтахтуӈкве гл. дать знать о себе, известить о себе Яныг ӯсын ёхтымт порат, аквта тра оматн лтыӈ ктуӈкв палямтахтас. Как только прибыл в большой город, сразу постарался известить об этом маму.
паляс сущ. ушное отверстие Врт лнэ порат пуӈк ри трыл пинуӈкв, атиӈк паляс нруйн сялтаве. В лесу нужно голову платком прикрыть, чтобы червяк в ухо не заполз.
паляяӈкве гл. 1) неожиданно начать тормошить; 2) схватить грубо 1) Тав хуйнэ мтныл нх‑ӈкватас, ань утанн та палиявес; 2) …ань гирись китпал ктагēныл паливес… 1) Она из постели посмотрела на них, те набросились на неё и стали тормошить; 2) … и вот ту девочку схватили они за обе руки…
палянтуӈкве гл. всё время тормошить кого-л. Тав та врум рӯпататэ мгыс акввтихал внэ румананн та палянтаве. Его за ту выполненную работу знакомые всё время тормошат.
пам сущ. уст. 1) слабое движение (воздуха); 2) сила 1) … памыӈ вт паме пиныс; 2) Наӈ матыр пам ньсēгын? 1) … подул слабый ветерок; … 2) У тебя есть сколько-нибудь сил?
памтуӈкве гл. 1) чуть-чуть добавить что-л. к чему-л.; 2) чуть-чуть усилить 1) Сйн мось с памтлн, ат тлыглам; 2) Ратин мось памтлн, ат суйты. 1) Ещё чуть-чуть добавить заварки чай не заварился; 2) Немного добавь звук радио, не слышно ничего.
памыӈ прил. 1) сытный, питательный; 2) чуть-чуть ощутимый 1) Туйи ниӈ, памыӈ тнут св лы; 2) Рēгыӈ вт, памыӈ вт. 1) Летом питательных продуктов много; 2) Тёплый, чуть-чуть ощутимый ветер.
памӣтор сущ. помидор Мн лпкавн тыналан мгыс памӣторыт тотвсыт. В наш магазин на продажу завезли помидоры.
панар‑хусап сущ. фонарь Пвлув ӯсхулы панар‑хусапыл врвес. На нашей улице установили фонари.
пангалтахтуӈкве гл. зажужжать Лмвйт осты пангалтахтасыт, кон псн. Комары снова зажужжали, выгони их на улицу.
пангалтахтыглаӈкве гл. пожужжать (один раз) Хасап кӣвырт хт лмвой пангалтахтыглас. В пологе где-то комар пожужжал.
пангуӈкве гл. жужжать Лмвйт турап лы-плт суиӈысь пангēгыт. Комары перед непогодой жужжат значительно громче.
пантгалахтуӈкве гл. тщательно накрывать что-л. на себя Палащ трыл пантгалахтн. Укрывайтесь тщательно плащ-палаткой.
пантгалаӈкве гл. тщательно укрывать что-л. чем-л. Пум кӯпна раквныл ёмасякв ри пантгалаӈкве. Стог сена от дождя нужно тщательно укрыть.
пантмаӈ прил. накрытый чем-л. Восьрам нуй пантмаӈ суныл ги та хартаве. Девушку везут на нарте, укрытой зелёным (желтым) сукном.
пантмыгтлуӈкве гл. 1) начинать покрывать что-л. чем-л. и перестать; 2) начинать закрывать и перестать это делать 1) Коланыл пантмыгтлсаныл, хот‑пйтсыт; 2) Крта витэ кос пантмыгтлыстэ, ат та вēрмыстэ. 1) Начинали покрывать чум (шкурой) и перестали это делать; 2) Он хотел закрыть ворота и не смог это сделать.
пантуӈкве гл. 1) покрыть что-л. чем-л.; 2) закрыть, прикрыть что-л. 1) Вр мхум тлкол пантгыт, мось сй; 2) Тав ви ёмасякв пантуӈкве с ат хсы 1) Охотники шалаш покрывают лапами (ели), немного теплее; 2) Она даже двери как следует закрыть не умеет.
пантхатуӈкве гл. 1) накрыть себя сверху чем-л.; 2) закрыться 1) Раквсй ссыл пантхатуӈкве; 2) ви такви пантхатас. 1) От дождя накрыться берестой; 2) Дверь сама закрылась.
пантхатыглаӈкве гл. 1) накрываться чем-л. один раз; 2) закрываться само собой один раз 1) Илттыг раквалтахтынэ порат мн клеёнкал пантхатыгласув; 2) Хӯнь ви пантхатыглас, тнт тав кт тулвланэ л ты пасиртавсыт. 1) Когда неожиданно полил дождь, мы накрывались от дождя клеёнкой; 2) Когда дверь закрывалась, то он свои пальцы рук чуть не повредил.
пантыглаӈкве гл. закрывать что-л. временно Пвылт лнэ лпка тыхтал тай мосьсян пантыглавес. Магазин в селении сегодня ненадолго закрывали.
пантым прил. укрытый что-л. чем-л. Ссыл пантым кол. Берестой укрытый дом.
папа дет. уст. 1) что-л. страшное; 2) то, чего нельзя трогать 1) Папа тка; 2) мп‑папа ат рви новуӈкв, пурхаты; Кати‑папа ат рви новуӈкв, косхаты. 1) Страшный огонь; 2) Собаку нельзя трогать, кусается; Кошку нельзя трогать, царапается.
парантаӈкве гл. постепенно затихать (о большом празднике) Млхтал ялпыӈ хтал пвлув врыглавес, сатапан порат усь та парантаӈкве патыс. Вчера в нашем селении отмечался праздник, только к вечеру постепенно всё затихло.
парапыг нареч. живо, дружно (работать) Мн пуссын парапыг хнисьтахтв. Мы все дружно учимся.
паратахтуӈкве гл. убраться куда-л. (о ненужных существах, нежеланных людях) Наӈ тай ань сяр ла хотталь тыгил паратахтэн. А ты сейчас же убирайся куда-нибудь отсюда.
паратаӈкве гл. уст. 1) посыпаться, слегка крошась; 2) отделиться, отколоться 1) Ркт саквыл паратас; 2) ны ēр паратас 1) Извёстка посыпалась; 2) Край чашки откололся.
парахот сущ. пароход Мн пвлув ляпан парахот лакванты. К нашему селению приближается пароход.
паргалтахтуӈкве гл. стряхивать что-л. с себя Ёмасякв паргалтахтэн, тувл усь юв сялтэн. Отряхнись хорошо, затем лишь заходи в помещение.
паргалтаӈкве гл. насыпать что-л. на что-л. или во что-л. Нврамыт конфетьтил паргалтасанэ. Она насыпала на ребят конфетти.
паргуӈкве гл. 1) сыпаться; 2) крошиться 1) Кон тӯйтсамыл парги; 2) Ркт пум ёт ат ке псьгаве, ёлаль нас парги. 1) На улице идёт снег крупинками; 2) Если глину закреплять без применения травы, то она крошится.
паркан сущ. нитка шерстяная или шёлковая паркан сль; паркан русы шерстяная шаль; шерстяная бахрома
пармаптыглаӈкве гл. встряхнуть что-л. один раз ви сӯнтын пиннэ тр тах ри кон пармаптыглаӈкве. У порога находящуюся половицу нужно будет на улице встряхнуть
парсялтахтуӈкве гл. стряхиваться слегка Слыт солявет, тра парсялтахтгыт. Олени покроются инеем, сразу же стряхиваются.
парсямаӈкве гл. по своим способностям делать что-л. Кол сориянум врим парсямēгум. Я занята выполнением домашних дел по мере своих возможностей.
паруӈкве гл. 1) кончиться, завершиться (о медвежьем игрище); 2) потягаться силам 1) Ӯй парыс; 2) Ам ётум наӈ хт парēгн. 1) Медвежьи игрища кончились; 2) Где тебе со мной потягаться.
парвос сущ. паравоз Керлӈх хосыт парвос сака молях мины. По железной дороге паровоз очень быстро передвигается.
парник сущ. пряник Тнут лпкан парникыт тӯлвсыт тыналын мгыс. В продуктовый магазин завезли пряники на продажу.
пасан сущ. 1) стол 2) обед, угощение; Тн мӯйлыӈ пасан врсыт. Они устроили пир на весь мир.
пасанкол сущ. ящик стола Мн тюм врнэ колнакт нлыянув ос касаянув пуссын пасанколт ньсиянув. Мы на кухне все ложки и ножи храним в ящике стола.
пасансуп сущ. небольшой стол, хороший стол йка тай тыхурип ёмас пасансуп мсьтырлас. Мужчина такой хороший небольшой стол смастерил.
пасантр сущ. скатерть Тюм врнэ колнакт мн пасанувн лильпи нтнэ пасантр нортсув. Мы на кухне на стол постелили новую красивую скатерть.
пасапам прил. дырявый Пасапам спак; Кӯтюврись ам пасапам спакум, насати, пвыл котильн харттумтэ. Дырявые сапоги; Собака, оказывается, мой дырявый сапог в середину деревни унесла.
пасапаттл прил. 1) безвыходный; 2) непроходимый (о местности) 1) Мн пасапаттл мн рмысн, ат ёхтэгн; 2) Пасапаттл хори. 1) Вы, что, застряли в безвыходное положение, поэтому не можете приехать; 2) Болото, непроходимое никаким образом.
пасапаӈкве гл. 1) продырявиться (об обуви и других предметах); 2) спастись (об опасности); 3) с трудом приникнуть куда-л. 1) Ам тлы сьнэ спакагум пасапаӈкве мтсыг; 2) Ёлыл мингын, ёлыл ат пасапēгын…; 3) Ам мир халн пасапасум, ат хнтвēсум. 1) Мои зимние сапоги скоро продырявятся; 2) Пойдешь снизу, и снизу не спасёшься…; 3) Я проник в гущу народа, и меня не нашли.
пасапнтуӈкве гл. постепенно спастись от затруднения Тав св олн рнта сьнэ мныл ворил ты пасапнтуӈкве врмхатас. Он едва смог выйти из денежных долгов (финансовых затруднений).
пасатахтуӈкве гл. 1) продырявиться, стать дырявым; 2) поддаваться износу 1) Ам вйкēгум пасатахтасыг; 2) Лувсов молях пасатахты. 1) Мои кисы (обувь) продырявились; 2) Подошва из лошадиной кожи быстро поддаётся износу.
пасатаӈкве гл. продырявить, просверлить что-л. Мн ӣснас пасатасув. Мы сделали отверстие для окна.
пасатым прил. продырявленный Пасатым ӈк врми покматуӈкв. Продырявленный лёд может треснуть.
пасипа спасибо Та н пасипа лтыӈ наӈын ктыс. Та женщина передала тебе слова благодарности.
пасирматантаӈкве гл. 1) придавливать многие предметы один за другим; 2) выдавливать (сок из ягод) 1) Мн пуманув йӣвхалн пасирматантасанув; 2) Мн пиланув пилвитыг пасирматантасанув. 1) Мы охапки сена один за другим придавили между деревьев; 2) Мы ягоды раздавили на сок (в большом количестве).
пасирматуӈкве гл. 1) прищемить что-л. чем-л.; 2) ущипнуть 1) Тав сахи лге вихалн пасирматастэ; 2) Парт халн ктан ул пасирматн. 1) Она подол шубы прищемила между дверью; 2) В щель не ущипните руки.
пасиртахтуӈкве гл. жаться (об обуви) Пасиртахтын патинкал лглан нильталвет. Ботинки, которые жмут, натрут ноги.
пасиртаӈкве гл. 1) сдавить, сжать что-л. тяжестью; 2) выжать (бельё) 1) Тытылтам котан хвтасыл пасиртн; 2) Мссына поснэ совыт такви пасиртынэ. 1) Камусы, которые намочили, придави тяжелым камнем; 2) Стиральная машина бельё сама выжимает.
пасиртым прил. сдавленный Йӣвн пасиртым мссына саквалам. Машина, которая была сдавлена деревом, сломана.
паслуптаӈкве гл. продырявливать во многих местах Тн йильпи супаныл паслуптаманыл. Они свои новые платья уже продырявили.
паслуӈкве гл. продырявливаться во многих местах Пхсын сов тынтлуӈкве патве, янытт паслы. Личинками съеденная шкура при выделке вся продырявится.
пасматаӈкве гл. 1) делать дырки во многих местах; 2) периодически доноситься (о каком-л. запахе) 1) Масина пхлап асыт такви пасматāнтыянэ; 2) Тухи пасмаптāнтас. 1) Машина дырки для пуговиц сама делает; 2) Периодически доносился запах духов.
пасматыглаӈкве гл. слышаться временно (о запахе) Пс кол пхыт мнэм порат аквтуп хӯл сайнэ атыл пасматыглас. Когда я мимо старого дома проходил, то вроде как запах испорченной рыбы почувствовал.
пасна сущ. шнурок обуви, которым завязывают ногу у щиколодки ги лгыл маснутэ пасна хот-псматам ос хоссыгхаты. У девушки шнурок обуви отвязался и болтается.
пассумлаптуӈкве гл. довести что-л. до того, что будет иметь запах, довести до протухания Пувим хӯлыт рнэ сст ат спитасанэ, сяр пассумлаптын мос сьманэ. Она пойманную рыбу во время не разделала, продержала их до протухания (до порчи).
паставайтаӈкве гл. бастовать Москва ӯст млхтал, насати, мхум паставайтаӈкве атхатыгламыт. Вчера в Москве, оказывается, люди собирались чтобы бастовать.
пасуӈкве гл. пахнуть Тухи ёмас атыл пасы. Духи пахнут хорошо.
пасьралан гл. притесняемый Хтпат пасьралан трмув ювле хультыс Время притеснений людей ушло в прошлое.
пасьралаӈкве гл. притеснять, не давать покоя (людям) Савалап нврам аквнотпа нврамытн та пасьралаве. Сироту сверстники притесняют.
пасьралнтуӈкве гл. всё время притеснять Савалап нврам акваг аквнотпа нврамытн аквписыг та пасьралнтаве. Сироту сверстники всё время притесняют.
пасьруӈкве гл. щипать, причинять боль Акв пыгрись мт пыгрисьн ёнгасым пасьруӈкве патвес. Один мальчик другого мальчика начал играя щипать.
пася-лӯт сущ. приветствие, здравие Ӯс кӯсяг ӯсыт лнэ мхмытн Лильпи тл ёхтын кастыл пася-лӯт врыс. Глава города к Новому году жителям города послал приветствие (поздравление).
пасялахтнтаӈкве гл. спокойно поздороваться со всеми Кӯсяг сапранит ксыӈ лмхлас ктэтыл пувиме пасялахтнтыс. Начальник на собрании каждого человека поприветствовал за руку.
пасяр сущ. рябина (ягода) кваг йкаг йӣв хпыл пасяр втуӈкве минасыг. Муж и жена на деревянной лодке поехали собирать рябину.
пасярйив сущ. рябина (куст) Колув пхыт такем та св пасярйив яныгмаӈкве патыс. Около нашего дома много (кустов) рябины стало расти.
пасярйӣвсяхыл сущ. кустарник рябины Мн колув сыспалт яныг нтнэ пасярйӣвсяхыл яныгмас. За нашим домом большой красивый куст рябины вырос.
пасярсам сущ. Ягодка рябины 1)    Пасярсамыт тсувъямыт; 2) Ты тл пасярсам ат тлыс. 1)    Ягодки рябины все подсохли; 2) В этом году не выросло даже малое количество рябины.
пася‑вруӈкве гл. поздороваться (букв. сделать приветствие) ги ӯсныл ёхтумт порат, ам палтум пася‑вруӈкве сялтаплыс. Девушка, когда вернулась из города, ко мне заходила поздоваться.
пасӈ прил. святой, священный Пēс порат пасыӈ м сав лыс. В прошлом святых мест было много.
пат-пат-пат межд. крик утки Враян хум врт мимт аквмат пат-пат-пат рхсуй хӯлыс. Охотник, когда шёл по лесу, вдруг услышал крик утки пат-пат-пат.
патгантаӈкве гл. 1) еле-еле двигаться вперёд (о существе, предмете); 2) спокойно подниматься (о дыме в тихую погоду) 1) Хум осыӈ тӯйт тармыл мимтэ акваг ла та патгантаӈкве патыс. Мужчина по толстому снегу медленными шагами потихоньку двигался вперёд; 2) Сёвалныл посым патганты. 1) Мужчина по толстому снегу медленными шагами потихоньку двигался вперёд; 2) Из чувала спокойно поднимается слабый дымок.
патгуӈкве гл. медленно двигаться вперёд Прсаӈ ктер алгаль патганты. Катер с баржей в верх по реке двигается.
патинка сущ. ботинки ква пыгн лпкат патинка ёвтыс. Женщина сыну в магазине купила ботинки.
патрак сущ. батрак кваг йкаг яныг пыгн патракыг рӯпитаӈкве патхатас. У мужа и жены старший сын пошел в батраки наниматься.
патрактаӈкве гл. батрачить Пыг купса палт патрактас тл палыт, тувыл ос слнэ олнанэ ёт сняге-сяге палт та минас. Юноша весь год батрачил у купца, затем он с заработанными деньгами возвратился кродителям.
патсуӈкве гл. падать на время, ненадолго Тав тасир ат ӯргалахтын сир мимтэ ёл патсуӈкве врми. Он так, не осторожно шагая, может упасть.
патта сущ. 1) дно чего-л. (напр. посуда, лодки, полозья нарты); 2) подошва; 3) фундамент постройки; 4) конец чего-л. 1) ны патта; 2) спак патта; 3) кӯр патта; 4) лх патта; кт патта, лгыл патта; пуӈк патта 1) дно посуды; 2) подошва сапог; 3) фундамент печки 4) конец дороги; ладонь, подошва ноги; макушка головы
патталаӈкве гл. ронять многие предметы Порс патталаӈкве; Пкв патталаӈкве. Ронять мусор; Бросать шишки.
паттапахтантаӈкве гл. один за другим направляться куда-л. Хӯрум пыгрисит  вта нупыл паттапахтантасыт. Три мальчика друг за другом направились на берег реки.
паттапахтуӈкве гл. шмыгнуть куда-л. Трев сӯсам сысы паттапахтас. Медвежонок быстро ушёл от меня.
паттапахтыглаӈкве гл. направляться куда-л. временно Тав йӣв сяхыл сйн паттапахтыглас, тувыл молях акв-ювле нглапас. Он скрывался за кустами, затем снова быстро появился.
паттат послелог из-за лмхлас срге паттат лылытэ мӣны. Человек иногда прощается с жизнью из-за того, что добывает себе пищу.
паттуӈкве гл. 1) уронить; 2) свалить; 3) сшибать; 4) потерять; 5) назначить кем-л.; 6) разобрать (чум, шалаш); 7) доставить что-л. куда-л. 1) Ам тӯпум витн паттыслум; 2) Мн янтум йӣвув паттыслув; 3) Пкв моврыл паттаве; 4) Ам саг лӯптам паттӯмлум; 5) Ам плюс симвка начальникыг паттувēсум; 6) Мн колув паттыслув; 7) Хӯлыт лылыӈтгыл лēтьникн паттувēсыт. 1) Я весло своё в воду уронил; 2) Мы дерево, которое рубили, сумели свалить; 3) Шишку сшибают колотушкой; 4) Я украшение с косы потеряла; 5) Теперь начальником группы зимовки на полюсе назначили меня; 6) Мы чум свой разобрали; 7) Рыбы живыми доставили в ледник.
паттыиг послелог. 1) вместо того, чтобы; 2) вместо, взамен 1) Тав мнав врн кēтнтэ паттыиг порс хилуӈкве лвӣтэ; 2) Лмпа паттыиг рась нй посты; Вй паттыиг спак масэн. 1) Он нас вместо того, чтобы отправить в лес, заставляет рыться в мусоре (используют людей не по назначению); 2) Вместо лампы освещает свет от костра; Вместо меховой обуви надень сапоги.
паттым прил. назначенный (кем-л.) Кӯсяиг паттым хум. Человек, назначенный хозяином (начальником).
паттыт нареч. в случае Ойнв паттыт маныр нак ат мты. Мы уснём, всё может случиться.
патум прил. 1) упавший; 2) вылинялый (об утке, о дичи) 1) Вт птум лӯпта атыл; 2) Акит йка патум вс алнэ хп нлва нарыгтс. 1) От ветра пахнет павшими листьями; 2) Он столкнул в воду лодку деда, которой тот когда-то ловил линялых уток.
патуӈкве гл. 1) упасть; 2) оказаться где-л.; 3) выпасть (о снеге) 1) Акв ритпа китыг нмхоттютн ат паты; 2) Хоса минасув – вти минасув, ӈкылман патсув; 3) Тӯйт патыс, ӈке плис; 4) Эрттам лль накн ат патгн; 5) Квлыг хӯрмыг патыс; 6) Мн яныг вит врыглам тув колхосн патсув; 7) Всыт патсыт; 8) Саквъя Тгтн паты; 9)  хосыт минасув, минасув, тӯрн патсув; 10) Ӣтимлант порат пси слы ӯрнэ хумыг ты тыт патыс; 11) Мн вр сымн патсув; 12) Ты яныт мат сёхлаӈын те патсын, нум тртэлн; 13) Нн сытам мн патэгн, таве кӯсяиг ньселн; 14) Сясям стэ апгēн патыс; 15) Нльн, аньмалыӈ, стап сяхыл патыма; Сорумн патуӈкве; квын витыл маēлн, тав нотэ наӈын паты; 16) Супум пилвитэ патыс (хот-патыс). 1) У них силы равные, никто из них не падает; 2) Долго ли шли мы, коротко ли шли мы, оказались в болоте, где растёт клюква; 3) Выпал снег и лёд стал; 4) С тобой ничего плохое не случится; 5) Верёвка разъединилась на три части; 6) Мы вступили в колхоз, когда было наводнение (букв. большая вода); 7) Утки полиняли; 8) Река Сыгва впадает в реку Тагт (букв. ветка); 9) Мы по реке плыли, плыли, выплыли к озеру; 10) настала ночь, когда должен караулить оленей младший брат; 11) Мы проникли в гущу леса; 12) Если вы дошли до великого нетерпения, то вы меня отпустите вообще…; 13) Когда вы окажетесь наедине, то вы его назначите хозяином; 14) Бабушкино счастье внуку перешло; 15) В капкан, оказывается, попался моток нитки (фолькл.); Умереть; Дай бабушке воды, её долговечная жизнь перейдёт тебе (т.е. ты также долго будешь жить) 16) У платья ягодное пятно отстиралос
патхатантаӈкве гл. пробираться вперёд постепенно, не спеша т миннэ хп акваг лӈхаль та патхатантантэ нӈки. Вниз по течению реки едущая лодка постепенно стала скрываться вдали.
патхатуӈкве гл. 1) выбраться, пробраться куда-л.; 2) взяться какое-л. дело 1) Волк сун внтсун лы-плн патхатас; 2) Кӯр плтыглаӈкве патхатас. 1) Легковая нарта пробралась вперёд за обоз, т.е. легковая нарта обошла обоз; 2) Она взялась топить печки.
патыглаӈкве гл. 1) падать один за другим (о многих предметах); 2) опадать (о листьях, ягодах); 3) временно заниматься какой-л. пост 1) Пилыт плиглавēсыт, мнын патыглаӈкве патсыт; 2) Хль лӯптат, Таквсыиг мтум порат, патыглаӈкве патсыт; 3) Организация кӯсяиг патыглаӈкве. 1) Ягоды, охваченные морозом начали падать на землю; 2) Березовые Листья осенью (букв. с наступлением осени) начали опадать; 3) Временно поработать руководителем организции.
патыл сущ. 1) прыжок; 2) название болезни животно 1) Янгуй хоса патылыл хйтум; 2) Лув патыл порат лув ӯйхул св хлас. 1) Лось бежал длинными прыжками; 2) При лошадиной падали много лошадей погибло.
патыттаӈкве гл. подшить подошву Тав ляӈ вй патытты. Она к нарядной обуви подшивает подошвы.
паӈккол нищенствующая семья (букв. грязь-дом) Мӯйхтпа та колн сялтсас, ётыл та кол лнэ смья паӈкколыг лвуӈкв патыстэ. Гость в тот дом заходил, а потом он тот дом с семьёй стал называть нищенствующей.
пиламтахтуӈкве гл. начать бояться Лувум пиламтахтас, сунум лмувес. Лошадь моя испугалась и начала бояться, понесла она мою нарту (на лету).
пиласи прил. очень боязливый (об олене, о лошади) Свыр сака пиласи. Заяц очень боязливый.
пилатлуӈкве гл. угрожать чем-л. кому-л. Хтпа пилатлуӈкве патаве, мори пилуӈкве паты. Если угрожать всё время, то человек будет боязливым.
пилах прил. трусливый, боязливый Та хум пилах; Пилах ворах хтпа ёт яласаӈкве пилысьма. Тот мужчина трус; С трусливым человеком ездить не уютно.
пилйив сущ. куст ягоды Та врт св тхтпил пӣлйив олы; Пӣлйив сяхыл. В том лесу есть много кустов голубики; кусты ягод (напр. смородины, голубики в одном местечке)
пилмхӯрм сущ. страх, быть в страхе Пилмхӯрм халт луӈкв ат рви; ӈк ввта, халт турманлавесув, пилхӯрм халт ув та ёхттахтасув. Нельзя в страхе, в ужасе жить; Лёд тонкий, темнота нас застала на полпути, мы в страхе, но всё же добрались до дома.
пилнюр сущ. множество ягод Мн пилнюр, пквнюр лоӈхитасув. Мы много ягод и много шишек заготовили.
пилптахтуӈкве гл. быть способным пугать кого-л. Ты м пилптахты. Эта местность такова, что пугает (людей вообще).
пилптаӈкве гл. пугать Ӣти порат мн врт пилптавесув. Нас в лесу ночью что-то пугало (стращало).
пилтуӈкве гл. быть боязливым Мн нр мхум витныл пилтв. Мы в горах кочующие люди боимся воды (боимся купаться).
пилтл прил. бесстрашный Мйт наме «Пилтл свыр». Сказка называется «Храбрый заяц».
пилтлыг прил. храбрыми Нн нматарыл пилтлыг яныгмēн. Вы растите храбрыми.
пилуӈкве гл. 1) бояться, трусить; 2) почитать 1) Наӈ турман лхсам паттаныл ул пилэн; 2) Ам сьнэ ялпынум аквмус лнэ нн, хумн вос пилаве. 1) Ты не бойся тёмного угла; 2) Мою священную одежду пусть каждая женщина, каждый мужчина почитает.
пилыгллуӈкве гл. бояться иногда Ам врт пил втнэм порат та пс кол ляпан манталуӈкв пилыгллгум. Когда я собираю в лесу ягоды, то к тому старинному дому иногда боюсь подходить.
пилыл сущ. боязнь Наӈ пилылн хот-пйтылттлн. Ты постарайся отвыкнуть от боязни (боязливости).
пинтлаӈкве гл. складывать Мн сакнэ тнутанув ӈкколн пинтласанув. Мы портящиеся продукты положили в ледник.
пинтылтаӈкве гл. уст. одеть (платок кому-л.) Осн силпа силыӈ трыл кв пинтылтаве. На голову бабушки одевают платок с серебряными (золотыми) бубенчиками.
пинуӈкве гл. 1) положить что-л.; 2) подложить что-л.; 3) наполнить что-л. чем-л.; 4) поставить какой-л. знак; 5) заложить (фундамент); 6) посадить (в землю) 1) Ам олнанум мгыл сēпн пинсанум; 2) Осма паттыиг нор пинсув; 3) Тав пӯтэ витыл пиныстэ; 4) Мн ктпос пинсув; 5) Ман таквсы колпох пинсув; 6) Мн тыпр сртни пинсув. 1) Свои деньги я положил в передний карман; 2) Вместо подушки мы положили бревно; 3) Она свой котёл наполнила водой; 4) Мы расписались (букв. знак руки поставили); 5) Мы осенью заложи фундамент дома; 6) Мы нынче репу посадили.
пинхатуӈкве гл. 1) одеть что-л. (на голову); 2) положиться на кого-л., надеяться на что-л. 1) рмак трыл пинхатам гит; 2) Мн нпакыӈ нвраманувн пинхатыгласув, олнанув ёмасякв уртвēсыт. 1) Девушки, которые надели на голову шёлковые платки; 2) Мы положились на грамотных наших детей, они хорошо разделили деньги
пинылттаӈкве гл. одеть что-л. на голову кому-л. Тав русь кēнтыл пинылттавес. Ему одели русскую шапку.
пирмайтахтуӈкве гл. взяться за какое-л. дело Мн пуссын ханисьтахтуӈкве пирмайтахтасув. Все мы принялись за учёбу.
пирмаӈ прил. надёжный Ты тӯр мхумытн пирмаӈ тӯрыг таимгыс лваве, хӯнь тув мингн, тнт хӯл алгн. В народе люди озеро называют надёжным, когда бы ты ни поехал туда, всегда там что-нибудь да поймаешь.
пирмуӈкве гл. уст. с трудом достать что-л. Пилув юв‑тнг ворил пирмыс. Ягод так мало было, что на еду с трудом собрали.
пирсьсюӈкве гл. разрушиться от длительного хранения (о материале) Сов маснутанув с пирсьсюмыт. Наши меховые вещи, оказывается, тоже разрушились (от неупотребления в деле).
пируӈкве гл. 1) годиться на какое-л. дело; 2) мочь 1) Тн слтатыг пирсыт; Враян мхумыт пирмыт, лнаныл твалттамēныл; 2) Ам кит лӈын алуӈкве тӯп пирсум. 1) Они оказались годными для службы в армии; Охотники оказались удачливыми, план выполнили; 2) Я смог добыть лишь две белки.
пис сущ. 1) подклад; 2) ряд, слой 1) ри сахи пис вруӈкв; 2) Тав хӯрум писыӈ ввта прт тотыс. 1) Нужно подготовить подклад зимней меховой одежды; 2) Он принес трёхслойную фанеру.
писаль сущ. ружьё акв турп (сунтуп) писаль; кит сӯнпут писаль; писаль кол; писаль вт; писаль квлыг; писаль лс; писаль ляскил; писаль мēра; писаль нл; писаль нл тӯрыг; писаль та; писаль пинуӈкве; писаль пс; писаль сӯнт одноствольное ружьё; двустволка; деревянная часть ружья; курок; ремень ружья; приклад ружья; осечка (при выстреле ружья); мерка для патрона; пуля (букв. стрела ружья); патронташ; штык; зарядить ружьё; мушка, прицел; дуло ружья
пистуӈкве гл. 1) сделать подкладку; 2) спарить два предмета; 3) табу. ранить что-л. кого-л. 1) Ам пальтам пистыл врыслум; 2) Мн осься квлгыг акван пистысагув; 3) Мис лглэ кумыскал пистыстэ. 1) Я к пальто сделала подкладку; 2) Мы спарили две тонкие верёвки; 3) Корова стеклом поранила ногу.
писыӈ прил. 1) утеплённый (об одежде); 2) дважды сложенный; 3) сложенный 1) Нэ писыӈ сахи юнтыс; 2) Наӈ трын писыӈысь пинлн; 3) лмхласыт ат врмгыт торгамтаӈкв ӯйхул писыӈ лтыӈ; ри писыӈ тн вруӈкв. 1) Женщина сшила утепленную одежду (женскую); 2) Ты платок сложи дважды, так одень; 3) Люди не смогут понять сложную речь зверей и птиц; Нужно подготовить двойную струну (инструмента).
письгуӈкве гл. пищать (о мышке) Мӈквла ӣти мтпрись хольт письги. Сова ночью пищит как мышка.
письлятаӈкве гл. лопнуть (о предмете с жидким содержанием внутри) Пилсамум письлятас, вӣльтт рагатавēсум. Ягодка лопнула, мне брызнуло в лицо.
письма сущ. письмо Аньйис нврамыт письма хансуӈкве хсгыт. Современные дети умеют писать письма.
питаль сущ. снасть (рыболовная) Питаль ӯсма камка сыг мгсыл втан ӯнттаве. Мордообразную ловушку из мережи ставят на мелкое место для ловли налима.
питар сущ. окраина (леса, местности), окрестность  питар окрестности реки
питас 1) очень шумно; 2) межд. просьба создать тишину 1) Ӯсыт сака питас; 2) межд. Нврамыт, питас, кай! 1) В городе очень шумно; 2) межд. Дети, замолчите же!
пити сущ. 1) гнездо; 2) гнездо пушных зверей в дупле; 3) перен. жильё 1) Тӯр втат св вс питит, лунт питит лы; 2) Тав пити сартнэ йӣв врыс; 3) Мн лнэ питиювныл пхын ат минв. 1) На берегу озера находится много гнёзд уток, гнёзд гусей (всякое гнездо вне дупла, на земле или на ветвях); 2) Он сделал длинную палку для тормошения пушных зверей в гнезде; 3) Мы из собственного жилья (букв. гнезда) мы не уйдём никуда.
питипатта сущ. самый последний (о самом младшем ребёнке в семье) Питипатта гим исколат иӈыт ханисьтахты. Самая младшая дочь ещё не учится в школе.
питраӈ прил. уст. имеющий вал-укрепление Пквпсы войкан тыр ёт титум лг слт хвтас, мор хвтас питраӈ ӯсыл ӯнлг. Вместе с белым богатырём два товарища живут, они живут в городе, занесённом валом из белых и черных камней. Фолькл.
питруӈкве гл. 1) закладывать края чего-л. чем-л.; 2) подпирать (подол) 1) Нн хасапын трвитыӈ совыл питрелн; 2) Тав тēмплиӈ сахи тēмплытэ питри. 1) Вы края полога заложите тяжелым предметом; 2) Она подпирает подол шубы (чтобы не поддувало).
пищ сущ. 1) мудрость, ловкость, способность сделать что-л. трудное; 2) привычка 1) пищ вруӈкве хснэ хум; 2) ты мт лнэ пищум тим; пищ ул врен, л ул мӣнэн 1) мудрый человек; 2) не привык я здесь жить; ты только не вздумай ходить далеко
поварттахтуӈкве гл. прилечь ненадолго Мисыт, лувыт вит втан поварттахтыгласыт, лмвоянылн оста квлтапавсыт. Коровы, лошади прилегли на берегу реки ненадолго, комары их снова подняли.
поварттаӈкве гл. 1) катить что-л. круглое; 2) с трудом добраться до определенного места 1) Тн вй пӯськат поварттгыт; 2) Мн лӈхыт ла пльвесув, юв поварттасув. 1) Они катят (на берег) бочку с маслом; 2) Мы чуть на дороге не замёрзли, с трудом добрались до дому.
поварлуӈкве гл. 1) кататься туда-сюда (о круглом предмете) 2) лежать, не спать (о человеке, животном) 1) Мечик колкант тыг-тув поварлы; 2) Кӯтюв пум тармыл такем та поварлы. 1) Мечик туда-сюда по полу катается; 2) Собака (моя) на траве лежит (крутится).
поврматам гл. обессилевший от голода Поврматам слы влум ат ньси. У обессилевшего оленя нет костного мозга.
покапаӈкве гл. 1) отразиться (о лучах солнца); 2) дать трещину; 3) выступить (о крови) 1) Хтал покапас; 2) Хура покапам; 3) Тав нёлэ тēлпыг покапас. 1) Лучи солнца появились; 2) Корыто треснуло; 3) У неё из носу пошла кровь.
покатаӈкве гл. 1) подпереть палку обо что-л.; 2) сделать трещину 1) Ам сумъяхум йӣвыл покатаслум; 2) Ам ным тра та покатаслум. 1) К амбару я поставлю опору; 2) Я чашку свою сразу же сломала до трещины.
покаттаӈкве гл. подпереть что-л. чем-л. Ам сапум йивыл покаттаслум. Я укрепила сваю подпоркой.
поклуӈкве гл. растрескаться Пртыт пуссын поклумыт. Все доски порастрескались.
поксялтаӈкве гл. 1) делать так, чтобы что-л. лопалось; 2) пить что-л. в большом количестве 1) Тн хӯл пукит пуссын плыг поксялтасаныл; 2) Наӈ вит ул покслтэн, сргын янгыг ēмты. 1) Они рыбьи пузыри все пораскололи; 2) Ты не пей много воды живот раздует.
покталахтуӈкве гл. порастрескаться (во многих местах) Тӯя ӈк покталахтам. Весенний лёд уже порастрескался.
поктул сущ. трещина Хунтыль м поктулн молях сялтапас. Крот быстро шмыгнул в трещину земли.
пол межд. обозначает опускание чего-л. в воду мп нēлум тӯпсуптем пл-пол-пол! Моё лёгкое весло пол-пол-пол! Фолькл.
полатаӈкве гл. политься, хлынуть куда-л. (о воде) Мн хпнув ӈкын плыг пēлвес, вит ювле полатас. Нашу лодку раскололо льдом, вода хлынула в лодку.
полгалтаӈкве гл. булькать чем-л. на воде Нн тӯпанынтыл вит полгалтгн. Вы булькаете вёслами по воде.
полгуӈкве гл. литься Союм раквес, оста нлваль полгункве патыс. Прошёл дождь, ручей опять потек в реку.
полнри сущ. кулик Полнри нёлэ ат сантиметр палыт, тувыл такви тох ты рӈхи: полнри-полнари! У кулика нос длиной пять сантиметров, и кричит он так: полнари-полнари!
полсятаӈкве гл. булькнуть (о воде) хвтас витн полсятас, ам номсасум хӯл. Булькнул камень, а я думала, что это рыба.
полх сущ. сопля Тав ӯлмыӈысь полх хасумтас; Тав кон квлыс полх посасаӈкве; Тав полх поснэ тр кинсы. Он во сне швыркнул носом; Он вышел на улицу высморкать сопли; Он ищет носовой платок.
поминвитаӈкве гл. вспомнить Тыгле-тувле яласан мхум гим поминвитыяныл Проезжающие люди вспоминают дочь.
понал сущ. крапива Н холытан понал вруӈкве паты. Женщина завтра будет выделывать крапиву, обрабатывать её.
понигтахтуӈкве гл. прижать что-л. к больному месту Пс мхум гмын мнанылн хвтасыл понигтахтгыт. В прошлом люди к больному месту прикладывали камень.
понигтаӈкве гл. давить сверху Ссанын понигтн, вос сстгыт. Придави бересту, разровняй их.
понсум прил. созревший Понсум лм втуӈкв патв. Будем собирать созревшую черемуху.
понсуӈкве гл. созреть (о ягодах, плодах) Пилыт хӯнь понсгыт, тнт усь втавет. Когда ягоды созреют, тогда их и собирают.
понуӈкве гл. сучить, прясть (нитки из жил оленя) йкат тн понуӈкве с хасгыт. Мужчины тоже умеют прясть нитки из жил оленя.
поньссалаӈкве гл. 1) следить за тем, чтобы не выплыло из котла; 2) придавливать что-л. 1) Нвыль пӯт таил поньсалаве; 2) Ам пēринам поньсалгум. 1) Мясное варево придавливают поварёшкой; 2) Я придавливаю перину (рукой).
пор I сущ. плот из брёвен йка т нтым йӣвыт пора сирыл акван-нгсаласанэ, пвлэ нупыл нтылтан мгыс. Мужчина плывшие в реке брёвна связал вместе в виде плота, чтобы по реке сплавить в свое селение.
пор II сущ. пор (название сякого постороннего народа) Пор мхум акваг при врēгыт, хстл сирыл врēгыт таимгыс тох лввет. Люди пор всегда делают по-иному, неумело делают, поэтому так и называют их.
пора сущ. время Ам порам хӯнь ёхты, усь нх-ллēгум. Когда придёт моё время, тогда я и поднимусь на ноги (встану с места).
поргалтахтуӈкве гл. запрыгать Лув рохтыс, мори поргалтахтас. Лошадь испугалась, начала прыгать туда-сюда.
поргалтахтыглаӈкве гл. запрыгать и перестать Мнь нврам оматэ снсыт поргалтахтыглас, тувыл ёл ротмыгпас. Малыш у мамы на коленях запрыгал и перестал, успокоился.
поргалтаӈкве гл. дать прыгать, позволить прыгать (малышу) Мнь нврам оматэн снсыт поргалтаве. Мама своему малышу даёт попрыгать у себя на коленях.
поргасьлаӈкве гл. скакать непринужденно (о детях, птичках) Колпхыт ӯйрисякве такем та луйгим поргасьлы. Около дома птичка чирикая прыгает.
поргуӈкве гл. прыгать, скакать Нврамыт квлгыл поргēгыт; Пыгыт патылн поргēгыт. Дети прыгают на скакалках; Юноши прыгают в длину (на расстояние).
поркон сущ. подвода Сипирп порконыл яласас, акв сй пйтнэ хум ньсис. Сибиряков ездил на подводе, у него был человек, который для него готовил чай.
пормалтаӈкве гл. довести до состояния запущения Н толпалнувг лнтэ мгыс кол кӣвре сяр тох та пормалтамтэ. Женщина из-за своей неряшливости жильё довела до состояния запущения.
пормасыӈ-лӯтыӈ сущ. груз и всё остальное (о транспорте) Пвлув тра вр лӈх хосыт пормасыӈ-лӯтыӈ мсына минас. Мимо нашего селения по лесной дороге машина с грузом проехала.
порнум прил. 1) заглохший, заросший, ставший негодным для хозяйственных нужд; 2) покинутое поселение, село 1) Пвыл ляпат порнум тӯр лы; 2) Мн хпыл порнум пвыл тра минасув. 1) Недалеко от селения находится (совсем) заросшее небольшое озеро; 2) Мы на лодке проехали покинутую деревню (поселение).
порнуӈкве гл. перестать быть годным для нужд (о местности) Порнум тпкан; 2) Пвлув лум мтэ порныс, ат хасьхаты. Заросший огород; Наше бывшее село заброшенное, заросшее и место это трудно различить.
порс 1) мусор 2) негодная (местность, предмет); 3) сорный 1) Колув пхыт такем та св порс; 2) Пвлув ляпат тптл порс сӯйлмт лы; 3) Тпкант св порс пум яныгмас, тувыл ос хотъют та ляпан порс аня атум; Порс вруӈкв ат рви; Тн порсыт порс вӈхан пхвтысаныл. 1) Около нашего дома много мусора; 2) Недалеко от нашей деревни гаходится небольшой бор, неимеющий ягеля для оленей; 3) В огороде много сорной травы выросло, кроме того еще кто-то мусорную кучу поблизости туда положил (букв. сделал); Мусорить нельзя; Они мусор в помойку побросали.
порслаӈкве гл. уничтожить, погубить что-л. добротное Мн сӯмяханув пуссын порсласанув. Все свои амбары мы уничтожили.
порснюр сущ. множество мусора Кол мовал тасвит та порснюр атхатам. Вокруг дома много мусора накопилось.
порссакв сущ. немного мусору Кол пхыт порссаквыт ргыт хотталь хосгуӈкв. Около дома нужно мусор куда-то смести.
порссам сущ. соринка Пасан порссамыл патыглыме. На стол, оказывается, соринки попадали.
порссантаӈкве гл. 1) постепенно всё теряться и убывать; 2) постепенно всё вымирать (о животных в какой-л. местности) 1) Тахурип та пум тлнэ м хотталь акваг та порссантнты; 2) Врувт вр ӯйхулыт лсял-лсял акваг та порссантнтгыт. 1) Та хорошая местность для покоса постепенно утратится; 2) Дикие звери в нашем лесу постепенно стали вымирать.
порссапаӈкве гл. быстро погибнуть Кол кӣвырт яласан лмвоит дихлофос рассыгтан юи-плт молях та порссапасыт. Комары в доме, после опрыскивания дихлофосом, быстро погибли.
порссуӈкве гл. 1) затеряться, пропасть; 2) вымереть 1) Ам ёмас мпкēнум пуссын порссысыт; 2) Ты тӯя луванув ттл пуссын порссысыт. 1) Мои хорошие собаки все пропали (вывелись); 2) В эту весну наши лошади все вымерли с голоду.
порссытаӈкве гл. замусориться Пвылкан тлы сыс порссытаве. За зиму на улице накапливается мусор.
порссытнтуӈкве гл. постепенно накопиться много мусору Пвыл мовал тай лсял-лсял порссытнтуӈкве патыс. В окрестностях посёлка постепенно стал копиться мусор.
порссыӈ прил. 1) мусор имеющий; 2) мусорный; 3) пыльный 1) Порссыӈ колкан ри хот спитаӈкв (сыстамтаӈкв); 2) Порссыӈ вēтра кон ри тотуӈкв; 3) Порссыӈ вӣльтсусн кēр ри хот сгсалаӈкв. 1) Пол, который замусорен, нужно почистить; 2) Мусорное ведро нужно вынести на улицу; 3) Пыльное зеркало нужно протереть.
порсхарӈ сущ. немного мусорно Нормат порсхарыӈыт. На полках есть немного мусора.
портастаӈкве гл. занести снегом Ӯйхулыт лӈханыл воньсялн портаставсыт. Следы зверей начисто занесло снегом.
портаӈ сущ. 1) сугроб; 2) куча деревьев, несомая течением или образовавшая затор на реке 1) Яныг тӯйт портаӈ; 2)  сӯнт портаӈ анял ӯнтыме. 1) Большой снежный сугроб; 2) У устья реки образовалась большая куча затора.
порх сущ. корешок от чего-л. Пӯсас пхыт пум порх хуи; Хаснйив порх Около забора лежат корешки от скошенной травы; Корешок карандаша.
порхайтаӈкве гл. занести снегом что-л. во время пурги, метели, вьюги Лх састумыг порхайтавес. Дорогу занесло снегом и сравняло (не видно дороги).
порхум сущ. человек из родства пор Пупакве – порхум, таимгыс та кантыӈ. Медведь происходит из рода пор, поэтому он и очень злой. Фолькл.
порщ сущ. грива (лошади) Порще хӯратым лув. Лошадь со стриженной гривой.
порыгмаӈкве гл. прыгнуть Лӈнукве йӣвныл ёл та порыгмас. Белочка спрыгнула с дерева.
порыгтальх прил. стройный, остроконечный (о чуме) Тыи порыгтальх карыс рнкол. Это остроконечный высокий чум.
порыслаӈкве гл. 1) уничтожить что-л., кого-л. (букв. превратить с мусор); 2) истребить 1) Нас мори порслым йӣвыт; 2) ӈхат пуссын порславēсыт. 1) Понапрасну уничтоженные деревья; 2) Всех куропаток у нас истребили.
порыста прил. ненужный, неважный, простой, несущественный Порыста потыр; Порыста тӯп. Не деловой (неважный) разговор; Бесхозное весло.
порт послелог 1) во время; 2) в; 3) когда 1) Пупакв ттл порат мори ми; 2) Пēс порат мн внталлсув; 3) Ёлы мн ёхтуме порат мнь нврам яныгтыг ēмтыс. 1) Медведь во время голода где попало шатается; 2) В прошлом мы кочевали; 3) Когда она (дочь небесного хозяина) дошла до земли, она так рассохлась (о голода и времени), что стала как маленький ребёнок.
пос 1) свет, освещение 2) топь; 3) низкий (о лодке) 1) Тав колэ иснасант пос нӈки; 2) Тыи пос вта; 3) Пēс порат пос хпыл касыглавес. 1) В окнах его дома свет виднеется; 2) Это берег с топью; 3) В прошлом соревновались на пологой (низкой) лодке.
пос-вит сущ. родник (вода, просачивающаяся из-под земли) Пвлув ляпат мось млал пос-вит тлыс. В недавнее время недалеко от нашего селения появился родник.
посасаӈкве гл. 1) сморкнуть (нос); 2) быстро промокнуть во что-л. (жидкость) 1) Нёлн наӈ кон посаслн; 2) Ам нрагум тра та посасавесг. 1) Высморкни ты нос на улице; 2) Моя обувь сразу же промокла.
посгуӈкве гл. просачиваться всё время (о постоянно влажной местности) Хрӈпвыл канэ посги, акваг витыӈ. Хурумпауль стоит на местности, где вода всё время поступает из-под земли.
послаӈкве гл. 1) пропитать что-л. чем-л.; 2) намочить 1) Сурум квлыг вил пославе; 2) Поснэ сованум витыл посласнум. 1) Камнями грубую верёвку (из кожи) пропитывают сильно жиром, тогда она становится мягкой; 2) Я бельё для стирки намочила уже.
посн нареч. крест-накрест Лӈхыг посн минг; Посн пантуӈкве. Дороги пересекаются крест-накрест; Запахнуть (напр. полы пальто)
посн-при прил. тесный контакт Тн акввтихал посн-при мӯйлым ялгыт. Они часто ездят к другу в гости.
поссыгхатуӈкве гл. просачиваться водой (о местности) Птыскан рсь вта поссыгхаты. Берег, где расположены перевесы, просачивается (мокрый).
поссылтаӈкве гл. 1) дать возможность вызреть (ягодам, плодам); 2) просить подоить (корову); 3) просить постирать что-л. 1) Втым пилыт ргыт поссылтаӈкве, тувыл усь тах пнкат кӣвырн пинуӈкве; 2) ква ӯсын минуӈкв патыс нум ввыстэ, мисэ поссылтаӈкве хотъютн рум яласантэ сыс; 3) Матум йка супанэ тавн поссылтасанэ. 1) Собранные ягоды нужно поставить вызреть, а потом уже в банки закатывать; 2) Женщина перед отъездом в город меня к себе пригласила, чтобы просить подоить корову в ее отсутствие; 3) Пожилой мужчина ее просил постирать его одежду.
постаяӈкве гл. стать светлым быстро т постаяс. Ночь уже прошла.
постуӈкве гл. 1) светить, излучать свет; 2) освещать (сделать светлым) 1) Трум м хталн постувес ткысь; 2) Хара м с электричесствон поставе. 1) Солнце Божию землю освещало ярко; 2) Электричество освещает и улицу.
постыл сущ. освещение Электронй постыл пēс мн ат всиньтасув В прошлом мы не видывали электрического освещения.
постл прил. 1) тусклый; 2) плохо видящий 1) Постл хтал; 2) Наӈ самагын постл манрыг патсыг? 1) Тусклый день; 2) Почему твои глаза стали плохо видеть?
посуӈкве гл. 1) стирать (бельё) 2) сморкать (нос) 3) доить (корову) 4) впитываться (о влаге) 1) Хуйнэ транув ргыт посуӈкве; 2) Наӈ нёлын посуӈкве кон квлсэн; 3) Ам ань мисум посуӈкве ялгум; 4) Вй трсовн молях посы. 1) Наше постельное бельё нужно стирать; 2) Ты нос высморкать выйди на улицу; 3) Я сейчас пойду доить корову; 4) Жир на ткань быстро впитывается.
посым I сущ. дым Ам самагум посымн тӈкве патвесыг. Мои глаза стало разъедать дымом (от дымокура).
посым II прил. стиранный Посым суп хотал ляльт молях тосыс. Стиранное платье на солнце быстро высохло.
посымйив сущ. гнилушки для дымокура от комаров Ам врн посымйив кинсуӈкв мингум. Я пойду в лес искать гнилушки (для дымокура от комаров).
посымлаӈкве гл. 1) дымиться, куриться (о костре, о трубе); 2) не иметь тяги (о печке) 1) Сйпут сӈквыл посымлы; 2) Кӯр посымлы, туре пӈквес. 1) Чайник паром дымится; 2) Печка дымится, труб закоптилась.
посымсяхыл сущ. клубы дыма Кӯр турныл посымсяхыл мӯлги. Клубы дыма из печной трубы поднимаются.
посымтаӈкве гл. 1) окуривать помещение; 2) быстро мчаться 1) Наӈ лмвоит посымтгын?; 2) Хоттьют слыӈ суныл та посымтантэ нӈки. 1) Ты окуриваешь комаров?; 2) Кто-то там мчится на оленях.
посых 1) ребёнок; 2) милый, дорогой 1) Оманов Викторн хӯрум посыхыл хӯльвēсум; 2) Юртквē, посыхквē, ул кантлтен. 1) Оманов Виктор (мой муж) оставил мне троих детей; 2) Друг мой милый, не серчай на меня.
посыӈ прил. 1) светлый (о помещении, о дне); 2) зоркий (о зрении) 1) Ты тпост посыӈ тыт; 2) Мн посыӈ самыл ӯнлв. 1) В этом месяце светлые ночи; 2) Мы с зоркими глазами сидим.
посыӈысь нареч. ярко, светло; Лмпочкат посыӈысь тгыт. Лампочки ярко светят.
поталы 1) глыба; 2) что-л. круглое 1) Кол алат ӈк поталы тлыс; 2) Колкант пун поталы поварлы. 1) На крыше дома ледяная глыба образовалась; 2) На полу комок шерсти валяется.
потмуӈкве гл. сделать прелым, гнилым (о вещах, о сене) Потмум маснут хссы атыл пасы. Прелая одежда пахнет плесенью.
потрамаӈкве гл. тихо и спокойно беседовать Яныг мхум тнки халанылт рота потрамēгыт. Пожилые люди между собой спокойно разговаривают.
потрыӈ прил. разговорчивый Потрыӈ хотпа ёт яласаӈкве кс. Весело ездить с человеком разговорчивым.
потрвл сущ. небольшой рассказ Ёхтум хум потрвл вис, пуссын хӯнтамласыт. Приезжий взял слово, все внимательно начали слушать.
потъямаӈкве гл. стать ветхим от времени (долгого хранения) Пēс мхманув ёмас маснутаныл потъяманг хуйтыяныл. Наши пожилые люди хорошие вещи хранят на месте до обветшания.
поты сущ. устаревшие вещи (из ткани, меха) Хосат тгыл сьнэ потыт ргыт врн тотуӈкв. С давнего времени имеющиеся у нас вещи нужно в лес унести.
потыльма нареч. суетно Тальлинаныл хтпатн ёхталавēсум, ксыӈ тув тн ётаныл сака потыльма. Из Таллина приезжали ко мне люди, каждое лето с ними мне очень суетно.
потыр сущ. 1) речь; 2) рассказ; 3) весть; 4) беседа Тав потыр муӈкыльты; Тав нлмтыл потыр мēлиты; Тав потыр таглалты; Тав потыр рамгалты; Тав потыр нрыгты; Тав потыр саги; Мēн потрумēн минас ханисьтахтамамēн вылтыт; Книгат потыр олтмил хансыме; Тав сака ёмас потыртан юрт. Он рассказ сочиняет; Он своим языком мелет что попало; Он нескладно держит речь; Он очень складно держит речь; Он складно говорит; Он торжественно говорит; Мы (букв. вдвоём) заговорили об учёбе; В книге написана присказка; Он очень хороший собеседник.
потыртапмыгтаӈкве гл. заговорить Тав русь лтӈыл илттыг потыртапмыгтас. Он неожиданно заговорил по-русски.
потыртахтуӈкве гл. договариваться советоваться Яныг мхум потыртахтуӈкве акван атхатасыт. Взрослые собрались вместе советоваться.
потыртаӈкве гл. говорить, разговаривать, беседовать Ам сюм выставкан ялме урыл потыртас; Тав сака ёмас потыртан хтпа. Мой отец рассказал о том, как он съездил на выставку; Он очень хороший рассказчик.
поть-поть межд. кап-кап Тӯяг влт хпын тлгын, пуӈкаттан витыл псгылтлын, лвен: тӯр вит, Āс вит поть-поть, тнт тах сяквын ат патгын. Весной первый раз садишься на лодку, на голову капай воду и говори: озёрная вода кап-кап, Обская вода кап-кап, в этом случае ты летом (во время поездок на лодке) не утонешь. Нар. примета
потьгалтаӈкве гл. сделать так, чтобы что-л. капало Нн манарын тот потьгалтгын? Что вы там капаете?
потьгыгллуӈкве гл. капать иногда Колалав ракв юи-плт тврт потьгыгллы. После дождя с крыши нашего дома иногда капает.
похлатаӈкве гл. прорезаться (о почках) Лӯптат мй тпост похлатгыт. Почки прорезаются в мае.
похтуӈкве гл. ошибиться, не узнавать кого-л. Тав ань тланэ янгыг мтсыт, самаге лльсыӈ ксалг, таимгыс врми похтуӈкве. Он сейчас уже преклонного возраста, зрение стало слабым, поэтому может не узнавать человека.
похуп сущ. скорлупа (кедровой семечки) Хӯнь пквсамыт стгыт, похупаныл выгрыг ēмтгыт. Когда орехи созреют, скорлупа их краснеет.
поӈал сущ. нечто очень сильное, нечто в большом количестве Асирма поӈал; Тӯйт поӈал; Пил поӈал; Хӯл поӈал. Разгар сильных морозов; Сильный и долгий снегопад; Разгар сбора ягод; Разгар хорошей ловли рыбы.
поӈна сущ. нечто очень тяжёлое Ты манырман тӯйтыӈ поӈна ёхтыс. Что за тяжеловесный, снегом засыпанный человек приехал.
поӈнасуп сущ. большое бревно для дров Тав колув сыспалт лнэ поӈнасуп нивыг сарты. Он находящееся за домом большое бревно пилит на дрова.
поӈнуӈкве гл. распахнуть, раздуться (напр. о больной ноге) Тав сакватлум лглэ т сыс такем та поӈнум. У него ушибленная нога за ночь очень распухла.
предложение сущ. предложение Предложение яныг буквал хансуӈкве вылтаве. Предложение начинают писать с большой буквы.
првила сущ. правило Мн мнхурип првилат повторяйтасув? Какие правила мы повторили?
пувиньтахтуӈкве гл. заниматься полезным делом Пувиньтахтым хтал молях холы. Занимаясь полезным делом, день быстро проходит.
пувиньтаӈкве гл. трогать (руками) что-л. Тав супын нтум хансанэ сунсыглыянэ, пувиньтыянэ. Она сшитые на платье орнаменты рассматривает, трогает (щупает) руками.
пувлалтаӈкве гл. вдруг начать дуть рась харыглант порат тав молях пувлалтаӈкве вылтастэ, нх-плаян мгыс. Когда костёр начал гаснуть, он быстро начал дуть, чтобы огонь разгорелся.
пувласаӈкве гл. сдунуть что-л. (ртом, веером) Лылыеп пувласаӈкве. Выдохнуть воздух.
пувлахтуӈкве гл. опухнуть йка пувлахтын гмыл савалы. Мужчина страдает от водянки (болезнь).
пувлуптаӈкве гл. купать кого-л. Нврам тыхтал пувлуптаӈкве ри. Ребёнка сегодня надо купать (помыть).
пувлуӈкве гл. 1) дуть; 2) купаться 1) Лылыеп кональ пувласы, посымыл мӯлги; 2) Мн плям витыт ат пувлв. 1) Дунет воздух, стоит пар; 2) мы в холодной воде не купаемся (в бане)
пувмтахтуӈкве гл. схватиться за что-л. Мӈкв исум лотыхн пувмтахтас, л-рӈхувлас. Великан схватился за горячие угли и тут же крикнул (от боли). Фолькл.
пувмыгтаӈкве гл. начать ловить (напр. оленей для езды); начать держать что-л. Тав хӯрум слы пувмыгтас, сунын крнэ мгыс. Мн хаснйив пувмыгтаслув. Он начал ловить трех оленей, чтобы запрячь в сани. Мы начали держать карандаш (т.е. начали обучаться грамоте).
пувтмахтуӈкве гл. оттолкнувшись, прыгнуть Тн хӯрум мēтра ллитныл ёлаль пувтмахтгыт. Они с трёхметровой высоты прыгают вниз.
пувтмаӈкве гл. 1) толкнуть что-л., кого-л.; 2) уколоть что-л., кого-л., чем-л.; 3) засунуть что-л. во что-н.; 4) ужалить 1) Тав тӯпе витн пувтмавес; 2) Осьмар хум катэ нтпыл тра пувтмастэ; 3) Тав тре ханылпаттан пувтмастэ; 4) Тав втаӈ палумн вильтыт пувтмавес. 1) Его весло они толкнули в воду; 2) фокусник свою руку уколол насквозь иголкой; 3) Свой платок она засунула под пазуху; 4) Его оса ужалила в лицо.
пувтуӈкве гл. 1) толкать; 2) долбить; 3) тыкать; 4) ныть (о ране); 5) колоть что-л., кого-л. чем-л. 1) Осыӈ ӯлмыӈ мхум нх нас пувтавет; 2) ӈк лӯймасыл пувтаве; 3) Кт тувлвлэ нпакн пувтытэ; 4) Пӈктум сай ври, пувты; 5) Тӯйт асыт тальхыӈ солил пувтавет. 1) У них крепкий сон, их толкают, так будят; 2) Лёд долбят пешнёй; 3) Свой палец тычет в книгу; 4) Чирей нарывает, ноет; 5) Дырки на снегу делают остроконечной палкой.
пувтхатуӈкве гл. толкать друг друга Акв лглыл поргим пувтхатнэ ёнгил. Толкать друг друга, прыгая на одной ноге (игра).
пувуӈкве гл. 1) держать; 2) поймать; 3) ловить 1) Маньнэ нёлквлыг пуви, трыл мӯйлуптаве; 2) Мн косяр пувсув; 3) Ёнгил: сампыльтл ква мхум нвлалы, ёхтыянэ, пувиянэ; 4) Тав ктэ пувēгыт, ктэ нёвитаӈкве ат вēрмēгыт (такем трвитыӈ); 5) Пувим мхум лӈхаль тотымат; 6) Ам ктпаттам лосьги, матыр лылынут пувēгум. 1) Кто держит оленьи вожжи увозимой невесты, той подарят платок; 2) Мы поймали бурундука; 3) Игра: слепая женщина гоняется за людьми, догоняет их, ловит; 4) Берутся его за руку, руку его не могут шевелить (такая она большая и тяжелая); 5) Арестованных людей уже увезли вниз по реке; 6) У меня чешется ладонь, что-то добротное возьму в руки (из примет)
пувхатуӈкве гл. взяться за что-л., за какое-л. дело Мн пуссын рӯпитан пувхатасув; Мн пуссын сырн пувхатасув. Мы все взялись за работу; Мы все взялись за перила.
пувылтаӈкве гл. 1) дать в руки что-л. кому-л.; 2) поручить кому-л. какое-л. дело 1) Мн пуссын лх нпакыл пувылтавесув; 2) Ам совет кӯсяиг пувылтавēсум. 1) Нам всем вручили (дали) паспорта; 2) Меня назначили председателем совета.
пувыр прил. круглый Св пувыр саксам хусапт лы. Много круглых бусинок в коробке находится.
пукаиӈ прил. выпуклый Пукаиӈ касай. Нож с выпуклым лезвием.
пуки сущ. 1) живот, желудок; 2) воздушный пузырь рыбы 1) Пуким слыгмавес; 2) Пс порат хӯл пуки тславе, тувыл исмит пйтаве. 1) Желудок расстроился; 2) В прошлом сушат рыбьи воздушные пузыри, а затем варят с ними суп.
пуксар сущ. буксир пуксар квлыг; пуксарӈ ниӈхап толстый канат; буксирный пароход
пулиг нареч. вдребезги, на мелкие куски Тав истаканэ пулиг сакватамтэ. Он свой стакан вдребезги разбил.
пулиг-хансуӈкве гл. всё исписать Нврам токумент сяр пулиг-хансамтэ. Ребёнок весь документ исписал.
пулиг-хӯрталаӈкве гл. изгрызть всё (о мышиной работе) Порсӯит токумент сяр пулиг-хӯрталаманыл. Мыши весь документ изгрызли.
пулиг-хргалтаӈкве гл. всё разорвать Нврам токумент сяр пулиг-хргалтастэ. Ребёнок весь документ разорвал.
пулп сущ. пробка Сулья пулпыл ри лап пантуӈкв. Бутылку нужно пробкой закрыть.
пулптаӈкве гл. затыкать что-л. чем-л. туго Мн вй сульянув пулптасанув. Бутылки с маслом мы все заткнули пробкой.
пулпыӈ прил. растрёпанный (о волосах) пулпыӈ пуӈк растрепанная голова
пулхатаӈкве гл. в большом количестве высыпать, хлынуть наружу (о существах) Лмвйт виныл кональ пулхатасыт. Комары хлынули из двери наружу.
пуляӈ прил. годный, достойный Мн пуляӈ мхум. Какие мы достойные для дела люди.
пум сущ. трава, сено Ам лпкат пум сгрын кēр ёвтсум; Пум врнэ мхум. Я в магазине купила косу; Люди, которые заготавливают сено.
пумнак сущ. стебелёк травы (единица меры) нумн ст пумнак тгыл лылыӈ вит тотэн. Принеси мне полных семь трубочек травинки живой воды. Фолькл.
пумтуӈкве гл. положить стельку из травы в обувь Хум нраге пумтасаге. Мужчина в свои нярки (обувь из камуса) стельки положил из сухой травы.
пунсяхыл сущ. комок шерсти Мнь псыгквет пунсяхыл хурипат. Маленькие оленята были как комочек шерсти.
пунтл прил. 1) голый, непокрытый шерстью; 2) молодой, слабый 1) пунтл ӯринкват пыг; 2) Манырман пунтл ктыг, нтуп пувуӈкве ат хсэг. 1) голый детёныш вороны; 2) Что за слабые ручонки, иголку держать не умеют
пунытаӈкве гл. 1) покрыться шерстью; 2) зарастись (о бывшей чистой местности) 1) Псгыт пунытавēсыт; 2) Слы тртан лӈхув пунытаӈкве патыма. 1) Оленята уже покрылись шерстью; 2) Дорога, по которой мы ездили кормить оленей, начала зарастать мелким лесом.
пуныӈ прил. мохнатый, косматый, пушистый Пуныӈ лӯпи нтаве. Несёт течением косматое дерево.
пуптуӈкве гл. 1) вдевать (нитку в ушко иголки, в какую-л. дырку) 2) перен. толковать об одном и том же долго; объяснять непонятно что-л. 1) нсхатнэ мгыс ри нтуп стапыл пуптуӈкве; 2) перен. Ам та врмаль урыл акваг ты пуптгум, наӈ хумус ат врмгын торгамтаӈкв. 1) Для того, чтобы заняться шитьем, нужно вдеть нитку в ушко иголки; 2) перен. Я о том деле сколько уже толкую тебе, как ты не можешь понять.
пупыгхуль прил. сильный, страшный (о стихии) пупыгхуль вт страшный ветер, ураганный ветер
пурасаӈкве гл. укусить Тав лглэ мпын пурасавес. Его за ногу укусила собака.
пуртуӈкве гл. допустить того, что кто-л. укусил кого-л., что-л. Наӈ мпагын миспыгрисьн пуртысагын, тав тах мосыӈыг ēмты. Ты допустил того, что собаки укусили телёнка, теперь он будет болеть.
пуруӈкве гл. грызть Пēс мхманув лув пурсыт, пуӈканыл эрттам ткмалтасаныл; мпыт виӈ лув пурēгыт. Наши старые люди грызли кости, якобы укрепляли зубы; Собаки мозговые кости грызут (букв. жирные кости)
пурхатуӈкве гл. кусаться; иметь обыкновение укусить кого-л. Ты крта кӣвырт пурхатн мп лы. В этой ограде зла собака находится.
пус прил. 1) целый; 2) здоровый 1) Ты пус ннь; 2) Нн врн пус хтпа кēтн; Мн сар аньтыгмос пус кт пус лглыл лсув. 1) Это целая буханка; 2) Вы в лес отправьте здорового человека; Мы пока были вполне здоровыми.
пусгалтахтуӈкве гл. 1) засопеть; 2) зафыркать 1) Ам пыгкем тл сйкалас, та пусгалтахтас; 2) Ктир пусгалтахтас ос л нёвумтас. 1) Мой сынок проснулся, засопел; 2) Катер зафыркал и тут же двинулся.
пусгуӈкве гл. 1) сопеть; 2) фыркать 1) Та йка пусгуӈкве та патыс, та йвес; 2) Хт мотор пусгынтэ суйты. 1) Тот мужчина засопел, видно уснул; 2) Слышно, где-то фыркает мотор.
пусиӈ прил. негодный, непрочный, ненадежный (о предмете) Пусиӈ хп ёл-сопаты. Непрочная (ненадежная) лодка потонет.
пусмалтан-хум сущ. врач Мхум пусмалтан-хум. Человек, лечащий людей.
пусмалтахтуӈкве гл. лечиться от какой-л. болезни Мн пӯльницат пусмалтахтв. Мы вылечиваемся в больнице.
пусмалтаӈкве гл. 1) лечить; 2) исцелить 1) Мн ань гманув нас пусмалтавет; 2) перен. Ам кӯркем пусмалтаслум. 1) Теперь наши болезни лечат; 2) перен. Свою печь я исправила (букв. исцелила)
пусмуӈкве гл. 1) выздороветь; 2) зажить 1) Пӯльницан пинтлым нврамыт пуссын пусмумыт; 2) Ам кт нюлмим пусмыс. 1) Дети, которые лежали в больнице, все выздоровели; 2) Моя рана на руке зажила.
пусруӈкве гл. быть неприветливым (букв. дуться) Наӈ маньн мн ёхтумув мгыс пусри? Твоя сноха неприветлива (дуется) потому, что мы приехали?
пуссн нареч. 1) всем одновременно, сразу сделать что-л.; полностью; 2) все; 3) всё, полностью 1) Пуссн аквторыг квлапаӈкве; 2) мхум пуссн юн лгыт; 3) лныл те майлувēст, пуссн твылттлыгласаныл; 1) Всем сразу соскочить с места; 2) Все люди находятся дома; 3) Если им (девушкам) давали план, то они всё выполняли.
пустгыл прил. здоровый Мн пустгыл лв; Пс па пустгыл ньслн; Хпум хоми хтхатас, ворил пустгыл хультсум. Мы все здоровые; Старинную люльку (берестяную) содержи в сохранности; Лодка моя перевернулась, едва уцелела (от опасности).
путатаптуӈкве гл. уронить что-л. тяжелое на землю; Тав солвал хӯрге пг мос ат вēрмыстэ, халт путатаптыстэ. Мешок с солью он не дотащил, на полпути уронил.
путатаӈкве гл. удариться о землю (о тяжёлом предмете) Пупакве таге тлматас, ёл та путатас. У медведя обломалась ветка (упал) и ударился о землю.
путгуӈкве гл. биться, стучать (о сердце, о моторе) Моторыт тэ путгēгыт, хталэ путгēгыт. Моторы днём стучат и ночью стучат (т.е. моторные лодки ходят всё время)
путратаӈкве гл. загрустить, приуныть Наӈ мнь гитен хот та путратам. Твоя младшая дочка, оказывается, совсем приуныла.
путтуӈкве гл. выпустить наледь (о водоёмах в зимнее время) Хулюмъя сака путтыӈ . Река Хулюмъя всегда покрывается наледью.
путув сущ. уст. линия, по которой перерезают что-л. Ӯсма путувēныл супыг та яктапавес. Мерёжу разрезали по намеченной линии.
путум сырой (о хлебе) Путум ннь поталы та повари, та повари. Комок из сырой мякоти хлеба, катится, катится.
путуӈкве гл. брызгать водой (изо рта) Суп путаве, тувыл усь клтитаве. платье обрызгают, затем лишь гладят.
путысуп прил. тяжёлое что-л, кто-л. Та йка татем гмыл ēмтум, путысуп хольт рагатам. Мужчина тот так заболел, что лежит как бревно (тяжёлое, неподъёмное).
путытаӈкве гл. напялить, одеть что-л. малоразмерное (тёплое, тяжёлое) Тав туи трумт пуныӈ кēнт путытам. Он в летнее время напялил на себя тёплую меховую шапку.
путьник сущ. спутник Путьник нуми трумт яласы. Спутник летает в космосе.
пуӈк I сущ. 1) голова; 2) зуб; 3) макушка (горы); 4) головка (сахара); 5) верхушка растения 1) пуӈк хӯтувьяптуӈкве; слы пуӈк; пуӈк влум; пуӈк кинсуӈкве; 2) пуӈканум пуравет; 3) нр пуӈк сӈквыӈ; тиньсяӈ пуӈк; нл пуӈк; 4) сккар пуӈк висув; 5) понал пуӈк, насати, прссатам 1) кивнуть головой; голова оленя; головной мозг; искать в голове; 2) болят зубы; 3) макушка горы охвачена дымкой; головка аркана; головка стрелы; 4) мы купили головку сахару; 5) верхушка крапивы, оказывается, распустилась
пуӈк II прил. 1) головной; 2) передовой; 3) ведущий 1) пуӈк тр; пуӈк т; пуӈк няг; паӈк гм; 2) рӯпитаӈкве пуӈк н ньсв; пуӈке рӯпитаӈкве врми; 3) пуӈкыт миннэ слы лх вг; пуӈке мохлуӈкве; пуӈке хоталь лы, сыме хоталь лы, та мины 1) головной платок; волос; темя; головная боль; 2) у нас есть передовая работница; быть способным руководить; 3) ведущий олень всегда находит дорогу; выбрать новорожденному духа-покровителя; он идёт, куда ему вздумалось (идёт в неизвестном направлении; букв. куда голова и сердце повёрнуты, туда и идёт)
пуӈкēтл сущ. головокружение, обморок пуӈкēтл сямарагатаӈкве упасть в обморок
пуӈке-саме нареч. голова целиком Пуӈке-саме мньмытас, ёл та оилматвес. Завернул голову целиком, и уснул.
пуӈке-сыпе нареч. голова целиком (букв. голова-шея) Пуӈке-сыпе урыл лы. Живёт он вольно (независимо ни от кого).
пуӈкпатта сущ. верх, плоская часть головы кол пуӈкпатта самая высокая часть крыши (потолка)
пуӈксов сущ. кожа головы с волосами Ам мсюм-в; вт хум акв пуӈксовн лаквылтамыт. (загадка о жердях чума) моя загадка-внимание: тридцать мужчин схватились за одну голову (отгадка: тридцать жердей чума)
пуӈктл прил. беззубый пуӈктл лн беззубый человек (букв. беззубый таймень (рыба)
пуӈкыӈ прил. 1) зубастый; 2) умный (букв. головастый) 1) пуӈкыӈ ӯй; 2) Пуӈкыӈ нг лгын, таимгыс лаль та ханисьтахтгын. 1) морж (букв. зубастый зверь); 2) Ты умная, поэтому учишься дальше.
пыг сущ. 1) сын; мальчик; 2) юноша; 3) детёныш (животного, птицы) 1) Тувыл ōйка мнь пыгēн ōньсяве. Кит пыгаге хōн ги щаскан пувим та ялг, яныг пыгаге; 2) Пля пыгрись лви: «Персēнт тōр колкан нортэн, та тōр тармыл тах пуӈке пинлн, тав тах лылайи». Фолькл.; 3) Вс пыгрись молях та пумыт халн хйтыс; кати пыгрись; вс пыгрись; сёпыр пыгрисит 1) За мужчиной (отцом) стал ухаживать младший сын. Два его старших сына обручальное кольцо дочери царя ищут, стараются поймать (кольцо); 2) Юноша, барашек, говорит: «Брезент на пол постели, на ту материю голову его положи, он оживет». Фолькл.; 2) Утёнок быстро побежал и скрылся в кустах; котёнок; утёнок; глухарята
пыг-пыгум сущ. внук (букв. сын сына) Холытан тах ам пыг-пыгум каникулн ам палтум ёхты. Завтра ко мне приедет на каникулы внук (сын сына).
пыг-гим сущ. внучка (букв. дочь сына) Ам тай ос холытан пыг-гим каникулн ам палтум ёхты. А завтра ко мне приедет на каникулы внучка (сына дочь).
пыггалтаӈкве гл. заготовлять что-л. в большом множестве Нн маткем нйив та пыггалтасын. Вы верно много дров наготовили.
пыгӈ прил. имеющий сына (имеющая сына) Пыгӈ н сяхылн паттым йӣв сйн тӯйтхатас. Женщина с сыном спряталась за дерево, когда-то поваленное грозой.
пыл I уст. союз 1) когда; 2) если 1) Сньнкв палт ёхтгын пыл, пася лвен; 2) Ӯнлы пыл пуваве, квлы пыл пуваве. 1) Когда приедешь к матери, передай привет; 2) Если даже встанет с места или сидит, всё равно его схватят.
пыл II частица 1) и; 2) даже; 3) то; 4) же 1) Тав пыл молямтахты, урак ат мыг; 2) Вит срысьт св, тотнэ мтэ пыл тим; 3) Совēтски саккон тармыл луӈкве пыл кӯпнит ēмтыс; 4) Мингум пыл, акваг ты ӯнлысум нн палтын. 1) И он торопится, не даёт мгновения; 2) В море так много виды, что некуда девать; 3) При советской власти жить-то стало легче; 4) Пойду-ка, долго же сидел я у вас.
пыл III нареч. обязательно Наӈки м сьсын, вит сьсын, минн пыл хунь тахмаēгын. Ты свою землю имел, воду имел, поезжай обязательно, когда бы ни захотел. Фолькл.
пӯйи прил. 1) верхний (вверх по реке); 2) глухой (о лесе) 1) Пӯйи пвыл яныг; 2) Пӯйи пль врт лувыӈхум ялы. 1) Деревня, что вверх по реке, большая; 2) В глухом лесу человек на лошади ездит (загадка о валежнике).
пӯйн нареч. на суше, далеко от водоёма Ӯламыт пӯйн ньсявет. Изображения духов-покровителей держат далеко от водоёма.
пӯл сущ. кусок, который можно взять в рот, прожевать и проглотить Наӈ тлн пӯлум ат лакви. Без тебя не могу проглотить (прожеванный) кусок.
пӯлтапаӈкве гл. дать в рот что-л. неожиданно Ам сортум хулыл пӯлтапаслум. Я щуке дал на приманку чебака.
пӯлтуӈкве гл. насаживать приманку (на крючок) Мн нясув мтарыл пӯлтыслув. Мы на крючок посадили (зацепили) червяка.
пӯлуӈкве гл. жадно есть что-л. нежидкое (напр. ягоды, кашу) Тав пил пӯлыматэ нēлме смлыг ēмтум. Много жадно ел он ягод, язык почернел.
пӯмасиг нареч. 1) весело, интересно; 2) приятно 1) Мн пēс мхуманув пӯмасиг тӯлыглахтасыт; 2) Сыстам нврам ляльт сунсуӈкве пӯмасиг лы. 1) Наши старые люди на представлениях выступали интересно (искусно); 2) На опрятного ребёнка смотреть приятно.
пӯмасипаӈ прил. благородный, добрый Мн пӯмасипаӈ руман ёхталавесув. К нам приезжал благодарный незнакомец.
пӯмась 1) интересно; 2) интересный; 3) веселье 1) Туи пӯмась, мхум тыгле-тувле ялгыт; 2) Тыхтал пӯмась кина сыссылтаӈкв патаве; 3) Тавн йӣквуӈкв сака пӯмась. 1) Летом жить интересно, люди ездят (по реке) туда-сюда; 2) Сегодня интересное кино будут показывать; 3) Ей танцевать очень весело.
пӯмасьлаӈкве гл. заинтересоваться чем-л. Пӯмасьлым кӯтюврись ёт-лмаиме. Собачку, которой они интересовались, взяли с собой.
пӯмсялахтуӈкве гл. любоваться, восхищаться чем-л. Мн музейт пēс мхманув врыглам мсьтыр утытыл пӯмсялахтасув. Мы в музее любовались теми искусными предметами, которые были приготовлены (сделаны) нашими предками.
пӯнсуӈкве гл. 1) открыть что-л.; 2) положить начало чему-л. 1) Наӈ ви нумн пӯнслн; 2) Тыгыл ам лмхлас трум пӯнсгум. 1) Ты открой мне дверь; 2) Скоро я открою (положу начало) человеческой жизни Фолькл.
пӯнсыгтахтуӈкве гл. открыться неожиданно туман пӯнсыгтахтас замок открылся
пӯньпаклаӈкве гл. чрезмерно бережно относиться к чему-л. Мн ӣснас тēртенув иӈ пӯньпаклыянув. Мы оконные стёкла всё ещё сохраняем, оберегая их.
пӯнял сущ. манера, нрав Āс мхум русь пӯнялл та лгыт. Обские люди (манси) живут на русский манер.
пӯп сущ. поп, священник Пӯп кваг-ōйкаг пыгрись ōсьсыг, маныр нотыл хансылув, маныр исыл хансылув?; Тōрум колт пӯп рыг суйты. У попа и его жены ребенок родился, какую судьбу ему написать, какую жизнь предписать? Фолькл.; В церкви звучит молитва.
пӯри угощение, пир (напр. свадебный) Пвыл тнэ ӯс тнэ пӯри врсыт; Пӯри ны; Пӯри вруӈкве. Они устроили пир на весь мир; Еда, которая ставится на некоторое время в знак угощения духов-предков перед тем, как съесть самим людям; Устроить пир по поводу (сватовства невесты).
пӯрка сущ. бурки (меховые сапожки) нумн пӯрка нтуӈкв ри Мне нужно сшить бурки (меховые сапожки)
пӯрсь сущ. свинья пӯрсь вй; пӯрсь нвыль свиное сало; свиное мясо
пӯрськол сущ. 1) свинарник; 2) перен. грязное помещение 1) Мн пвлувт пӯрськол вруӈкв патвес; 2) Тн коланыл сяр аквтоп мат пӯрськол хурипа. 1) В нашем селении начали строить свинарник; 2) Они свой дом превратили в какой-то свинарник.
пӯрсьонка сущ. поросёнок Пӯрськолныл пӯрсьонка кон нглапас ос рӈхим пӯсас кӣвырт та хйтыгты. Из свинарника поросёнок выбежал и начал с визгом бегать в огороде.
пӯсал сущ. уст. беда Нн пӯсал ул врēн, ул плтн. Вы беды не натворите, не разведите костра.
пӯсас сущ. загон для скота; ограда для дома Мн лнэ колув ри пӯсасыл вруӈкве; Пӯсас ви; Пӯсас йӣвыт колув пхыт хугыт. Для нашего дома нужно сделать ограду; Калитка; Жерди для ограды лежат около дома.
пӯсмаклаӈкве гл. 1) взвешивать; 2) перен. проверять неоднократно какое-л. дело 1) Лпкат солвал пӯсмаклым тыналаве; 2) перен. Сккон пӯсмаклан мнь мхум. 1) В магазине соль продают на вес; 2) перен. Законы проверяющие молодые работники.
пӯсмуӈкве гл. 1) решиться сделать что-л.; 2) договориться с кем-л. о чём-л. 1) Ам плям хӯл тӈкве пӯсмум ммт, ос ты кквуӈкве патсум; 2) гтигмēн пыгагагмēн акван хйталаӈкве пӯсмысамēн. 1) Решился поесть мёрзлой рыбы, и сова я закашлял; 2) О сватовстве наших детей (дочери и сына) мы договорились.
пӯсмыгтаӈкве гл. 1) пытаться сделать что-л.; 2) решиться 1) Мн тӈкве пӯсмыгтам мвт, халт та раквесув; 2) Олн уртуӈкве мн ат пӯсмēв. 1) Попытались мы поесть, но дождь пошёл преждевременно; 2) Мы не решаемся распределить деньги.
пӯсмыл сущ. способом Тнмань тав тӯлмантан пӯсмыл ктн паттум олнанэ. На самом же деле он эти деньги достал почти воровским способом. Фолькл.
пӯсуӈкве гл. 1) табу. броситься; 2) схватиться за что-л. 1) табу. Янгуй пг пӯсыс; 2) Ань та хум рохтыс, осыӈ йӣвн пӯсыс. 1) табу. Лось бросился к берегу; 2) Тот мужчина испугался и схватился за толстое дерево (для опоры).
пӯсхатуӈкве гл. открыться Акв витэ кональ пӯсхаты, мт витэ ювле пӯсхаты. Одна дверь открывается наружу, а другая – внутрь.
пӯсялаӈкве гл. осесть (от тяжести) Кӯпна пумыт пнттыг пӯсяласт, втн ат лмавет. Копны сена осели, ветер их не разнесёт.
пӯт сущ. 1) котёл; 2) содержимое котла, которое готовиться для еды 1) Ам пӯт ёвтсум; 2) Ам нврамакем пӯтэ лмыс, тятэ матыр ты алыс; Пӯт пйтнэтэ порат ёлаль те мӣны, та хтпа нусаг луӈкве паты; Пӯт ала пасан тармыл хуи; Пӯт вӈкрип рась пхыт хуи; Мӯйхтпат тыгыл ёхтгыт, ри пӯт вруӈкве. 1) Я котёл купил; 2) Мой малыш поднял котёл (одну ножку поднял, поддерживаемый руками матери), папа что-то привезёт съедобное (из примет); Если у повара при вареве в котле убывает, то этот человек в будущем будет жить в большой нужде; Покрышка лежит на столе; Крючок, на которое вешают котёл, лежит около костра; Гости скоро подъедут, надо приготовить блюдо (еду).
пӯти сущ. пазуха Тав кӯтюврисе пӯтит толтыгластэ. Щенка она разогревала за пазухой.
пӯтпӯльна сущ. погреб, подполье, подвал Пӯтпӯльнатн ёлаль топ нас хорсатлас, та тахас (хумпōрхсуп). Я-ты, тувыл пӯтпӯльна ви лап-пантыстэ. И тот в подпол быстро скрылся, умчался. И дверь подпола закрыл. Фолькл.
пӯтсов сущ. верхние края котла Пӯтсӯнт вй пӯтсовт врми тув тсуӈкв. Жир, выплываемый во время варева мяса, рыбы может оставаться на верхних краях котла и засыхать.
пӯхтантаӈкве гл. 1) браться за что-л. постоянно; 2) браться за что-л. один за другим 1) Тнут пйтнэ порат нн акваг ри пӯтытн ос нытн пӯхтантаӈкве; 2) Пс порат йир врнэ порат май ӯйхул квлгын ксыӈ лумхласн рыс пухтантаӈкве. 1) Когда женщина готовит еду, ей постоянно нужно браться то за кастрюли, то за чашки.; 2) В старину во время жертвоприношения каждому человеку нужно было браться за врёвку жертвенного животного.
пӯхтуӈкве гл. 1) взяться, вцепиться за что-л.; 2) причалить (к берегу, о транспорте) 1) Мн рӯпатан те пӯхтв, рӯпата вруӈкве вēрмēв; 2) Мнавн та яныг пвылн рыс пӯхтуӈкве; 3) Пыгрисиг нясагн св хӯл насати пӯхтуӈкве врмыс. 1) Если мы берёмся за работу, то мы умеем и работу доводить до конца; 2) Нам нужно было причалить к берегу того большого селения; 3) Мальчикам (двоим) на удочку, оказывается, много рыб ловилось.
пӯхтхатуӈкве гл. схватиться, взяться за что-л. Мн пуссын акван пӯхтхатасув. Мы все взялись друг за друга.
пвыл сущ. 1) деревня; 2) деревенский 1) Павылтгл мир йӣквēгт; 2) Пвыл кол мнь; Пвыл тлт; пвыл мир, ӯс мир. 1) Люди всей деревни пляшут; 2) Деревенский дом маленький; Пристань; Люди всей деревни.
пвылкан сущ. 1) место вне помещения, улица; 2) площадь 1) Пвылкан внсыӈ; 2) Ӯс пвылкан. 1) Место у дома покрыто травой; 2) Городская площадь.
пг I сущ. живой родник, незамерзаемая местность на речушке, где много накапливается рыбы, чтобы подышать кислородом Мось млал тай та пг хӯлыл такем та ӯнлавес. Недавно, на незамерзаемой местности на речушке, наблюдалось много рыбы.
пг II нареч. 1) на берег, на сушу; 2) в глубь от водоема в сушу, в лес; 3) на пол от очага; 4) с огня (убрать); 1) Мн хпув пг хартыслув; 2) Пг такем та минамув, рхсуюв  втан ат суйтум; 3) Наӣӈ лотых пг рагатас; 4) Сйпутн пг ӯнттлн. 1) Мы свою лодку подтащили на берег; 2) Мы так далеко ушли от берега реки, что наш крик не был услышан на берегу; 3) Горячий уголь соскочил на пол (от очага); 4) Убери ты чайник с костра.
пг-квлттуӈкве гл. увезти умершего на кладбище Хтпа хотталь сялты, хӯрмыт хталт усь пг-квлттаве. Человек умрёт, лишь на третий день увозят на кладбище.
пг-лаквтуӈкве гл. отодвинуть что-л. от костра Сйпӯтн пг-лаквтлн, пйтахты. Отодвинь чайник от костра, кипит.
пг-лахстаӈкве гл. прибить что-л. на берег (ветром) Хумп нрыт  втан пг-лахставсыт. Пену от волн на реке прибило на берег ветром.
пг-пасатаӈкве гл. соскочить с костра (об угле) Нйӈ лотых пг-псат ке, эрттам хтпа ёхты. Если соскочит уголёк от костра, якобы гость придет.
пг-патумут сущ. покойник Млхтал пвылт пг-патумут савынкан спитавес. Вчера в деревне покойника похоронили.
пг-патуӈкве гл. груб. умереть Сымыӈ гмыӈ лмхлас ткысь ке пилуптаве, врми пг-патуӈкве. Если человека с больным сердцем напугать, то он может умереть.
пг-пӯхтуӈкве гл. причалить куда-л.; Смахтка пг-пӯхтыс. Самоходка причалила (к берегу).
пг-ропуӈкве гл. прибить что-л. течением (к берегу) ӈк нтнэ порат пвыл  втан такем св лӯпит пг-ропвсыт. Во время ледохода к берегу селения много брёвен прибило течением.
пг-тсуӈкве гл. остаться на суше (после убытия воды) Йӣв хп  втат витэ тсме юи-плт, насати, пг-тсвес. Деревянная лодка на берегу после убытия воды, оказывается, осталась на суше.
пг-хӈхыгтаӈкве гл. наступить на нары, на место ночлега Ёл-хуйнэ порат нврамыт снянылн лввсыт молях пг-хӈхыгтаӈкве, атиӈк лгланыл плям колкант пльтыяныл. Ложась спать, мама детям сказала быстро наступить на нары, чтобы ноги о холодный пол не простудить.
пг-хюӈкве гл. остановиться у пристани, у берега; причалить к берегу, к пристани Тра миннэ хп мн пвлув втан пг-хиглаӈкве ляпамас. Проезжающая лодка приблизилась к берегу нашего селения, чтобы причалить (на короткое время).
пгле нареч. 1) на сушу; 2) вверх (по реке) 1) йка пг пӯхтыс, пгле манты; 2) Мхманув лӈнаныл миӈкве пгле минст; Пгле сунсуӈкве пӯмсиг лы. 1) Мужчина причалил и пошёл от берега; 2) Наши люди сдавать пушнину поехали вверх (по реке); Смотреть на берег – одно удовольствие.
пйпаклаӈкве гл. лелеять, бережно относиться к чему-л., к кому-л. Пйпаклым ньсим нврамакенув ханисьтахтуӈкве нуясаптувēсыт. Наших детей, которых мы бережно лелеяли, увезли учиться.
пйпыӈ прил. кузов имеющий Кēр пйпыӈ ква. женщина с железным кузовком (который она всё время таскает) Фолькл.
пйт сущ. щека (человека, животных, рыб) Хӯл пйт пх лув. Жаберная кость рыбы.
пйталтаӈкве гл. вдруг начать варить что-л., вдруг начать кипятить что-л. Мхум мӯйлуӈкве ёхтын порат, н молях пйталтаӈкве вылтахтыс. Когда гости приехали, то женщина поспешно начала готовить еду.
пйтахтам гл. кипячённый, горячий Ам сыртэп пйтахтам пӯтн пинумтасум. Я крупу в кипящий (горячий) котёл положила.
пйтахтуӈкве гл. 1) кипеть; 2) вариться; 3) клубиться (о дыме); 4) бурлить (при кипении) 1) Вит пайтахты; 2) Пйтахтам нвыль; 3) Кӯр тур посымыл пйтахты; 4) Пйтахтын пӯтсӯнтн те новхаты, ктаге сявнайтавēг. 1) Вода кипит; 2) Проварившееся мясо; 3) Из трубы клубится дым; 4) Если (кто-л.) ковыряется в кипящем котле, то руки покроются бородавками.
пйтахтнтаӈкве гл. очень долго вариться, очень долго кипеть Ты пс нвыль тыхтал тах хоса пйтахтнтаӈкве паты, ри тах пӯт акваг уральтнтаӈкве. Старое мясо сегодня очень долго вариться будет, поэтому за кастрюлей нужно будет присматривать.
пйтункве гл. 1) варить что-л.; 2) кипятить (воду или бельё) 1) Мн пӯт пйтуӈкве ханисьтавēв; 2) Ам хуйнэ совнум пайтгум. 1) Нас учат суп варить; 2) Я кипячу бельё.
пйтым гл. 1) кипячённый; 2) варённый 1) Пйтым сс; 2) Пйтым нвыль. 1) Кипяченная береста (кипятят бересту для прочности изготовления различной посуды, укрытия чума); 2) Варёное мясо.
пквсам сущ. 1) семя шишки 2) орех (в собирательном значении) 1) Пквсам псытаӈкве; 2) Пквсам врв. 1) Шелушить семена; 2) Занимаемся заготовкой орехов.
пкрип сущ. погреб т котилькмыг мтум порат, пкрип хопылтаӈкв ты патыс. Когда наступилва полночь, вдруг в погребе что-то стало громыхать. Фолькл.
пл сущ. 1) половина чего-л. (продольная половина); 2) часть чего-л.; 3) сторона; 4) нары (в доме); 1) Саквалам прт пл; 2) Пл мирув юв ёхтысыт; 3) Пвылтēв акв плэ ӯнлаве мнь лунт нпмаӈ яныг тӯрн; Ёмас пл; 4) пл ӯламыӈ сун 1) Половина сломанной доски; 2) Часть наших людей вернулась домой; 3) С одной стороны наша милая деревня омывается большим озером, где снуют милые гуси; Правая сторона (букв. хорошая сторона) ; 4) нарта, на которой перевозят постельные вещи
плалйка сущ. балалайка Пыгрись плалйкал ёнгуӈкв ханисьтахты. Мальчик учится играть на балалайке.
планьсиӈ нареч. криво, косо Уляктахтын йӣвум паланьсиӈ минас. Брошенная палка (при соревновании на меткость) пошла криво.
плаӈ прил. полоумный Тав плаӈ сирыл лы. Он полоумный (говорит не впопад).
плиг нареч. густо Ты сяхыл йӣвыт сака плиг яныгмгыт. В этой роще деревья растут очень густо.
плн послелог в, у Хаснэ йӣван ёмас плн воēн; се рӯтанэ плт олы Берите карандаши в правую руку; Его сестра находится у родственников.
плн сущ. шкура большого, крупного лося Плн сумъяхт лы. Шкура большого лося находится в амбаре на сваях.
плтантаӈкве гл. всё время поддерживать огонь в печи или на костре Нй тлы порат сёвалт тай ри акваг плтантаӈкве. Огонь в чувале в зимнее время всё время нужно поддерживать.
плтгыл сущ. 1) правая или левая половина тела; 2) два камуса лося (единица меры) 1) Яныг йка давлениетыл гмыӈ мгыс плтглэ сйттл патыс; 2) Плтгыл ӯй котыг. 1) У пожилого мужчины из-за высокого давления парализована половина тела; 2) Два камуса (животного).
плыг нареч. 1) настежь; 2) расколоть вдоль 1) Мньси колт ӣснас плыг ат пӯнсаве; 2) Нйив поӈна плыг та халумтавес; Плыг мглыл ул мēн, пльтахтэгн. 1) В мансийском доме не положено открывать окно; 2) Он бревно для дров быстро расколол (в длину); Не ходите на распашку, простудитесь.
плыг‑манумтаӈкве гл. разорвать Лильпи тр суп нтнэ мгыс ри тах плыг‑манумтаӈкве. Ткань для пошива платья нужно разорвать (на покрой).
плыг‑мгыл сущ. не застёгнутый ворот Пыгрись плыг‑мглыл кон хайтыгтаметэ, польтахтас. Мальчик, бегая на улице с не застёгнутым воротом, простудился.
плыг‑письлятаӈкве гл. лопнуть (напр. о ягодах) Втрат лум пилыт хӯрум хтал сыс насати плыг‑письлятамыт. За три дня ягоды в ведре, оказывается, все полопались.
плыг‑покматуӈкве гл. 1) лопнуть (о пузыре); 2) треснуть (о посуде); 3) разорваться (напр. о бомбе) 1) Югат тлум вит хӯрыг плыг‑покматас; 2) Мось млал ёвтым тнэ-айнэ ны плыг‑покматас; 3) Акв хнтлан накт рагатам бомба сяр тав ляпатт хт плыг‑покматас. 1) На пятке образовавшийся пузырь лопнул; 2) Недавно купленная посуда треснула; 3) Однажды во время бомбёжки рядом с ним где-то разорвалась бомба.
плыг‑прссатаӈкве гл. распуститься (о цветах) Лӯпта тпост нтнэ лӯптат пуссын патсыт плыг‑прссатаӈкве. В июне все цветы начали распускаться.
пль прил. густой (о растительности) Пль вр. Густой лес.
пльконсуп сущ. гребень Аги сянен нётнэ пльконсупыл ёвтвес. Девушке мама купила красивый гребень.
пля сущ. овца кваг йкаг св пля ньсг. Муж с женой много овец держат.
плясов сущ. овчина Н плясов ктагт ньсястэ. Женщина в руках держала овчину.
пля‑пыгрись сущ. ягнёнок кваг йкаг пля-пыгрисн та ньситн. Муж и жена держат ягнёнка. Фолькл.
пл‑сыӈысйив сущ. доска, завершающая нары Пл‑сыӈысйив насати покматам. Доска, завершающая нары, оказывается, треснула.
пл‑спла сущ. доска на двух концах нар, закрепленные от пола к потолку Пл-спла тах ри лильпииг вруӈкв. Доску на нарах нужно будет заменить на новую.
пнка сущ. банка Н тюм врнэ колнакыт св пнка ньси. У женщины на кухне имеется много банок.
пнклуӈкве гл. жить в большой нужде Мн лнэ мвт пнклуӈкве патсув. Мы на нашей земле начали жить в большой нужде.
пнт прил. плоский, неглубокий (о водоёме, о посуде) Пнт рсь; Пнт ны. Мелководный откос; Блюдце, тарелка.
пнтмуӈкве гл. 1) обмелеть; 2) стать ровным 1) Рсюв пнтмыс, хп пг ат ёхты; 2) Тӯйтсюпа хтал ляльт исылым мгыс пнтмум. 1) Песчаный берег обмелел, лодка не доходит до берега; 2) Снежная горка на солнце тает, поэтому становится ровным.
пнтнянь сущ. лепёшка Ома тыхтал сака атыӈ пнтнянь врыс. Мама сегодня очень вкусную лепёшку испекла.
пнтпуӈк сущ. плоскоголовый большой жук (обитает в озерах) Нврамыт тӯр втат ёнгасымныл порат, пнтпуӈк хнтсыт. Когда дети играли на берегу озера, то нашли плоскоголового большого жука.
пнттыг‑масым вēтра сущ. сплюснутое ведро Кит хрмисыг мнэ юи-плт колвисӯнтыт туп пнттыг‑масым вēтра хуим хультыс. После того как прошли два быка, во дворе дома осталось лежать только сплюснутое ведро.
пнттны сущ. тарелка Мнь гирись пасан втат ӯнлымтэ, пнттны пасаныл ёл-паттастэ. Маленькая девочка, сидя за столом, уронила на пол тарелку.
пнтум прил. мелководный Пнтум тӯр. Мелководное озеро.
пнтылтахтуӈкве гл. приземлиться Сёпыр татем та осьмарыӈ, йӣквар сйн пнтылтахтас. Глухарь такой мудрый, приземлился (прижался к земле).
пньси сущ. развалистый наконечник стрелы, копья Пньси сагыг. Косы, зацепки на железном наконечнике.
прал нареч. попарно Мн прал лльсув. Мы все встали попарно.
прапан сущ. барабан Пыгрисит прапаныл ёнгисыт. Мальчики барабаном играли.
пратаптуӈкве гл. выпустить воздух из ноздрей с шумом (о лошади, об олене) Н лувыӈ сунэ ёл-пгилттастэ, тувыл аквмат луваге пратаптасыг. Женщина остановила повозку и ее лошадки выпустили воздух из ноздрей.
пратлуӈкве гл. фыркнуть один раз Лув ёл-ллис ос тувыл пратлыс. Лошадь остановилась и фыркнула.
пратнтуӈкве гл. фыркать регулярно Лувыт пум тгыт ос тувыл твтасьлахтым пратнтгыт. Лошади траву жуют и фыркают.
праӈ прил. пару имеющий Тав, насати, праӈ лув кēрум. Он, оказывается, пару лошадей запряг.
прса сущ. баржа Мн пвлув тра прса ктерн тотвес. Мимо нашего селения катер баржу провёз.
прссатаӈкве гл. 1) растопыриться (о перьях); 2) лопаться (о почках) Тав товлаге лкква прссатасыг. Его крылья растопырились.
прстл прил. 1) не имеющий паруса (о судне, лодке); 2) перен. невыгодный 1) Яныг йӣв хп прстл лнтэ; 2) Та тыныӈ пормас ёвтгын ке, тав тай сяр нас прстл тах юн паты. 1) Деревянная лодка, оказывается, не имеет паруса; 2) Если ты ту дорогую вещь купишь, она будет невыгодной в хозяйстве.
прсыӈ прил. 1) парусный; 2) перен. выгодный, доходный (о деле) 1) лын тай прсыӈ хп миннтэ нӈки; 2) Мн прсыӈ слнэ олн мгыс рӯпата вруӈкве вввесув. 1) В дали виднеется лодка с парусами; 2) Нас пригласили на работу с выгодной зарплатой.
прт сущ. доска Пг квлын прт. Доска, по которой выходят на берег.
прткол сущ. времянка из досок, избушка йка млхтал прткол кол пхт мсьтырлас. Мужчина вчера около дома мастерил времянку из досок.
пртнянь сущ. лепёшка, прикреплённая на доску и подсушиваемая перед костром ква нр колас тлыгтас, холытан пртнянь врнэ мгыс. Женщина поставила тесто, чтобы завтра испечь лепёшки у костра.
пртсакв сущ. мелкие доски Кол ӯнттын юи-плт св пртсакв хультыс. После строительства дома осталось много мелких досок.
пртук сущ. фартук (мгыл лопыс тр) Ханисьтахтын гирисит школат урокыт ханисьтан нн пртук нтуӈкве ханисьтавсыт. Школьниц на роках труда учительница учила шить фартуки.
пртхвтас сущ. поплавок на неводе Хӯл алысьлан хум тыхтал  втат толге пртхвтасыт спиты. Рыбак сегодня на берегу реки поплавки невода чинит.
прыс сущ. 1) парус; 2) барыш, доход, выгода 1) Хумыг прыс спитг; 2) Лпкан тыналахтын хум акв тпос сыс св прыс паттыс. 1) Мужчины готовят парус; 2) Продавец за один месяц получил большой доход.
прыстахтуӈкве гл. растопыриться Тулвлыт прыстахтасыт. Пальцы растопырились.
прыстаӈкве гл. растопырить Кати консанэ тох ты прыстасанэ. Кошка вот так растопырила когти.
пс сущ. 1) развалина; 2) граница; предел чего-л.; 3) соединение 1) йӣв пс; 2) м пс; 3) туля пс. 1) развалина дерева; 2) граница (страны); 3) соединение кольца (не целого кольца).
псатаӈкве гл. 1) очень далеко прыгнуть (напр. о блохе); 2) неожиданно прибыть (о человеке) 1) Сус хот-осгасаптын порат, ла сяр нас псатас.; 2) Враян хум ӣтиплаг, насати, псатас. 1) Когда стал блоху стряхивать, она далеко прыгнула.; 2) Охотник, оказывается, вечером неожиданно пришёл.
псгалтахтуӈкве гл. закапать (неожиданно) Раквнтэ порат колув алатэ илттыг псгалтахтас. Во время дождя крыша нашего дома неожиданно закапала.
псгантаӈкве гл. капать, протекать постоянно Пӯтув паттатэ акваг псгантанты. Со дна нашего котелка постоянно капает.
псгуӈкве гл. 1) капать; 2) сверлить, буравить (дырки); 1) Кол влыт псгēгыт; 2) тям пыгсоль псги; 3) Колув сохрипе псги. 1) С крыш начало капать; 2) Папа сверлит отверстия для сшивания частей лодки; 3) У дома в сенях протекает.
псгыглаӈкве гл. 1) капать иногда; 2) сверлить, буравить иногда; 1) Мискол раквнэ порат алатныл псгылы; 2) Хум лильпи колэ ӯнттын порат псгыгланэт суйты; 3) Хум йӣв хпе тва порат псгылы. 1) С потолка коровника во время дождя капает иногда; 2) Когда мужчина занимается стройкой нового дома, то иногда слышно, что он что-то сверлит; 3) У мужчины деревянная лодка иногда протекает.
псл послелог 1) до; 2) от 1) Мēӈкв йка ханлпатта псл келыт сялтум; 2) ӈквал псл ӯрай вӈха мос ат пēсятыӈ тл. 1) Великан, оказывается, провалился в болото до самых подмышек; 2) От пня до старицы пять длинных саженей.
псн нареч. 1) до (расстояния); 2) до (предела) 1) влыӈ ке нила вт псн патс; 2) Луве с кот яктыл псн ёхтыс. 1) Дошёл он на расстояние длины четырёх луков с длинными концами; 2) Его лошадь тоже дошла до самого живота (увязла).
псныл послелог с, со Мана псныл наӈ тыт луӈкве патсын? С какого времени ты стал жить здесь?
псп сущ. ответвление, раздвоение Йӣв псп. Ответвление дерева.
псса сущ. рукавица, варежка тпос псса масум, асирмаг ēмты; Пасса пятнэ; Псса паттатэ; Псса алатэ. Месяц одел рукавицы, будут морозы (т.е. от луны недалеко появилось светлое пятно); Большой палец рукавицы; Ладонная часть рукавиц; Тыльная часть рукавиц.
пссамаӈкве гл. капнуть Вой пасанн пссамас. Жир капнул на стол.
пссамнтуӈкве гл. капать постоянно, регулярно Раквнэ порат колув смет пссамнтым суйты. Во время дождя в углу нашего дома слышно, как постоянно капает.
пссатл гл. безрукавная, лёгкая (одежда) Пальта пссатл. У пальто нет рукавиц.
пссыглатуӈкве гл. покапать и перестать капать Раквнэ порат колув аланыл пссыглатыглас. Во время дождя с крыши нашего дома покапало.
пссыгхатуӈкве гл. быть худым (о потолке) Ссыт поклсыт, пссыгхатгыт. Бересты (для укрытия дома) потрескались, протекают (протекает потолок).
пст послелог 1) на (расстоянии); 2) до; 1) Наӈ слыпос пст ллегын, ам наӈын хумус ханьсӣлум; 2) Ӯснэ пст лы. 1) Как же я тебя узнаю, когда ты стоишь на расстоянии версты; 2) Он дошёл до смерти.
пстуӈкве гл. раздвоить, расщипнув сделать развилину Н хум нлыт сытамыл лсял пстысанэ. Женщина тайком от мужчины его стрелы потихоньку раздвоила, расщипнула.
псыг сущ. теленок (оленя) Псыг твыль; Псыг совныл мольсяӈ врве; Савалап псыг. Шкура оленёнка (к концу октября после отёла); Из шкурки оленёнка шьют малицу; Оленёнок сирота.
псыг-минуӈкве гл. частично наехать одно на другое (о концах предмета) Пӯська тис псыг-мӣны, тувыл тув-пēрмтаве. Концы обруча заходят один на другой, затем закрепляют их.
псыглап сущ. 1) сверло (инструмент); 2) созвездие из пяти звёзд 1) йка псыглап вис ос лильпи йӣв хп врнэ мтн мантас; 2) ткотиль порат псыглап ёмасякв посыӈ трумт нӈки. 1) Мужчина взял сверло и пошёл в направлении места изготовления новой деревянной лодки; 2) В полночь в ночном небе ясно видно созвездие.
псыл послелог 1) по, у; 2) с, от 1) Тулыт нр пуӈпатта псыл лавсгыт; 2) Туйт псыл вассыг письма тим; Лх кол псыл хартхаты. 1) Облака плывут по вершине гор; 2) С самого лета больше не письма; Дорога тянется от самого дома.
псыт сущ. расстояние Пвлыг халн мана псыт? Нн кол псытн ллēн. Какое расстояние между двумя деревнями? Вы станете на расстоянии дома.
псытл послелог с Хтал лпыл псытл нх ат нглалас. Солнце с самого утра не показалось.
пськайтаӈкве гл. пачкать, марать Тēтратьн пськайтылн ке, люлēл пинумтвен. Если запачкаешь тетрадь, поставят двойку.
птамлаӈкве гл. 1) прыгнуть, соскочить далеко; 2) выстрелить (о ружье) 1) Сус патамлас; 2) Писаль птамламе мис ӯринкват хот-рохтысыт. 1) Блоха соскочила; 2) Ружьё выстрелило, даже вороны испугались.
птамлнтуӈкве гл. скачком делать прыжки постоянно, регулярно Пумтслуп хталыӈ порат пумтарыт халт акваг птамлнтым порги. В солнечный день кузнечик постоянно в траве прыгает.
птамтаӈкве гл. застрелить кого-л. (из ружья, из лука) Пыгум нумыл миннэ товлыӈ ӯй птамтаӈкве с хсыс. Сын застрелит утку с полета.
птамтнтуӈкве гл. периодически стрелять (из ружья или из лука) Пвлув ляпат лнэ тӯрныл акввтихал птамтнтын суй суйты. Из озера, находящегося недалеко от нашего селения, часто доносится звук выстрела ружья.
птлуптаӈкве гл. 1) стрелять; 2) убивать, стреляя 1) Ам птлуптаӈкве хсгум; 2) Сӈкит птлуптасув. 1) Я стрелять умею; 2) Мы убили чернетей (ружьём).
птлуӈкве гл. прыгать, скакать (как блоха) Нл пукла птлы. Сторожка самострела скачет (отскакивает).
птраӈкве гл. исчезнуть, скрыться за чем-л. Товлыӈхап сӈкв халн птрас. Самолёт скрылся за туманом.
птырмаӈкве гл. 1) скрыться из вида (из поля зрения); 2) скрыться под покровом; 3) перен. сильно рассердиться 1) Тӯр пата птырмас; 2) М тӯйт ёлплн птырас; 3) Самаге птрымавесг, атиӈк рпавēв. 1) Конец озера исчез из виду; 2) Земля скрылась под снегом; 3) Он сильно рассердился, может поколотить нас.
птыртаӈкве гл. 1) очень жать исчезновения чего-л. или кого-л.; 2) спрятать что-л. или кого-л. 1) Ӯйхуланыл патыртыманыл та холасыт; 2) Сунанув-квалганув пуссын сам тапалн патыртасанув. 1) Очень желали, чтобы животные их исчезли, вот они и начали убивать; 2) Мы все нарты и относящиеся к ним принадлежности мы всё спрятали.
птыс сущ. перевес (ловушка) Птыс квалыг. Шнур на перевесе, с помощью которого поднимают и натягивают перевес.
пхвтуӈкве гл. 1) бросать что-л.; 2) забрасывать что-л., кого-л., чем-л. 1) Пыгыт мēтьсик пхвтым ёнгēгыт; 2) Пыгрисӣтн тӯйт нлыл пхвтавēв; 3) Пальтанув пхвтысанув; 4) Нл пхвтуӈкве. 1) Юноши играют в мяч; 2) Мальчики в нас бросают снежки; 3) Мы свои пальто разбросали; 4) Запускать стрелу.
пхвыӈыг нареч. широко Лгланын пхвыӈыг тӯсьтн. Широко расставьте ноги.
пюпкапай сущ. очень большой кузов (из бересты) йка кватнтыл ссныл такем та нтнэ пюпкапай врсыг. Муж и жена из бересты смастерили такой красивый очень большой кузов.
пюпсов сущ. кузовок (маленький кузов) гирись оматн пил втнэ мгыс пюпсовыл магвес. Девочке для сбора ягод мама дала кузовок.
пя сущ. большой палец (руки, рукавицы, перчатки) ква гитн пссаг нты, ань туп акв псса плэ пятэ стлуӈкв хультыс. Женщина дочери шьёт рукавицы, осталось дошить только большой палец на одной рукавице.
пялтаӈкве гл. 1) закипеть, вскипеть; 2) одеревенеть (колоть словно иголками); 3) распуститься (о плодовых бутонах) 1) Ань пӯтн та пялтас; 2) Лглум хот-пялтам; 3) Лм лӯптат пялтамыт. 1) И вот закипел их котёл; 2) нога одеревенела; 3) цветы черёмухи распустились.
пӈквит сущ. помои Пӈквит вēтра. Помойное ведро.
пӈкл сущ. уст. поперечный брус (обычно в передних углах дома) Ань хум пӈкл алат хуи. Тот мужчина лежит на полке, сделанной на брусьях переднего угла дома.
пӈкнюр сущ. множество грязи Мн пӈкнюр консв. Мы множество грязи убираем.
пӈктуӈкве гл. марать, испачкать, грязнить Пӈктуӈкве хсэгн, сыстамтаӈкве ат нглы. Грязнить способны, а чистить не в состоянии.
пӈктым гл. испачканный, грязный Ам пӈктым трквлыг ат атыгласум. Я не имела привычки собирать грязную одежду.
пӈкхарӈ гл. грязноватый Ам гим пӈкхарыӈ суп тай ат масы. Моя дочь несвежее платье не оденет.
пӈхвит сущ. ширина, широта  пӈхвитэ вēрыста кем; Сӯйпил лӯпта пӈхвит ёсаӈ хум сй аис, ёл та хуяс. Ширина реки – целый километр. Мужчина, лыжи которого шириной с брусничный лист, попил чай, лёг спать. Фолькл.
пйкил сущ. уговор, просьба Тав пйкилэ оигпас, лсьтурн патыс. Устал он уговаривать, говорит и чуть не плачет.
пйксяхтуӈкве гл. заниматься мольбой Мн мхманув няныл-тыраныл ляльт пйксēгыт. Наши люди обращаются с мольбой к своим духам.
пйкслуӈкве гл. молиться иногда ква твпорат ялпыӈколн яланты пйкслуӈкве. Женщина иногда ходит молиться в церковь.
пйкснтуӈкве гл. постоянно при нужде молиться ква нвраманэ мгыс акваг пйксянты. Женщина о своих детях постоянно при нуждах молится.
пйкуӈкве гл. умолять, выпрашивать что-л. Торумныл сыс р, мгыл р пйкēв. Всевышнего мы молим даровать нам силу (букв. молим силы для спины, для груди).
пйпаклаӈкве гл. сильно беречь, сильно оберегать что-л., кого-л. Мн ӯйхулнув пйпаклым юн лв. Мы сидим дома для того, чтобы оберегать наш скот.
пйт сущ. сытость Пйт срыг пēс мн ат хнтыгласув. В прошлом мы сытыми никогда не бывали.
пйтантаӈкве гл. постепенно остановиться (о движущемся предмете) Товлыӈхп нх-тыламлан лӈхын исыс, тувыл лсял-лсял пйтантаӈкве патыс. Самолёт на взлётную полосу приземлился и постепенно начал останавливаться.
пйтнг нареч. вдоволь, досыта Мн пйтнг пил втсув. Мы вдоволь собрали ягод.
пйттл прил. бесконечный Тав аквтуп тпыл пйттлут; Ты хталытт пйттл ракв ракви. Он будто ненасытный; В эти дни бесконечный дождь идёт.
пйтуӈкве гл. 1) успокоиться; 2) насытиться; 3) пройти (о явлениях природы) 1) Йӣквнэ мхум поргын мныл пйтсыт; 2) Тыкем ннил хунь пйтв; 3) Ракве пйтыс. 1) Плясуны успокоились; 2) Мы этим куском хлеба не насытимся; 3) Дождь прошёл.
пкатаӈкве гл. удариться обо что-л. с шумом, с треском Сяхыл кургис, тувыл такем та пкатас. Гроза гремела, потом сильно ударила.
пкияптаӈкве гл. начать колотить чем-л. Тав нл налыл пкияптавес. Его начали колотить ручкой стрелы.
пкльтлуӈкве гл. сиять, виднеться (о солнце) Тот, м рт, хтал пкльтлы. Там, на горизонте, сияет солнце.
плнаг нареч. сполна, полностью Наӈ рӯпитгн, олнын плнаг ойтаве. Ты работаешь, деньги получишь сполна.
плнитаӈкве гл. выполнять Мн лн плнитв. Мы выполняем план.
пль сущ. наст Мн пль хосыт товттл хйтв. По насту мы бежим без лыж.
пльсам сущ. градинка Тыхтал пльсамыл мӣны. Сегодня идёт град.
пльхатуӈкве гл. холодить Русь маснут пльхаты. Русская одежда (на севере) холодит.
плям прил. 1) холодный; 2) мёрзлый (о замороженном мясе, рыбе) 1) Плям тнут ман прт ври; 2) Тав плям хӯл пӯт пйтнэ сыс хуяс. 1) Холодная пища не питательна; 2) Он спал столько, сколько варится уха из мёрзлой рыбы (т.е. долго спал он).
плях сущ. замёрзший ком Вй плях. Остывший ком жира.
пм сущ. выпуклость Сакв ква супе пм ат ньси. У женщины реки Сакв у платья подол сзади не выпуклый.
пныӈ прил. веерообразный пныӈ лг веерообразный хвост
пнюп сущ. модель, по которой отливают что-л. Капыг пнюп кӣвырн ссаве, тох враве. Украшение-капыг отливают в модели, вот так и делают их.
пням прил. тонкий и слабый пням сов; пням вй кожица под перьями птицы; подкожный жир упитанной птицы
при 1) кривой, искривлённый; 2) искажённый; 3) чужой; 4) криво, в сторону; 5) поперёк 1) при сыплув; 2) при потыр; при хансым нпак; 3) при ēр мхум; 4) при миннэ сюм; При ур (топон.) 5) Маньнэ кон квлттын лы-плт сграп ви при мос пинаве. 1) кривая шея; 2) искаженная речь; искаженная справка; 3) посторонние люди; 4) криво идущий ручей; (топон.) Поперечная гора; 5) Перед тем, как выводить невесту из дома, кладут топор поперёк двери у входа изнутри.
прит прил. поперечный ви прит йӣв; прит тс поперечная укрепляющая палка на дверях; поперечная перекладина на каком-л. предмете
прт сущ. 1) сытость, питательность (продуктов); 2) качественность 1) Ты хӯл тай яныг прт ньси; 2) Наӈ плтнэ нйин прт ат ньси; 3) Тав пртыӈ самыӈ. 1) Эта рыба очень сытная; 2) Костёр, разведенный тобой, некачественный (слабо горит); 3) У него зоркие глаза.
пртлуӈкве гл. 1) насыщаться одним взглядом; 2) перен. бездельничать 1) Мн ётув ӯнтэн, наӈ мныр лыннув пртлгн; 2) перен. бездельничать; Нн нас пртлыманын хтал та холы. 1) Ты садись с нами есть, что ты на стороне одним взглядом насыщаешься; 2) перен. Вы просто так бездельничаете, день так и проходит.
прттл прил. 1) непитательный (о продуктах) 2) невнимательно; 3) некачественный 1) Ты сыр прттл; 2) Сялтсам колувт прттл сусвесув; 3) прттл нй 1) Этот сыр непитательный; 2) В доме, куда мы заходили, нас встретили невнимательно; 3) некачественное освещение
пртыӈ прил. питательный, сытный Туи тп пртыӈ. Летняя пища (свежая) питательная.
пс сущ. знак, знак препинания Предложение оигпан мт манырсыр пс пинаве? Какой знак ставится в конце предложения?
псасаӈкве гл. погнать, хлестнуть (о животном) Ам лувум псасаслум, юв ёхтынэм мос та хйтыс. Хлестнул я своего коня, он бежал до дома.
псатаӈкве гл. растранжирить Олнанув тлы псатыянув, тӯяг мныр хоттыл выгув. Деньги растранжирим зимой, а наступит весна, где и что мы возьмём.
псл посл. посредством чего-л. Псйӣвыт псл лх та хнтсув. Мы нашли дорогу лишь по вехам.
пслаӈкве гл. нарисовать, сфотографировать Урокытт нврамыт пслаӈкве ханисьтавет. На уроках детей учат рисовать.
пссумтаӈкве гл. заиндеветь (при заморозках) Пумыт, насати, пссумтымат. Трава, оказывается, заиндевела.
пссумтлуӈкве гл. заиндеветь один раз Пссумтлыс, лмыт атыӈыг ēмтапасыт. Были заморозки, черемуха стала сладкой.
псталаӈкве гл. сделать многие знаки на чём-л. Якытлан сов псталлн, тувыл усь йинслн. Кожу, предназначенную для раскроя, разлинуй, лишь потом раскрой.
пстул сущ. изображение чего-л. Тӯйтыт такви псум пстулэ ксалас, тувыл хот-рохтуптахтас. Она увидела своё изображение на снегу и испугалась.
пстуӈкве гл. 1) сделать знаки, пометки на чём-л.; 2) назначить что-л. кому-л.; 3) рисовать 1) Враян хум йӣв сграпыл пстуме; 2) Пыгум нёхсэ тырн пстыстэ; 3) Ам хаснэйӣвыл пстуӈкве хсгум. 1) Охотник на дереве сделал знаки топором; 2) Мой сын своего соболя он назначил богатырю; 3) Я умею рисовать карандашом.
пстхатуӈкве гл. быть еле заметным на расстоянии лмплт миннэ хп ворил пстхаты (тыт турманланэ мгыс). Лодка, которая едет на том берегу, еле заметна (так потемнели ночи).
пстыглаӈкве гл. отмечать, выделять Прсковья ёмас рӯпататэ мгыс свсёс пстыгллвес. Хорошую работу Прасковьи много раз отмечали (премией).
псуӈкве гл. 1) гнать; 2) отражаться на чём-л. 1) Хӯрум суртытэ псуӈкве патвест; 2)  вта витн псы. 1) Его три оленя начали гнать; 2) Берег реки отражается на воде.
псытаӈкве гл. вышелушенный (семена) Лӈнукве пырлаттл пквсам псыты. Белочка вышелушивает семечки шишки без устали.
псьгуӈкве гл. лепить что-л. (из жидкой глины) Тн кӯр псьггыт. Они лепят печку.
псьтултл прил. неумеющий вести себя (о человеке) Пыгрисякве мӯйлын мт сяр ты псьтултл. Мальчик в гостях совершенно не умеет себя вести.
псьтл прил. неумелый, небрежный Вй вруӈкве псьтл н. Женщина, неумеющая делать себе кисы (обувь).
псьтлут прил. неаккуратный человек Сяр ты псьтлут хурип, кол кӣвре сыстамыг ньсюӈкв ат хсытэ. Какой же неаккуратный человек, свой дом в чистоте держать не умеет.
псюӈкве гл. быть доступным, быть разрешенным Пх плн ӯнтуӈкве псы. На боковые нары садиться можно (разрешается).
пт сущ. ясак, налог Тав мирколт рӯпитан хумн лввес пт ойтнэ врмаль урыл. Сотрудник администрации ему сообщил о необходимости оплаты налога.
птищта сущ. почта Птищта тотыглан товлыӈхп холытан тах ёхты. Самолёт, который почту развозит, прилетит завтра.
птматл прил. рел. непровинный Птматл вēськат хтпакве. Не грешный честный хороший человек.
птмаӈ прил. имеющий болезнь, которая передаётся из поколения в поколение Та н птмаӈыг насати лы, таимгыс нвраме с гмыӈ. У той женщины, оказывается, имеется наследственное заболевание, поэтому её ребёнок тоже болеет.
птыӈ прил. имеющий обычай рныт – ты с мньси птыӈ мхум. Ненцы – это люди с обычаями, похожими на мансийские.
птьлюӈкве гл. прихлопывая сравнивать какие-л. неровности Пēкарни ква нньнэ птьли. Пекариха, прихлопывая приравнивает булочки из теста.
пх сущ. 1) берег; 2) сторона; 3) бок; 4) чужой 1) Сакв пх св пвыл; 2) рнкол пх ēрт ӯнлы; 3) Ёмаспал пхум пēлялаве; 4) Мн пвлувн пх хтпа ёхтыс. 1) По берегам реки Сакв много деревень; 2) Чум стоит в стороне от дороги; 3) В правом боку колет; 4) В нашу деревню приехал посторонний человек.
пхан I нареч. в сторону, прочь, отстраниться, отойти в сторону от чего-л., кого-л. Наӈ пхан мӣнэн, торас ул врен. Лӈхын мсина нглапас, таимгыс тав пхан квлыс. Тав тупе пхан лыстэ. Иди ты прочь, не мешай. На дороге появилась машина, поэтому она отошла от дороги. Он всело отбросил в сторону.
пхан II послелог к Пасан пхан ӯнтэн. Садись к столу.
пхан-хуйтуӈкве гл. отвлекать от чего-л. Наӈ таве пхан-хуйтыслын. Ты его отвлёк.
пхасаӈкве гл. слегка стукнуть кого-л. Нврам тсэ пхасаӈкв ат рви. Ребёнка нельзя даже слегка стукнуть.
пхасьлаӈкве гл. 1) поколачивать что-л., кого-л.; 2) массажировать; 1) Тав внтсунанэ пхасьлы (тӯйтытныл); 2) гмыӈ маркум пхасьллн. 1) Она поколачивает обозы (чтобы очистить от снега); 2) Ты мне помассажируй моё больное плечо.
пхат нареч. на стороне Ам мпум хт пхат та хорты. Моя собака где-то на стороне лает.
пхатур сущ. разбойник Наӈ тув ул мӣнэн, тот сака пхатурт лгыт. Ты туда не ходи, там страшные разбойники находятся.
пхквлыг сущ. вожжи лошадей Ам лув нх-крнэ мгыс пхквлыг хоса та нх-хнтуӈкве ат врмысум. Я долго не мог найти вожжи для лошадей, чтобы запрячь лошадь.
пхлаптахтуӈкве гл. застегнуться на пуговицы Асирма вт вты, таимгыс ри ёмасякв пхлаптахтуӈкве. Холодный ветер дует, поэтому нужно застегнуться.
пхлаптлыглаӈкве гл. застёгивать иногда Пыгрись твпорат пальтатэ пхлаптлыглаӈкве савлахты. Мальчик иногда лениться застёгивать своё пальто.
пхныл I нареч. 1) на стороне, со стороны; 2) рядом 1) Мн маснут пхныл ёвтсув, лпканыл ат висув; Нн пхныл сунсэгн; 2) Наӈ слы лх пхныл мен. 1) Мы одежду купили на стороне, а не в магазине; Вы смотрите со стороны; 2) Ты иди рядом со следом оленя.
пхныл II послелог с, из 1) Наӈ кӯр пхныл ӈйив ул вуен, коныл тӯлэн; 2) Лх сюм пхныл мӣны. 1) Ты не бери дрова с боковой стороны печки, занеси дрова с улицы; 2) Дорога идёт возле ручья.
пхнтмил сущ. помощь Пхнтмил тл пум вруӈкве ат лымēв. Без посторонней помощи мы не успеем заготовить сено.
пхсытаӈкве гл. покрыться личинками овода (о коже оленя в летнее время) Слыт пхсытавет, мори хйтуӈкве патгыт. У оленей появляются личинки овода, они начинают бегать где попало.
пхт послелог у, около Нвраманув кол пхт ёнгасгыт. Наши дети у дома играют.
пхуӈкве гл. постукивать (напр. при осмотре врачом) Пыгрись лккарн суснт порат лсял пхуӈкве патвес. Мальчика при медицинском осмотре врач начал потихоньку постукивать.
пхыл нареч. стороной Мн пхыл мавēв. Нас обходят стороной.
пяр сущ. 1) боярин, начальник; 2) перен. лентяй, лодырь; человек важничающий, но не желающий трудиться 1) Тав тай аквтуп пяр хольт ёрыӈыг ӯнлы; 2) перен. Тав ань та сяр пяр хольт лнэ хурип хтпа, рӯпатал л ӯрхаты. 1) Он как боярин важно восседает; 2) перен. Он живёт словно боярин, от работы держится подальше.
пӈхум прил. отёкший пӈхум лглыг отёкшие ноги
пӈхуӈкве гл. отечь (о больных суставах) Ктнаканум, лглнаканум тӯяг сака пӈхēгыт. Суставы ног и рук особенно отекают весной.
пгрись сущ. мальчик Газетат Суеват пвылныл лнэ гирись ос пгрись урыл потыр хансым лы. В газете опубликована статья о девочке и мальчике селения Суеват.
пгсоль сущ. колышки, забиваемые в отверстия по шву лодки йка, лильпи хп врнэ мгыс, пге лвыстэ пгсолит вруӈкве. Мужчина сказал сыну, для изготовления новой деревянной лодки, колышки.
рēг сущ. теплота, тепло, жара Рēг врыс. Наступила жара.
рēгвит сущ. пот рēгвит ат; рēгвитыӈ вӣльт запах пота; потное лицо
рēглаӈкве гл. нагреть помещение Ссколув хталн сака рēглаве; Кӯрув плтуӈкв ри, колув рēглаӈкве ри, тнт тах хоса лӈх миннв юи-плт исылтахтв. Наш берестяной дом от солнца очень нагревается; Нужно нам печь растопить, чтобы дом нагрелся, тогда после нашего долго пути мы согреемся.
рēгыл нареч. 1) без причины; 2) благодаря 1) Тав рēгыл пӣлы; Тав рēгыл лньси; Мн сюв рēгыл нх-патсув. 1) Он боится без причины (букв. от запаха боится); Она без наказания плачет (лишь из-за одной угрозы плачет); 2) Благодаря усилиям отца мы окрепли (выросли).
рēпсуӈкве гл. смётывать (сено) Пуманув лкква мн рēпсысанув. Мы своё сено сметали на многие стога.
рēсытаӈкве гл. пропустить что-л. через решето Сакватым сртэп рēсытаве, тувыл усь тнутыг враве. Размолотую крупу пропустят через решето, лишь после этого приготавливают пищу.
рēт сущ. ложь, обман, притворство Ёхтум хумыг ам вскегум ке, ат хасьнэ рēт хунь врнувум. Если бы я узнала приезжих двух мужчин, разве бы я притворилась, что я их не узнаю.
рēтиска сущ. редиска Тав рēтиска колэ пхын ӯнттыс. Она около дома посадила редиску.
рēтыл нареч. попутно Пасялахтын рēтыл кēнтэ нхнув нвумтлыстэ. Попутно с приветствием он приподнимал с головы шапку.
рēтыӈ прил. лживый, ленивый рēтыӈ свой тпос февраль, букв. месяц ленивого орла
рēтыӈсь нареч. лениво Тыхтал мн ртыӈсь рӯпитасув. Мы сегодня работали лениво.
равмтаӈкве гл. 1) быстро сварить что-л. крутое; 2) перевернуть вверх дном что-л.; превратить что-л. во что-л.; 3) плеснуть (воду); 4) копнуть что-л. сыпучее; 5) перен. помешаться; 6) перен. расстроиться (о желудке) 1) Мн сламт равмтасув; 2) Пл пормасанув нлваль равмтымат; Ткысь ӯргалахтым пг ёхтыс. Сунсы: мат яныт м тӯрыг та равмтавес та сортытна. Фолькл.; 3) Тӯпыл тн вит аквсёс равмтлыстн; 4) Хрмис сй равмтас, умгуӈкве патыс; 5) перен. Тав та равмтавес, мори потыртаӈкве та патыс; 6) перен. Ам сргум равмтавес 1) Мы кашу сварили быстро; 2) Наши постельные принадлежности перевернули вверх дном; Вышел он осторожно на берег. Видит: оставшиеся (в озёре) щуки большую часть земли в озеро превратили, когда большую щуку вытащили из воды, то остальные щуки стали кружить, плескаться, волноваться в воде. Фолькл.; 3) Они (вдвоём) воду вёслами плеснули лишь один раз; 4) Бык копнул песок и начал мычать; 5) перен. Он уже помешался, начал говорить всякую чушь; 6) перен. У меня расстроился желудок
равмуптаӈкве гл. довести до сумасшествия кого-л. Наӈ тавн тох прхатуӈкв акваг ке патгын, врмилын равмуптаӈкве, тасир ат рви вруӈкв. Если ты так все время будешь выводить (букв. доводить до истерики), то можешь довести до сумасшествия, так делать нельзя.
равмуӈкве гл. сойти с ума Наӈ ман равмувēсн, акваг мори лвтгн. Разве ты сошёл с ума, всё что-то ругаешься.
равтасахтуӈкве гл. 1) выплеснуть; 2) вытряхнуть 1) Сяквит равтасахтас; 2) Вит вēтра пуссын равтасахтас. 1) Молоко выплеснулось; 2) Ведро воды полностью вылилось.
равтасахтыглаӈкве гл. переворачиваться и высыпать содержимое (на время) Хӯлыӈ нсилка сйн равтасахтыглас. Носилки с рыбой переворачивались в песок (один раз).
равтасаӈкве гл. 1) выплеснуть; 2) вытряхнуть 3) высыпать 1) Тав пӈк витэ вӈхан равтасастэ; Кон-квлтапасаге (сортпыгрисиг), кон та равтасасаге. Фолькл.; 2) Трум хул тм луванэ кон равтасасанэ, ты лувсаквытыл сыгыг сортыг врвес, таимгыс тн вй ат та ньсēг; 3) Лхсыт юв-тӯлыганэ, ōньге палт та равтасыянэ, витыӈ лхсыт. Равтасыянэ (мнь пыг), ōньге лви: «Ягпыгагын ёхтг, наӈ ягпыгыгн лвēгум». 1) Она помои выплеснула в яму; Быстро вынесла она ведро с водой (с маленькими щуками) на улицу и выплеснула. Фолькл.; 2) (предание) Небесная сила ела рыбу, эти кости вытряхнули на улицу, из них сотворили щуку и налима, поэтому они тощие (не жирные); 3) Заносит он домой мокрые грибы, высыпает невестке. Невестка говорит: «Твои братья придут, я им скажу». Фолькл.
равтаснтуӈкве гл. время от времени выплескивать что-л. Тав втратныл ӯмпил акввтихал вит равтаснты. Она из ведра время от времени воду выливает.
равтуӈкве гл. 1) помешивать что-л.; 2) сбивать (сметану); 3) ворошить (напр. сено); 4) разбрасывать, швырять; 5) обливать что-л. кого-л.; 6) засыпать что-л. (снегом, земле); 7) месить; 8) говорить на непонятном языке; 9) распространять секрет, недозволенное 1) Наӈ сламатн равтлн, ёл-ханаве; Пйтнэ пӯтум равтуӈкве патгум; ква пӯт пйтуӈкв патыс, пӯтэ пйтытэ, гирисе лви: «Ома, ам пӯт равтасьлылум?» Фолькл.; 2) Сяквит вй мссынал равтаве; 3) Пуманын равтн, вос тсэгыт; 4) мпыт лувыл равтыянэ; 5) Пупа вгылттаве, мхум витыл равтавет; 6) ӈхвыт тӯйтыл равтавет; 7) ннь сума мссынал тавтаве; 8) Русь лтӈыл равтгын, атиӈк мори лгалгын; 9) Наӈ нлмынтыл манрыг мори равтгын, хот-тӯйтыл лтыӈ ксыӈ хтпан мори лвуӈкв ат рви. 1) Ты помешивай кашу, а то пригорит; Кипящий котел (с едой) буду мешать; Женщина стала варить суп, готовит пищу, дочка ей говорит: «Мама, я в кастрюле помешаю еду?» Фолькл.; 2) Масло из сметаны делают машиной; 3) Ворошите сено, пусть сохнет; 4) Он собакам швыряет кости; 5) Привозят убитого медведя, людей обливают водой; 6) Лунки рыболовных снастей засыпают снегом; 7) Тесто месят механически (машиной); 8) Говорите что-то по-русски, вдруг вы что-л. не то ляпнете; 9) Зачем ты языком своим болтаешь (распространяешь) недозволенное, не каждому человеку можно говорить секрет.
равтхатуӈкве гл. 1) выплескиваться, плескаться; 2) обливать друг друга (водой) 1) Вēтратэ равтхатым пгле тотытэ; Вит втрам нлмыл тотым порат мось равтхатас; 2) Мхум рēгтыглавēсыт, витыл равтхатгыт. 1) Своё ведро она несёт так, что выплескивается; Когда я несла ведро воды из речки, то вода немного плескалась; 2) Людям жарко, обливаются водой.
рагатаптуӈкве гл. выронить что-л. (с рук) Ам ным рагатаптыстум, рв аняты ӯнлы. Я выронил чашку, одни осколки лежат.
рагатаӈкве гл. 1) упасть, выпасть; 2) обессилеть (о выпившем человеке); 3) слететь откуда-л.; 4) перен. погибнуть 1) Лӯпта нумыл рагатас; Āгитэ лви: «Омакве, ам хомыс н мингум, атиӈк витн рагатгум». Фолькл.; Ам ань ялгум, тōрум тай тув паттыслум. Мōлхōтал ань тот хōт рагатас, алысьлахтын мт, хōнтланв мт. Фолькл.; Яггитэ витн минас, вит мартас, тув вēтратэ кӣвырн сыг рагатас (мармахтас). Фолькл.; 2) Хум пӯрлахтын порат мось аялас вина, таимгыс рагатас; 3) Сунныл рагатас, л хуйгаллы; 4) перен. Та ст мпар колтгыл тнутанамēн акимēн хот-тӯлмантавēсыт, тйвēсыт. Мēнки ттл ты рагатымēн. Фолькл. 1) Листик упал сверху; Дочка ей говорит: «Мама, как я на речку пойду, вдруг в воду упаду». Фолькл.; Я сейчас схожу, платочек там выронил. Вчера, на месте борьбы, на месте сражения там он где-то выпал. Фолькл.; Однажды, когда сестра пошла за водой на реку, зачерпнула воды, в ведро упал (попал) налим. Фолькл.; 2) Мужчина во время жертвоприношении (духам покровителям) вина немного выпил, поэтому обессилел; 3) Упал он с нарты и не думает подняться с места; 4) перен. Те семь амбаров с продуктами дядя наш украл, съел. Сами мы с тобой вот-вот с голоду погибнем. Фолькл.
рагатнтуӈкве гл. всё время падать Пӯсас ӈквал акваг та рагатнты, такос тӯсьтылылум, сёровн ат лли. Столб ограды всё время падает, сколько ни ставлю, все равно не стоит (не держится).
рагылтаӈкве гл. быть сильно напуганы Мн пилптавесув, осанув хоранув рагылтавес. Нас сильно напугали, на нас нет лица.
ракв сущ. дождь ракв вит; ракв сяхыл; ракве оигпас дождевая вода; дождевая туча; дождь прошёл
раквалтахтуӈкве гл. пойти (о дожде) (букв. задождить) Тыхтал такем та сака раквалтахтас. Сегодня очень сильно пошел дождь.
раквсам сущ. дождевая капля Наӈ хотыл раквсам хольт та рагатасн. Ты откуда-то быстро появился (букв. выпал как капелька дождя).
раквуӈкве гл. идти (о дожде) Раквуӈкве вылтахтас, раквыг ēмтыс. Начались дожди, наступила ненастная погода (летом).
рам гл. что-л. весомое в воде Вит сыстам, рам ат ньси. Вода чистая, нет в ней мути (нечто весомое).
рамгил сущ. скороговорка Н тох потрыты, аквтуп рамгил сир потырты. Женщина так разговаривает, словно скороговорки произносит.
рамгуӈкве гл. очень быстро говорить Рамгын хтпа лтӈнэ ат торгамтахтгыт. Слова очень быстро говорящего непонятны.
рамкыӈ прил. мутный (о воде, жире) Рамкыӈ вй хӯлтлыӈ. К мутному жиру добавлена рыба (обычно добавляют варёную щуку, т.к. в ней нет костей).
рамуӈкве гл. закапывать, засыпать что-л. чем-л. Колала мныл рамвес. Крышу засыпали землей (для тепла).
раньгалтаӈкве гл. 1) забрызгивать слегка (водой); 2) трясти 1) Лтитан утан витыл раньгалтн; 2) Наӈ псин вӈынсовагēныл ул раньгалтлн. 1) Вещь для глажения ты забрызгай водой; 2) Ты не тряси младшего братика за плечи.
ранямаӈкве гл. 1) брыкаться, протестовать; 2) слабыми силенками делать что-л. 1) Наӈ раняматēнт, сёровна тотылув; 2) Мн пил втым ранямēв, юн ат лв. 1) Хоть ты и протестуешь, но мы тебя всё равно увезём с собой; 2) Мы ягоды собираем (хоть и слабые), дома не сидим.
ранятаптуӈкве гл. износить что-л. до предела, до появления лохмотьев Мн толгув раняптыслув. Мы невод свой износили до предела.
ранятаӈкве гл. разлохматиться, обноситься Мн супанув ранятанг та толгысув. Мы неводим до тех пор, что платья обносились.
рапас гл. решето Иснас такем св, рапас хурипа. Окон так много, словно решето.
рапгуӈкве гл. колыхать (об огне) Исьвēсься нй рапги, хотыл тл асирма рēг сялты Огонь на свече колышет, откуда-то проникает сквозняк.
рапсюӈкве гл. мигать, моргать Тав ань тув хӯтувъякетт самыг та рапсясасыг, покматасыг ань самаге. Я-ты, та рохтыс… Фолькл. Она нагнулась посмотреть, вдруг эти глаза моргнули и лопнули. Испугалась женщина… Фолькл.
рас 1) редкий; рас пум редкая трава (не густая трава) 2) мало; 3) неплотный 1) рас пум; 2) рас лӈыныл св хунь атхаты; 3) рас тр 1) редкая трава (не густая трава); 2) из малочисленной белки много пушнины не наберешь; 3) неплотная ткань
расалтаӈкве гл. рассыпать что-л. на что-л. Мн сртни трпи расалтв. Мы рассыпаем (по грядкам) семена репы.
расалтаӈкве гл. быть вынужденным дрожать (напр. от мороза, от лихорадки) Асирмат мпанув ос та маткем расалтавет. В морозные дни наших собак опять будет сильно трясти.
расгуӈкве гл. трясти Мн такем пльвесув, сака расгēв. Мы так замерзли, что сильно трясемся.
расиӈ прил. имеющий пришитую полоску (об орнаменте) расиӈ ханса орнамент, с пришитыми по бокам полосками
расмаптуӈкве гл. 1) стряхнуть (напр. головой); 2) брызнуть 1) Пале палумн сялтвес, лув пуӈке расмаптыс; 2) Витэ пнканыл расмаптыстэ. 1) Овод залез в ухо, лошадь стряхнула головой; 2) Воду брызнула она из банки.
расмуӈкве гл. 1) распуститься (о концах веревки, ленты); 2) износиться почти до дыр 1) Лēнтагум вланн расмысыг; 2) Суп конлвлагум расмысыг. 1) Концы моих лент распустились; 2) Локти платья почти износились.
рась сущ. рысь Пыг врт мимтэ порат тӯйт тармыл рась лӈхыт ксаллыс. Юноша когда по лесу шел, то на снегу видел следы рыся.
рататаӈкве гл. переломиться легко (о твёрдом предмете) мтаӈ касай нас рататлыс. Стальной нож так легко хрустнул.
ратгалтаӈкве гл. стучать сильно (о зубах от сильной стужи) Тл асирма, пуӈканув с маткем та ратгалтавет. Зима холодная, наши зубы опять сильно будут стучать (во время морозов).
рахыгтаӈкве гл. 1) подавиться неожиданно, непредвиденно; 2) застрять в горле (напр. о косточке рыбы) 1) Тав аквмат такви пӯлēн рахыгтвес; 2) Хӯл пӯлан ёмасякв твтн, атиӈк рахыгтавен. 1) Он вдруг подавился собственной жвачкой; 2) Хорошо разжевывай рыбу, а то косточка застрянет в горле.
ринхатаӈкве гл. потемнеть (о белых ночах) Мн танув ринхатсыт. Ночи наши уже потемнели (потускнели).
риптуӈкве гл. потерять из виду Нврам самныл риптылн, хоталь ат рви, тув хйты. Ребёнка потеряешь из виду, он куда угодно может побежать.
рис прил. 1) очень слабый; 2) легко раскалывающийся (о древесине) 1) рис нёл; 2) Ӯльпайив хотталь ткысьнув ке хи, тый, расу саквалы, тав рис. 1) слабый нос (т.е. часто идёт кровь из носу); 2) Если кедр посильнее дарить обо что-л., всё, сразу же сломается, слабая древесина.
рит прил. 1) ходкий (о лодке); 2) легко раскалывающийся 1) Каснэ хп рит; 2) Тлы тарыгйив нйив рит. 1) Лодка, предназначенная для соревнований ходкая; 2) Зимой сосновые дрова легко раскалывающиеся.
роплаӈкве причалить на берег что-л. большое Яныг нйиӈхап втан роплавес. С помощью течения большого парохода (с помощью течения) причалили к берегу.
ропуӈкве гл. быть подброшенным к берегу (течением, легким ветром) Яныг лӯпи нтнэ ӈкытн  втан ропиме. Большое бревно льдинами на берег подброшено.
росах 1) дряхлость, беспомощность (от старости) 2) рвань (об изношенной вещи), нищий 1) Хум хоса торм олнэтэ сыс такем матыс, таимагыс росахыг емтыс; 2) Аквматэрт втахум кватэ нупыл рōӈхувлас: «Нврам тм нньсакыт атн, нврам тм нньпӯлыт, таит вос тг. Тыттлн, хотыл ёхтум хасьлумрись, росахрись, манрыг тавēн ёмас тнут». Фолькл. 1) Мужчина от долгой жизни очень постарел, поэтому дряхлым, беспомощным стал (от старости); 2) И вот купец жене крикнул: «Собери крошки еды, что дети оставили, пусть ест он объедки детей. Накорми, откуда-то пришедшего нищего, зачем его хорошей едой кормить». Фолькл.
росямтахтуӈкве гл. перестать двигаться вперёд Лыжаӈ нврамыт мосьсян росямтахтыгласыт Дети лыжники останавливались ненадолго
рохталтахтуӈкве гл. начать быть пугливым Ам сымум покаплум псыл рохталтахтуӈкве патсум. Я начала быть пугливой после того, как была сильно напугана (расстроена горем).
рохтуптахтуӈкве гл. 1) напугаться; 2) насторожиться 1) Слыуит орвиньт суйныл рохтуптахтасув; 2) Писалиӈ утыт ёхтысыт, мн та рохтуптахтасув. 1) Мы напугались воя волков; 2) Приехали некие люди с оружием, мы все насторожились.
рохтуптнтуӈкве гл. пугать кого-л. всё время Нврам рохтуптнтуӈкве ат рви, ётыл тах пилуӈкв паты.; «Наӈ тай пӯтн стлэн, лмхōлас, мӯйхум ёхтыс, тыттлн, айтлн, тувыл ёмас хуйнэ мн хуюптлн. Ёмас хуйнэ мн пинлын, маныр тыкем нврам рохтуптлылын». Ребенка всё время пугать нельзя, станет боязливым; «А ты довари свой котел. Гость, человек пришел, ты накорми его, напои, затем в постель положи спать. В хорошую постель положи, и зачем ребенка так пугаешь». Фолькл.
румалахтуӈкве гл. подружиться; начать быть хорошими друзьями гирисит тнки румалахтасыт, пыгрисит нас румалахтасыт. Девочки сами (группой) подружились.
руньгуӈкве гл. 1) ходить в длинной одежде; 2) перен. бездельничать 1) гит хоса юпкал руньгēгыт; 2) перен. Юн руньгиман, мныр тӈкве патв. 1) Девушки ходят в слишком длинных юбках; 2) перен. Вы дома бездельничаете, что же будем есть.
рупасы сущ. 1) что-л. пустое; 2) перен. бездельник 1) Нормат хӯрыг рупасы хуи; 2) перен. Рупасы н хунь хнты. 1) На полке лежит пустой мешок; 2) перен. Бездельник жены не найдёт.
рупстаӈкве гл. 1) шуршать (о невыделанной шкуре); 2) хлебать (о большой по размеру обуви) 1) Рупстан совын сре ул сакваланув; 2) Толгын порат мн спакыл рупств. 1) У шуршащей шкуры как бы мездра не сломалась; 2) Во время ловли рыбы (неводом) мы ходим одетыми в большие сапоги.
русы сущ. 1)    бахрома; 2) кисть Ам лпкат нтнэ русыӈ тр ёвтсум. Я в магазине купила красивый с кисточками платок.
рут прил. приунылый, спокойный, утихший Мньмисрисюм акваг рут, аман матаре гмыӈ. Теленок мой (сегодня) такой спокойный, то ли что-то болит у него.
рӯпата сущ. 1) работа, труд; 2) перен. горе, беда 1) Рӯпата тл луӈкв трвитан; 2) перен. Яныг рӯпатан патсув, хп ат ньсēв; Ōйка хӯнтлас, номсахты: «Сōль, танай, тасвит врмаль та ōлум! Тōрум такви та ёхталам! Маныр яныг рӯпата, Тōрум пыгыт хӯньт ёхталгыт, хунь вглум!?». Фолькл. 1) без работы жить тяжело; 2) перен. нас постигло большое горе, у нас нет лодки; Слушает мужчина и думает: «Действительно, столько событий произошло! Ой-ой, сам Бог приходил! Вот как бывает (перен. сожаление: букв. какая беда), сыновья Бога приходят, как я мог знать!?» Фолькл.
рӯт сущ. 1) родня, родственники; 2) единая порода 1) рӯт мхум; русь рӯт; ӯча рӯтыл лв; рӯт нм; рӯт хумим; рӯт мхманув; Хӯнь та пōра кол кӣвырт хōтпа ӯнлы, кона-сунсуӈкв ат рōви, холам рӯтанэ тав колэ мовал юв та воратгыт. Фолькл.; 2) вс рӯт 1) родственные русским люди, похожие на русских люди; у нас общая родня; моя родственница; мой родственник; все мои родственники; Когда человек находится в этом домике во время наводнения, ему наружу выглядывать нельзя. И в это время умершие его родственники к нему домой просятся. Фолькл.; 2) единая порода уток
рӯтнэ сущ. родственница Рӯтнэ мӯйлуӈкв ам палтум ёхтыс. Ко мне приехала родственница погостить.
рӯттл прил. сирота, безродный; не имеющий родню Рӯттл хтпа сав тоты. Человек без родных много трудностей испытывает.
рӯтхум сущ. родственник Рӯтхум мӯйлуӈкв ам палтум ёхтыс. Ко мне приехала родственник погостить.
рӯтыӈ прил. 1) быстро размножающийся (о растениях, насекомых, животных); 2) многородственный (о человеке) 1) Лмвой рӯтыӈ; 2) Рӯтыӈ лмхласакве стыӈ. 1) Комар быстро размножается 2) Человек, имеющий большую родню, везучий.
рв сущ. мельчайший, тонкий слой чего-л. Пӈк рв; Тӯйт рв патыс, лх нӈки Тонкий слой пыли; Выпал снег, следы видны хорошо.
рви сущ. мелкие обломки чего-л. Кумыска рвит хугыт. Мелкие обломки стекла лежат.
рвмуӈкве гл. раскрошиться (напр. о хлебе) Ннянын ул сгылсн, сака рвмēгыт. Не ломайте хлеб, он очень крошится.
рвыг нареч. вдребезги, на мелкие кусочки что-л. разбить, раскромсать, размолоть Тав всатэ рвыг сакватастэ; Рвыг маныгтаӈкве; Рвыг нёлуӈкве Свою вазу она разбила вдребезги; Раскромсать на мелкие куски; Размолоть в кашу (о костях рыбы для ухи).
ргмаптнтаӈкве гл. регулярно обваливать что-л. М вта хумпытн ргмаптантаве. Волны (ударяясь о берег) регулярно обваливают куски от берега.
ргматуӈкве гл. 1) обвалиться неожиданно (напр. о постройке); 2) являться куда-л. в большом количестве; 3) перен. постареть, плохо выглядеть 1) мпар ала ргматам; 2) Мн лмвоитн ргматвесув; 3) Тав сака гмыӈ лум, таимгыс тох ргматам. 1) Крыша амбара обвалилась; 2) Комары налетели на нас в большом количестве; 3) Он сильно болел, поэтому так постарел (плохо выглядит).
ргпуӈкве гл. 1) обвалиться (о постройке); 2) провалиться; 3) к нам пришло много гостей 1) Нврамыт тӯйткол ргпум; 2) ӈке тӯр паттатн ргпыс; 3) Мн мӯй мхумн ргпувēсув. 1) Снежный домик детей обвалился; 2) Озёрный лёд провалился на дно озера; 3) К нам пришло много гостей.
рдио сущ. радио Рдио хосыт свсыр рыг ргаве. По радио передают различную музыку.
ркт сущ. глина ркт ны глиняная посуда
рмпатаӈкве гл. мелькнуть Йӣвыт халт хтпа рмпаталме нӈки. Между деревьями кто-то мелькнул.
рмпгалтаӈкве гл. 1) колыхать; 2) плавно махать (крыльями); 3) шевелиться (листья) 1) Выгыр тр втн рмпгалтаве; 2) свой нумын нталтлы, товлагēт тӯп ты рмпги; 3) Хпка лӯптат мнь втн рмпгалтавет. 1) Ветер колышет красный флаг; 2) Орёл высоко парит, едва двигая крыльями; 3) Листья осины шелестят (букв. шевелятся), слабым ветром колеблемые.
рмпгуӈкве гл. 1) колыхаться (о флаге, пламени) 2) парить (крыльями в воздухе); 3) бежать с ветерком; 4) мерцать (о свете при темноте) 1) флаг рмпги 2) М сыс рмпги, рēгыг ēмты; 3) Наӈ хоталь тох рмпгалтлн; 4) Турман тыт ссыӈ нй лӈхыт рмпгалтаве. 1) флаг колышется; 2) (приметы) Над поверхностью земли пылает словно жар, установятся тёплые дни (из примет лета); 3) Куда ты так быстро бежишь; 4) В тёмные ночи в пути освещают (мерцают) зажженной берестой.
рмпысь сущ. мелькание нй рмпысь мелькание огня
рт сущ. 1) стук (процесс) 2) ряд; 3) грядка 1) Матсырмат ртыг суйты; 2) Уласыт ртыг ӯнлгыт; 3) Мн тпкан хӯрум ртэ сакватасув. 1) Какой-то стук слышится; 2) Стулья стоят рядами; 3) Мы раскопали три ряда огорода.
рт-ртсирыл нареч. по рядам Сцена лы-плт уласыт рт-ртсирыл ӯнлгыт. Перед сценой стулья стоят по рядам.
рталтаӈкве гл. застучать ви илттыг рталтавес. Вдруг застучали в дверь.
ртуӈкве гл. 1) бить; 2) стучать обо что-л.; 3) прибить что-л. куда-л.; 4) ковать (железо); 5) бить (в висках) 1) Тав мпе ртыстэ, вассыг юв ат сялты; 2) Тав пасан рты, кантлы; 3) Тав лēӈке ви отнсыл ртыстэ; 4) Мн пвлувт кēр ртуӈкве нмхтпа ат пыл хсы; 5) Пуӈкплум рты, хтпан кставем. 1) Он побил свою собаку, теперь она в дом не заходит; 2) Стучит он по столу, сердится; 3) Крючок (вешалки) он прибил у двери; 4) В нашей деревне никто и не умеет ковать железо; 5) (из примет) Стучит (в правом – левом) виске, кто-то меня вспоминает.
ртхатуӈкве гл. ударяться обо что-л. Тав сыпале пēсēн ртхаты. У него ножны (чехол от ножей) ударяются о бедро.
рӈнуӈкве гл. 1) уменьшиться (о сильной топке огня); 2) затихнуть (о событиях, о грозе) 1) Нй рӈны, с асирмаг ēмтапи; 2) Сяхлув рӈныс, юв молямтахтасув. 1) Уменьшается жар в топке, снова становится холодно; 2) Затихла гроза, мы поспешили домой.
рвалахтыглаӈкве гл. 1) стараться садиться поудобнее; 2) часто появляться, околачиваться рядом чего-л. или кого-л. в каких-л целях 1) Мн катиюв пасан ляпан рвалахтыглы; 2) Хп тӯлманты нлми втат рвалахтыглы. 1) Наша кошка старается садиться поудобнее к столу; 2) Угонщик лодок околачивается на берегу реки.
рви межд. разве можно, как можно Тав тэл рви тох вруӈкве?; Апа мня урыл матыр тэл рōви лвуӈкв? Ати, тав пуссын вг, пуссын хӯлы маныр лваве тав урēтыл. Фолькл. Разве можно так поступать!; О священном младенце, медведе, разве что-то можно плохого говорить? Нет, он всё знает, всё слышит, что о нём люди говорят. Фолькл.
рвкуӈкве гл. скулить Охсар лӯи вт ляльт ӯнтыс, тот та рвки. Лиса села навстречу к северному ветру и там скулит (что-то просит).
рвлахтуӈкве гл. 1) примоститься куда-л.; 2) подсесть рядышком к кому-л. 1) Мн ниӈхап алан рвлахтасув; 2) Акииг квыг аквпхын рвлахтасыг. 1) Мы примостились на пароходе; 2) Дед и бабушка подсели близко друг к другу.
рвлаӈкве гл. 1) подогнать (напр. доски); 2) подпускать близко кого-л.; 3) выравнивать 1) Тав колала пртанэ акван рвлысанэ; 2) Ам мисум мтхтпа ат рвлы; 3) Тав тэпкан ураманэ рвлысанэ. 1) Доски для крыши он подогнал друг другу; 2) Моя корова чужих близко не подпускает; 3) Она выравнивала грядки на огороде.
рвуӈкв гл. быть доступным Сорт пйтым тӈкве рви; Сорт нртгыл тӈкв ат рви; Юв сялтуӈкве рви, кон квлуӈкв ат рви. Щуку в варённом виде можно есть; Щуку в сыром виде есть нельзя; Войти можно, а выходить нельзя.
рсь сущ. песчаный берег, отмель Мн хпув рсь втат хультуптаслув. Мы лодку оставили на песчаном берегу.
рхсалтахтуӈкве гл. грохотать чем-л. Манарантыл наӈ рхсалтахтгн? Какими предметами ты там грохочешь?
рӈхалтахтуӈкве гл. 1) закричать (о человеке, иных существах); 2) загудеть (о пароходе, о машине, заводе) 1) Тӯп пости, тӯрт всыт та рӈхалтахтгыт; Я ман тав аквматэрт ань акитн та ныгтавес, котиль акитн, аквмат ос та рōӈхалтахтас: «Ща-ща-ща! Ана-на!»; Та рōӈхалтахтас втахум: «Нн мгсылын ам ман вит хунь лнтгум, вит хунь хартгум, минн кона». Фолькл.; Квлгыл тах (слыкв) ёл-нгēлын. Сыплувēт нгумтлн, наӈ тах рōӈхалтахтэн, ам кон-квлгум. Фолькл.; Нумыл тай та рӈхалтахтас: «На тай Щӈкагт-вт-пыгрись наӈ тортл та осьмар. Нматырсыр ут нумыл ат оигплыс, наӈ тай та ойипасын». Фолькл.; Ӣти хуименыл, аквматрт свыр та рӈхалтахтас: «Каӈка! Каӈка!» Фолькл.; 2) трактор рӈхалтахтас, мн хт-рохтысув 1) Только рассветает, на озере начинают кричать утки; И вот средний дядя ногой ударил, закричал: «Ща-ща-ща! А-на-на!»; Закричал на них купец: «Я не для вас воду ношу, воду ношу я не для вас, уходите на улицу!» Фолькл.; Верёвкой привяжи (олениху). За шею привяжи, затем закричи, я на улицу выбегу. Фолькл.; И вот наверху кто-то вскрикнул: «А ты, юноша, пожилых мужа и жены Щаӈкагт-ват, очень хитрый, оказывается. Никто от меня не уходил, а ты ушёл». Фолькл.; Вдруг ночью, когда они спали, закричал заяц: «Брат! Брат!» Фолькл.; 2) загудел вдруг трактор, мы все так испугались
рӈхалтаӈкве гл. 1) закричать на кого-л.; 2) начать звать кого-л. криком 1) Мн ӯйрисит рӈхалтасанув, та тыламласыт; 2) Нврамыт пуссын юв рхвēсыт. 1) Мы закричали на птичек, они летели сразу; 2) Детей всех позвали (криком домой).
рӈхувлахтантаӈкве гл. всё время окликать друг друга Турман тыт втвыл мхум, нлми выл мхум втихал рӈхувлахтантгыт. В тёмные ночи люди одного конца невода и люди другого конца невода всё время окликаются.
рӈхувлахтуӈкве гл. окликнуть друг друга кваг кит пвыл вылныл акваг рӈхувлахтасыг. Женщины (две) криком позвали друг друга с разных концов деревни.
рӈхувлаӈкве гл. 1) крикнуть; 2) окрикнуть 1) Пуӈктл хрмис рӈхувлы, мир акв осма!; Яныг мēтхум нупыл хōн рōӈхувлас: «Я-та, кональ тотэлан, – хōсаханэ нупыл рōӈхувлас, – тотэлан…! Тучаӈ хӯрыг кӣвырн пувтмелан, луве сысн лаелан, юв вос тотаве!»; кватэ юил квлапас, такос рōӈхи, такос рōӈхи, сунсы: тувле та минас та лӈхыт сирыл; 2) Намумтыл хотъютн рӈхувлавēсум; Нпакн хаснэ рӈхувлан пс. 1) (загадка) Крикнет безголовый бык, все люди наповал!; Старшему слуге крикнул царь: «Ну-ка на улицу его вынесите! Прислуге крикнул, – унесите его…! Затем в мешок-тучан затолкайте, на спину коня бросьте, пусть конь домой его унесет!»; Жена его следом выбежала, как ни кричала, как ни кричала, улетел он туда, куда дорога уходит вдаль. Фолькл. 2) Кто-то окрикнул меня по имени; На письме обозначаемый восклицательный знак.
ёвтнэ прил. покупные 1)                Ты тот,  тапāлт ёвтнэ супыт. Матыр ёвтнэ писюм āти, акваг та ёт ми. 1)                Эти вещи купленные там за речкой. Не могу купить себе что-либо, постоянно ходит за мной.
ёвтуӈкв гл. купить, покупать 2)           Пкла сорниӈ туля ёвтасам Тнут ёвтуӈкв. 1)                Фёкла купила золотое кольцо; Продукты покупать;
ёл нареч. вниз, поверхность чего-л., вниз (указывает на направленность действия сверху вниз) 1) Ёлаль тртахтуӈкв. 2) Ёл ат квāлы. 3) Ёл ат порыгмас. 4) Тувыл ёла та стапас, ёлаль минамт сяр ги лнэ пӯсасн та рагатас, тувыл та харыглас. 1)Вниз спуститься. 2) Не спускается вниз; 3) Не спрыгнул вниз; 4)Вдруг на небе загорелась особенно яркая звезда и вскоре, как и все другие, сорвалась вниз, упала та звезда прямо в их кораль и потухла.
ёл сущ. отсек, место; (специальное отведенное для особых) Наӈ туп пупыг тāлнэ ёлн ул тāлэн. 2) Хп нāлув нарумтастэ, такви акватэ пупганэ тлнэ ёлэн тув ӯнтматас, тувыл  тапалн та тови. 3) тиӈ ке наӈки хум спитлум кит йӣв лтум пра ōхтым сс ёлы-плна нй ӯнлы ёмас ёлна наӈ вос ӯнттыслын! 1) Ты только не садись туда, где мои духи садятся. 2) Лодку толкнул на воду, сам сел на место, куда садятся ее духи, и погреб на тот берег. 3) Однако, тобой, мужчиной подготовленную, в [твою] лодку двумя шестами парой скреплённую, под просмолённую бересту в лучший отсек, [где] Богиня-хазяйка сидит, Ты пусть бы [меня] посадил! (Фолькл.)
ёл-āлмаяӈкв гл. взять спустить, опустить, подать вниз 1)     Та нпак ёл-āлмаглн. Ты нпак ёл-āлмаяласлум, тувыл аквтув нōх-пиныслум. Ёл-āлмаялыглытэ нпак, кāт тōрыгтытэ, тувыл ос аквтув тӯсьтыгпитэ. 1)     Ту книгу подай вниз. Эту книгу опускала вниз, после снова обратно вверх положила. Возьмёт книгу, спустит вниз (с полки), подержит в руках и снова обратно поставит.
ёл-āлмуӈкв гл. перенести, пронести вниз Ты хӯрыг ёл-āлмēлын. 2) Мотор мāсынал ёл-āлмыстн. 3) Пормасыт мāсынал ёл-āлмуӈквēн танай. Перннесите этот мешок вниз. 2) Они двое опустили мотор с машины. 3) Вы опустили бы вещи с машины вниз.
ёл-āлмуӈкв гл. упасть, устремиться вниз; уронить (ветром) 1)                Лāглум ёл-тагапас, та мāгыс ёл-āлмувēсум. Пасант матыр ōлыс, пуссын, вōтн ёл-āлмиме. Нога зацепилась, поэтому устремилась вниз. 2) Всё, что было на столе, ветер опрокинул вниз.
ёл-āстапаӈкв гл. устремиться вниз, упасть Лглум ёл-тагапас, та мāгыс ёл-āстаплсум. 2) Вольк, та мāгыс ёл ал āстапалсум. 1)                Моя нога застряла, поэтому упала. Скользко, поэтому чуть вниз не устремилась.
ёл-āӈкватаӈкв гл. посмотреть вниз Ёл-āӈкватāлн, ювыт, āти. Ёл-āӈкватāлуӈкв пилгум, сака карыс Мāн ёл-āӈкватāлэн, тот хуи кēрсоль. 1)                Посмотрите вниз, идут, нет. Боюсь посмотреть вниз, сильно высоко. Посмотри вниз на землю, там лежит гвоздь.
ёл-ōхтыртаӈкв гл. разбросать, развалить по полу (вещи) 1)   Пормасанэ пуссын ёл-ōхтыртаманэ. Кол пормасыт ёл-ōхтыртаӈкв. Колала нортпит вōтн ёл-ōхтыртымет. 1)                Он все вещи вниз свалил. Раскидать все по дому (на пол). Ветер содрал с крыши настил.
ёл-вāглуӈкв гл. спуститься, слезть 1)                Хӈхылтап хосыт ёл-вглуӈкв. Колалал ёл-вглуӈкв. Ёл-вглыгласум. Тōврт ёл-вглыглгыт. Ёл-вглāнтаӈкв лāсял. Пуссын ёл-вглыглатасыт. Нōх-хāӈхсум, ань ос ёл-вāглуӈкв ат врмгум. 1)                По лестнице вниз спускаться. Спуститься с крыши. Я спускался вниз. Иногда спускаются вниз. Спускаться постепенно, не спеша. Все резко (поспешно) спустились. Я забрался вверх, а теперь слезть не могу.
ёл-вāрапахтуӈкв гл. уклониться вниз; притаиться (быстро) 1)     Мāн пуссын ёл-вāрапахтасув. Товна пуӈкыт ал хōйвēсум, ёл-вāрапахтасум. Ёл-вāрхатэн, нумн ат нāӈки. Ёл-вāрапахтāлыгласув. Ёл-вāрапахтāлыглн. 1)                Мы все притаились. Чуть веткой по голове не получил, уклонился вниз. Наклонись вниз, мне не видно. Я уклонялись вниз. Вы уклонитесь вниз на время.
ёл-вāӈклыгтаӈкв гл. сползти вниз (быстро, поспешно) 1)                 Нврам ёл-вāӈклыгтāлас. Ёл-вāӈклыгтаӈкв ат āлымасум. Ёл-вāӈклыгтāласыт, тувыл аквъюв хāӈхыгтасыт. Ёл-вāӈклыгтасум, тувыл аквъюв хāӈхсум. Ёл-вāӈклыгтāлаӈквн. 1)                Ребенок сполз вниз. Я не успел сползти. Спускались, после снова обратно забрались. Я спускался вниз, после снова забрался наверх. Вы бы спустились на время.
ёл-вāӈкрыгтаӈкв гл. зацепить багром 1)                Норыт ёл-вāӈкрыгтаӈкв ргыт. Ёл-вāӈкрыгтаӈкв ат āлымаслум. Ёл-вāӈкрыгтāлыгласлум кос. Нāн ёл-вāӈкрыгтаӈкн танай. 1)                 Бревна нужно зацепить багром. Я не успел зацепить багром. Я, было, цеплял багром. Вы бы зацепили багром.
ёл-вāӈкуӈкв гл. сползать вниз (постепенно, не торопясь) 1)     Ворил ёл-вāӈкыс. Пāлныл нōх-квāлуӈкв ат вēрми, нас ёл-вāӈкуӈкв кусы. Вōрил ёл-вāӈкуӈкв врмысум. Ёл-вāӈкыгласум, ань ос аквтув пāлн ри нōх-воратгум. 1)     Еле сполз. С кровати встать не может, хочет просто сползти. Я еле смог сползти. Я сползал вниз, теперь нужно обратно на кровать подняться.
ёл-вēлатаӈкв гл. прибить, приколотить вниз 1)                Кēрсоль ёл-вēлатаслум. Тāкщ ёл-вēлатапаӈкв. Ты нор ост ōлы, ёл-вēлатапēлн. Ёл-вēлатапаслум. Ёл-вēлатапāлыгласлум. 1)                Я прибил гвоздь. Крепко прибить. Эта жердь не прибита, приколоти её. Я приколотил вниз. Я приколачивал вниз.
ёл-волькатаӈкв гл. поскользнуться 1)                Сака вольк, ёл-волькатаӈкв рōви. Вольк, ёл ал волькатасум. Ёл-волькатасум тувыл лаль тахамтасум. Ам ёл-волькатāлыгласум. Ёл ул волькатн. 1)                Очень скользко, можно поскользнуться. Скользко, чуть не поскользнулась. Поскользнулась и дальше покатилась. Я поскальзывался вниз. Вы не поскользнитесь.
ёл-восатаӈкв гл. развалиться, упасть (от гнили) 1)               Вōркол колалатэ ёл-восатāлас. Пāвыл пēсколанэ ёл-восатаӈкв патмыт. Сӯмъяхын ёл ты восаты. Савакум ёл-восатāлыглас, ōс нох-спитаслум. 1)               Крыша охотничьей избы прогнивала (разрушалась). В деревне старые дома начали разваливаться. Ваш лабаз сейчас упадёт (от гнили). Моё вешало для сушки мяса разваливалось, восстановил по новому.
ёл-вотгасьлаӈкв гл. приглаживать что-л. (аккуратно, нежно) 1)                Āтанэ ёл-вотгасьлаӈкв кусасьлыганэ. Āтанын ёл-вотгасьлаӈквēн танай. Āтанэ ёл-вотгасьлāлыгласанэ кос, ос нох-ллюмтамыт. 1)               Он хочет волосы свои пригладить. Ты бы пригладил волосы свои. Он приглаживал волосы, но они снова поднялись.
ёл-вотуӈкв гл. пригладить; встряхнуть (с поверхности) Āтанэ ёл-вотсанэ. Ннь тāврит пасаныл ёл-вотумтасанэ. Āтанэ ёл-вотсанэ кос, ос нōх-ллюмтамыт. Сов пунанэ ёл-вотуӈкв ргыт. 1)                Он пригладил свои волосы. Он встряхнул крошки со стола. Он приглаживал свои волосы, но они снова поднялись. Нужно пригладить шерсть на шкуре.
ёл-вотыгтаӈкв гл. прилечь (поспать, вздремнуть) 1)               Ам тай ул ёл-вотыгтылум. Мāн тай ёл-вотыгтахтуӈкв спитахтасув. Ам ёл-вотыгтāлыгласлум кос, ат оявем. Ёл-вотыгтаӈквн танай. Наӈ такем сāртын ёл-вотыгтаӈкв кусасьлахтгын. Ты хōтал вāгтāл патсум, ёл-вотыгтылум улпыл. 1)               Я, наверно, спать лягу. Мы то спать собрались. Я ложился спать, не уснул. Вы бы спать легли бы. Ты так рано хочешь лечь спать. Я сегодня очень устал, наверно лягу спать.
ёл-вуськасаӈкв гл. выбросить; сбросить вниз 1)               Ёл-вуськасāлыгластэ, ос нōх-вистэ. Ёл-вуськасаӈкв ат āлымастэ. Пāлн ёл-вуськасахтас. Āньтыт колаланыл ёл-вуськасасанэ. Китыг пӯхтасыг, аквматрт, акватэ ёл та вуськасавес яныгнув утн. 1)               Он выбрасывал, после снова поднял. Он не успел выбросить. Он повалился на кровать. Он сбросил рога с крыши. Двое сцепились в драку, в какой-то момент, крупный уронил маленького.
ёл-исуӈкв гл. приземлиться, сесть (о птице, самолёте) 1)               Товлыӈхп ёл-исуӈкв мины. Ёл-исыглас товлыӈ хāп. Ёл-исуӈкв ат вēрмыс. Ӯйрисит йӣвн ёл-исапасыт. Вōрап ёл-исапāлас тувыл ос лаль та тыгламлас. Нвыль сāгрысум, та юи-пāлт ӯринкват аквтысёс та пумнан ёл та исапасыт. 1)               Самолёт пошёл на посадку. Приземлялся самолёт. Не смог сесть (самолёт). Птицы сели на дерево. Кедровка садилась ненадолго и после снова дальше полетела. Я рубила мясо, после этого на этот пень сразу же приземлились вороны.
ёл-касилтаӈкв гл. приманить, призвать (вниз); уговорить, настоять (остаться) 1)               Кати йӣвныл ёл-касилтаслум. Миннэ мāхум ёл-касилтасанум. 1)               Я выманил кошку, сидящую на дереве. Уезжающих людей я уговорил остаться.
ёл-квāлапаӈкв гл. спуститься (быстро, активно) 1)               Ёл-квāлапаӈкв ат āлымасум. Ёл-квāлапāлыгласум. Моссян тыг ёл-квāлапāлыглн. Ёл-квāлапаӈкв ат āлымасум, аквъюв хассумтавсум. Суныл ёл-квāлапаӈкв кусгум. 1)               Я не успел спуститься. Я спускался. Вы ненадолго спуститесь сюда вниз. Я не успела спуститься, меня обратно потянули. Я хочу выпрыгнуть с нарт.
ёл-консасаӈкв гл. уронить с высоты, задев руками (какой-л. предмет), (Букв:. достать, уронить лапами) 1)               Пасаныт мори консым, нтпум ёл-консасаслум, ань ос ат хōнтылум. Ннюм кӯтювн пасаныл ёл-консасыме. Нвыль лōмт катин пасаныл ёл-консасавес. 1)               Рыская по столу, иглу уронила, теперь не могу найти. Собака мой хлеб выгребла со стола своими лапами. Кошка соскребла лапами кусочек мяса со стола.
ёл-консыгтахтуӈкв гл. ухватиться 1)               Ам йӣвн ёл-консыгтахтыгласум. Тав ёл-консыгтахтыглāлыглас. Ёл-консыгтахтуӈквēн танай, āтиӈк ёл патэгн. Мосьсян ёл-консыгтахтыглаӈкв. Ам ат āлымасум ёл-консыгтахтуӈкв. 1)               Я ухватывалась за дерево. Он ухватывался. Вы бы ухватились, иначе упадёте. Ухватиться ненадолго. Я не успел ухватиться.
ёл-курсятаӈкв гл. провалиться (в полое место, на льду, в застланную дыру в земле) 1)               Ёл-курсятаӈкв вēрми. Турмант ёл-кӯлатāласум матсырмат вōӈхан. Колала ёл-курсятам. Колалатэ ёл-курсятаӈкв ат āлымас, мāсьтырласлав. 1)               Может провалиться. Я проваливался в какую-то яму в темноте. Провалилась крыша. Крыша дома не провалилась, отремонтировали.
ёл-кӣвтлыгтаӈкв гл. приколотить поспешно (к земле) 1)               Соль мāн ёл-кӣвтлыгтапаслум. Ёл-кӣвтлыгтāласлум, ос нōх-нглум. Колкан пāрт ёл-кӣвтлыгтāласлум кос, ōс нōх-нглум. 1)                 Я приколотил колышек в землю. Я приколачивал, он снова вылез. Я приколачивал половую доску, она снова поднялась.
ёл-кӯлатаӈкв гл. провалиться (во что-л.); развалиться, упасть (от гнилья, от ветхости) 1)                Ёл-кӯлатаӈкв кусы. Ёл-кӯлатāласум самиӈ мāт. Пс колыт пуссын ёл-кӯлатамыт. Ёл-кӯлатаӈкв ат āлымас, мāсьтырласлав. 1)               Развалиться хочет. Я проваливался в няше (в глине). Все старые дома развалились. Не успел развалиться, отремонтировали.
ёл-лайхатуӈкв гл. спрыгнуть (с высоты), броситься вниз (на землю) 1)               Пāлн ёл-лайхатас. Мāн мāн туп āлымасув ёл-лайхатуӈкв, та порат тāн та нглапасыт. Кати колалал ёл-лайхатас. 1)               Он бросился на кровать. Мы только на землю успели броситься, в тот момент они появились. Кошка спрыгнула с крыши.
ёл-лаквуӈкв гл. сползти, спуститься (медленно вниз) 1)               Уласыл ёл-лаквасаӈкв. Тав ёлысупе ёл-лаквыс. 1)               Сползти со стула. У него брюки сползли.
ёл-лаксятаӈкв гл. резко соскочить вниз (в тесном пространстве), провалиться, сползти; устремиться вниз (о вещи, о предмете) Нōским ёл-лаксятāлас, аквъюв хартыслум. Алатэ ёл-лаксятас паттатн. 1)               Носок мой сполз, я его обратно подтянул. Крышка провалилась на дно.
ёл-лоскасаптуӈкв гл. встряхнуть вниз 1)               Хохсуй ёл-лоскасаптаслум. Кēрыӈхомлахн исвēсум, ёл-лоскасаптуӈкв ат вēрмилум. Осьслгуп ннь кӯрыл ёл-лоскасаптаслум. 1)               Я встряхнула муравья вниз. На меня сел жук, не могу его встряхнуть с себя. Я сбросила с хлебной печи ящерицу.
ёл-лохуӈкв гл. приколотить 1)               Ёл-лохуӈкве ргыт пāртыт. Ёл-лохуӈкв ат āлымаслум пāрт, хот-саквалас. Алатэ ёл-лохуӈкв ат āлымаслум, нōх-пāтамлас. 1)               Нужно приколотить доски. Не успел приколотить доску, сломалась. Я не успел приколотить крышку, она отскочила.
ёл-лыӈкв гл. сбросить 1)               Пормасанэ пуссын ёл-лыманэ. Сысныл ёл-лыӈкв кусытэ. Ёл-лыӈквēн танай, наскāссыг тотылан, тāрвитаӈ. 1)               Он все вещи бросил вниз. Он хочет сбросить со своей спины. Выбросили бы вы, зря несёте, тяжелый.
ёл-мāгуӈкв гл. убрать (с глаз); спрятать во что-л. (в мешок, в рюкзак, в карман) 1)               Олнанэ ёл-мāгумтаӈкв ат āлымасанэ. Ёл-мāгыласанэ, ос нōх-нлтасанэ. 1)               Он не успел убрать деньги. Убирал он их, потом снова вытащил.
ёл-манумтаӈкв гл. сорвать 1)               Лм йӣвныл ёл кос манумтаслум, ат ёхтысум. Нвыль ӯрыг йӣвыл кӯтювн ёл-манумтыме. 1)               Я хотела сорвать черемуху, не достала. Собака сорвала с дерева мешок с мясом.
ёл-нарумтаӈкв гл. убрать, спрятать (с поля зрения) 1)               Олнанум пӯтин ёл-нарумтасанум. Сēпн ёл-нарумтаӈкв ргыт. Письпись тӯйтыл нōх-нглапāлас, тувыл аквъюв ёл-нарумтахтас. 1)               Я убрал деньги в за пазуху. Нужно убрать в карман. Мышка высовывалась из под снега, после снова обратно спряталась.
ёл-нирасаӈкв гл. стянуть 1)               Лāглт ёл-нирасаӈкв рыс. Ёл-нирасаӈквēн рыс. Осма хӯргум ёл-нирасаманыл. Кӯтюв пасаныл хӯл ёл-нирасамтэ. 1)               Нужно было стянуть его за ногу. Вам нужно было стянуть его. Они стянули мою подушку. Собака стянула рыбу со стола.
ёл-нгумтаӈкв гл. привязать на спех 1)                Кӯтювум ёл-нгумтаслум, ӣти ул вос хāйты. Ёл-нгумтаӈкв ат āлымаслум, ояс. Ты хӯнт квāлгын ёл-нгумтлын, ул вос хосыгхаты. 1)                Я привязал собаку, чтобы ночью не бегала. Не успел привязать, убежал. Эту веревку от катомки привяжи, чтобы не болталась.
ёл-нюӈкв гл. привязать (на поводок), завязать за что-л. 1)                Кӯтювум ёл-нгислум. Ёл-нюӈкв ат вēрмилум, хот-ойас. Нвыль хӯргум витн тāртаслум тувыл ёл-нгислум. 1)                Я привязал собаку. Не могу привязать, убегает. Я мясо в кульке привязала и опустила в воду.
ёл-нкуӈкв гл. стоптать, притоптать 1)                Пумыт пуссын ёл-нклыгтаӈкв. Тӯйтэ мувал ёл-нклыгтаӈкв ри. Ёл-нклыгтаӈкв ат āлымаслум. 1)                Стоптать всю траву. Нужно снег вокруг притоптать. Я не успел затоптать.
ёл-овумлаӈкв гл. стечь; вытечь 1)                Вит вēтрам лāсял ёл-овумлам, асыӈ ōлнтэ. Вōянэ ёл-овумламыт. Витыӈ супанум витаныл тох та ёл-овумласыт тувыл тōсасыт. 1)                Моё ведро с водой вытекло, оказывается дырявое. Весь жир стёк. С моей мокрой одежды так и стекла вода, а после высохли.
ёл-ойматаӈкв гл. сорваться (с высоты, с вешало) 1)   Писалюм кēрсолил ёл-ойматам. Лāглагум хāӈхылтапыл ёл-ойматасыг. Колаланыл ёл āл ойматасум. 1)                Моё ружье сорвалось с гвоздя. Мои ноги сорвались с лестницы. Я чуть не сорвалась с крыши.
ёл-оюӈкв гл. засыпать; задремать 1)   Ам ёл-оилматвсум. Тав пыгрись кминьт ннил ктн маяпастэ, таитэ такем твтасьлахтас, тс, тувыл ёл-оилматвес. Я засыпал. 2) Девочка дала мальчику мягкого хлеба, пожевав, который, вскоре и заснул.
ёл-пēлхатуӈкв гл. воткнутся 1)   нтпум ат хōнтылум, насати мāн ёл-пēлхатам. Китлмим ёл-пēлхатас совна. Иныг йӣвыт кāтумн ёл-пēлхатасыт. нпум пāлн ёл-пēлхатам. Касагум ёл-патыс тувыл ёл-пēлхатас. Сāграп ул пāхвтлын, врми ёл-пēлхатуӈкв, нясыг паты. 1)                Не могу найти иголку, оказывается в землю воткнулась. Мои ножницы воткнулись в шкуру. Шипы шиповника воткнулись мне в руку. Моя игла воткнулась в кровать. Нож мой упал и воткнулся. Топор не кидайте, может воткнуться в землю, затупиться.
ёл-пēрумтаӈкв гл. смотать; замотать (во что-л.); закрутить, скрутить (вниз) 1)   Нврам лāглаге ёл-пēрумтаӈквēн, хот-лыньмыг. Лāмпа квāлге мось ёл-пēрумтаӈкв ри, ёл-хуēв. 1)                Вы бы запеленали ребенку ноги, распеленались. Нужно сделать чуть меньше фитиль на лампе, ляжем спать.
ёл-пōйтуӈкв гл. 1) остановиться, притормозить; 2) перестать (что-либо делать) 1)   Пвыл пхыт ёл-пйтуӈкв. Лсьнэ мныл хот-пйтуӈкв ри. Лӈхыт ёл-пйтуӈкв. Тōвлы, ёл-пōйтуӈкв ри рӯпитан мāыл, тыгыл ты турманлы. Пāвылт ёл-пōйтсув. Ёл-пōйтуӈкв ат āлымасум. Миннэ мāныл ёл-пōйтсув. 1)                Остановиться возле посёлка. Нужно перестать плакать. Остановиться на пути. Хватит, нужно заканчивать с работой, скоро стемнеет. Мы притормозили в поселке. Я не успела притормозить. Мы притормозили с отъездом.
ёл-пōлюӈкв гл. пристыть 1)   Сов ёл-пōлюӈкв патвес витвōӈхан. Йӣвсуп н ёл-пōлюӈкв патыме. 1)                Шкура начала пристывать к колодцу. Палка начала пристывать к реке.
ёл-пармаптаӈкв гл. стряхнуть (с себя что-л.); встряхнуть (что-л. сыпучее) 1)   Тӯйт ёл-пармаптаӈкв. Сун тӯйтанэ ёл-пармаптаӈкв кусганум. Йӣвныл тӯйт ёл-пармаптаслум. Колас мось ёл-пармаптахтас. 1)                Стряхнуть снег. Я хочу встряхнуть снег с саней. Я встряхнул снег с дерева. Мука немного просыпалась вниз.
ёл-пасиртаӈкв гл. придавить; удержать (с какой-л. целью) 1)   Ты лēӈк ёл-пасирматлн сар. Кати ёл-пасиртаӈкв ат āлымаслум, та тахас. 1)                Придави-ка эту деталь. Я не успел удержать кошку, убежала.
ёл-патталāлыглаӈкв гл. ронять время от времени 1)   Телефонум ёл-патталāлыгласлум, та мāгыс ат рӯпиты. Тōрум ёл-патталāлыгласлум, хот-пāӈквес. Пāссагум ёл-патталāлыглыягум, тōн пāӈквесыг. 1)                Мой телефон падал, поэтому не работает. Я роняла платок, запачкался. Я роняю иногда варежки, поэтому запачкались.
ёл-патталаӈкв гл. уронить; рассыпать 1)   Саксаманум ёл-патталасанум. Тав нньсакванэ пуссын колкан ёл-патталаманэ. Колала нортпит вōтн ёл-патталымет. 1)                Я рассыпала бисер. Она все крошки рассыпала вниз на пол. Ветер уронил с крыши настил.
ёл-паттуӈкв гл. уронить 1)   Ам таве ёл-паттыслум. Аным ёл-патталаслум. Пāквыт ёл-паттуӈкв ат вēрмиянув. Колала нортпит вōтн ёл-паттымет. рынколэ ёл-паттыстэ, слыянэ пувсанэ, крхатс, та внтлыс; ньганэ ягпыганэ та хультсыт. 1)                Я его уронил вниз. Я ронял свою чашку. Мы не можем сбить шишки. Ветер уронил с крыши настил. Чум [свой] разобрала [для транс-портировки], оленей [своих] выловила, запрягла, откочевала; сно-хи с братьями остались [ни с чем].
ёл-патуӈкв гл. упасть 1)   Нврам ёл-патыс. Саксаманум пуссын ёл-патысанум. Ёл-патуӈкв ат вēрмаве. Хаӈхылтапыл ёл-патуӈкв врмгын, та мāгыс лāсьлакв хāӈхн. 1)                Ребенок упал. Я весь бисер опрокинула вниз. Его не могут уронить. Вы можете упасть с лестницы, поэтому поднимайтесь осторожно.
ёл-повараӈкв гл. упасть, устремиться вниз (быстро, неожиданно) 1)   Хӈхылтапыл ёл-повараӈкв врмгын, та мāгыс лāсьлакв хāӈхн. Колала нортпит вōтн ёл-паттымет. 1)                Вы можете упасть с лестницы, поэтому поднимайтесь осторожно. Ветер уронил с крыши настил.
ёл-порыгмаӈкв гл. спрыгнуть 1)   Сртыннув ёл-порыгмаӈкв. Уласыл ёл-порыгмаӈкв. Колаланыл ёл-порыгмас, лāглэ хот-мостыстэ. 1)                Пораньше вниз спрыгнуть. Со стула спрыгнуть. Спрыгнул с крыши, поранил ногу.
ёл-посуӈкв гл. впитаться 1)   Витэ ёл-посумтам. Ёл-сōсым сй пāлна ёл-посмыгтам. Хōтал лльт исыглас, витвōӈхат ёл-посасасыт. 1)                Вода впиталась. Пролитый чай впитался в матрац. Припекло на солнце, все лужи впитались в землю.
ёл-потыртаӈкв гл. уговорить 1)   Миннэ мāхум ёл-потыртапасанув. Лвтнэ ква ёл-потыртаӈкв ри. Тыналан ква ёл-потыртаслум, вāяге тынтāлнуваг мисаге. 1)                Уезжающих людей уговорили остаться. Ругающуюся женщину нужно заговорить (уговорить). Продавца уговорила, кисы дешевле отдала.
ёл-пувуӈкв гл. удержать; схватить; поймать 1)   Тав нум ёл-пувыстэ. Такысь ёл-пувуӈкв. Лап-мувылматвес, ёл-пуввес, китыглаӈкве патвес, хōт ōлы, слыянэ хōт ōлгыт, та нуйгалаве. Ам хумим нупыл лвгум: «āмп рын ворин ты вислум ам, тӯлмахын ты ӯщсум ам: хӯрум хансаӈ ннтсаты ёл-пувен амкимна, наӈкинна хӯрум ӈк хпт ёл-пувен, кит сун мӯс крн, ягпыгум палт минымн!» 1)                Он меня удержал. Крепко ухватить. Обступили Тарака, поймали, стали его бить и выпытывать, где он живёт, где его олени находятся. Я мужу говорю: «упрямство собачьего ненца характера [твоего] я вывела, хитрость [твоего] характера я одолела: три пёстрые яловые важенки вылови для меня, для себя три белых оленя-быка вылови, в две нарты запряги, к брату [моему] поедем!» (Фолькл.)
ёл-пйтылтаӈкв гл. остановить 1)   Ам куссум таве ёл-пйтылтаӈкв. Сун ёл-пйтылтаӈкв. Сāлганэ ёл-пйтылтасанэ, ёл-нгсанэ, мāн пāлтылув млыгтас. 1)                Я хотел его остановить. Остановить нарту. Остановил оленей, привязал, подошёл к нам.
ёл-рāгпуӈкв гл. провалиться 1)   Тӯйт кӣвырн ёл-рāгпасум. Тӯйтна ул сялтэн ёл-рāгпēгын. Пōль тӯйтта ул ллен, ёл-рāгпасгын. Тыкос пōль вāрыс, муӈкв нōх ат лапгум, ёл-рāгпгум. 1)                Я провалился в снег. Не захои в снег, провалишься. Не вставай на наст, провалишься. Как бы не наморозил наст, идти по снегу невозможно, проваливаюсь.
ёл-рāтуӈкв гл. приколотить, прибить 1)   Нх-нглум кēрсолит пуссын ёл-рāтсанум. Норыт ёл-рāтыгласанум, ос хот-лыньмыт. Кēрсоль нх-нглум, ёл-рāтлыгтаслум. 1)                Я прибил те гвозди, что повылезали. Я прибивал жерди, снова ослабли. Гвоздь вылез, я его приколотил обратно.
ёл-равтлыгтаӈкв гл. замешать, примешать (во что-л.) Ннюм ёл-равтлыгласлум, ос нōх-ёхтум. Хōнтам совум сов хӯргын аквтув ёл-равтлыгтаслум. 1)                Поднявшееся тесто примешивала, но оно снова поднялось. Нашедшую шкурку снова перемешала в мешке для шкуры.
ёл-рагатаӈкв гл. упасть 1)   Ам ёл ал рагатасум. Ннюм ёл-рагатас. Ам ёл-рагатāлсум, тувыл молях нх-квāлапасум. Сака вольк, ёл-рагатāлыглым та мсумēн. 1)                Я чуть не упал. Мой хлеб упал. Я упал, потом быстро поднялся. Очень скользко, мы шли падая иногда.
ёл-рамуӈкв гл. закопать 1)   Молях ёл-рамлыгтаслум. Ёл-рамуӈкв ат вēрмилум. Ам вāслум, тав тувнув ёл-рамыстэ. Сōвыр тӯйт кӣвырн ёл-рамлыгтахтас. 1)                Я быстро закопал. Я не могу закопать. Я видел, он чуть дальше, там закопал. Заяц закопался в снегу.
ёл-росувлаӈкв гл. встряхнуть (небрежно, от страха что-л. с себя) 1)   Кēрыӈхомлах ёл-росувлаӈкв. Тōрумнёхс ёл-росувлаӈкв. 1)                Встряхнуть жука с себя. Встряхнуть гусеницу.
ёл-росюӈкв гл. остановиться, приостановиться 1)   Мось ёл-росюӈкв ри. Ёл-росьсув, турманлавесув. 1)                Нужно ненадолго остановиться. Мы немного задержались, стемнело.
ёл-ротмуӈкв гл. успокоится, утихомириться, стать смиренным 1)   Сāлы акваг тыг-тув хāйтыс, ань сома ёл-ротмуӈкв патыс. Мулум пыгрись акваг тыг-тув хāйтыс, ань сома ёл-ротмыс. 1)                Олень все время бегал туда-сюда, сейчас вроде начал успокаиваться. Избалованный мальчик постоянно бегал туда-сюда, сейчас вроде утихомирился.
ёл-сāйрапаӈкв гл. срубить 1)   Йӣвыт кол мӯвал пуссын ёл-сāйруманэ. Ты йӣв ёл-сāйруӈкв ат ри. Ёл-хӯтам йӣв ёл-сāйрапаслум, атиӈк кол пасирты. 1)                Он срубил все деревья вокруг дома. Это дерево не нужно срубать. Нагнувшееся дерево срубил, иначе может дом придавить.
ёл-сēлтумтаӈкв гл. сбросить с высоты 1)   Туман сӯмъяхыл ёл-сēлтумтаслум. Пāрт колалал ёл-сēлтумтэлн. 1)                Я сбросил с амбара ключи. Ты сбрось доску с крыши.
ёл-сōсуӈкв гл. пролился, пролилась, пролилось; просыпать (сыпучее) 1)   Пил втра ёл-ссхатас. Вит ёл-ссхатас. Сяквит ёл-ссхатыглас. Пилыт ёл-сōсыгпаӈкв. Ёл-сōсым сй пāлна ёл-посмыгтам. 1)                Ведро ягод просыпалось. Вода пролилась. Молоко проливалось. Просыпать ягоды на землю. Пролитый чай впитался в матрац.
ёл-сартуӈкв гл. спилить 1)   Йӣвыт кол мӯвал пуссын ёл-сартманэ. Ты йӣв ёл-сартуӈкв ат ри. 1)                Он спилил все деревья вокруг дома. Это дерево не нужно спиливать.
ёл-солвалтаӈкв гл. кинуть (на пол); забросить (что-л. мокрое, из-за лени или неряшливости, букв.: засолить вещи) Витыӈ супанэ пуссын колкан ёл-солвалтаманэ. Вāрум рӯпататэ ул ёл-солвалтастэ. 1)                Он все свои мокрые вещи засолил на полу. Проделанную работу он наверно забросил.
ёл-сялтуӈкв гл. повязнуть (в глине); застрять, провалиться 1)   Тув ул минн самит ёл-сялтуӈкв вēрмегын. Ты кēлыгт ам ёл-сялтыгласум. 1)                Туда не ходите, можете увязнуть в глине. Я проваливался в этом болоте.
ёл-спитаӈкв гл. похоронить 1)   Ōпам сака хосаг мтыс хунь ёл-спитавес. Кӯтюве такем та рыс, порславес хāйтнутн, тав вистэ ёл-спитастэ. 1)                Очень много времени прошло с тех пор как деда похоронили. Он собаку так любил, волк погубил собаку, он взял, похоронил её.
ёл-тāрмтаӈкв гл. отпустить; опустить вниз (что-л.) 1)   Кāтум ӈк ёлы-плн ёл-тāрматаслум. Катим снсыл ёл-тāрматаслум. Пувыглам хӯланэ пуссын аквтув витн ёл-тāрматманэ. Туп хтал лляӈ сып сйн ёл-тртахты ос совт крс ӯльпа таляхт та постуӈкв лсял паты, манкем ткысь турманлы, такм посыӈыг та паты постуӈкв совтэ. 1)                Я опустил руку под лёд. Я опустила с колен свою кошку. Фолькл. Всю рыбу что поймал, он отпустил обратно в воду. Как только опускается золотое солнце за высокий холм, начинает разгораться та самая звёздочка на высоком кедре, чем сильнее темнеет, тем ярче светит звезда.
ёл-тāртуӈкв гл. опустить 1)   Ты āны анумн ёл-тāртлн. Пуссын пāйтнэ хусапанум, колкат пāрт ёлы-пāлн ёл-тāртсанум. Пыгрись ква палт млыгтас, лви: – Наӈ, тил ньга, манрыг хотум сымын хот-лльмыс, самагын ёл-тртыягын? 1)                Эту чашку опусти мне вниз. фолькл. Все что замариновала в банках, всё опустила в подполье. Мальчик к женщине подошел, спрашивает: – У тебя, милая моя матушка-тётушка, почему сердце смутилось, почему ты глаза опускаешь?
ёл-тōвартаӈкв гл. запереть (с.с.); закрыть (в помещении) 1)   Кӯтювум сохрипн ёл-тōвартаслум. Ам тāнаныл пуссын та колн ёл-тōвартасанум. 1)                Я собаку заперла в прихожей. Я всех их запер в тот доме.
ёл-тōвмуӈкв гл. прикусить, зацепиться зубами (за что-л.) 1)   Нēлмум илтыг ёл-тōвмаслум. Кӯтюв лӈын ёл-тōвмастэ, хот ат тāртытэ. 1)                Я неожиданно прикусил язык. Собака зацепила зубами белку, не отпускает.
ёл-тōлматаӈкв гл. сорваться 1)   Сахим кēрсолил ёл-тōлматам. Ёл-тōлматаӈкв ат āлымас, пувумтаслум. Тӯйт колаланыл ёл-тōлматас. 1)                Моя шуба сорвалась с гвоздика. Сорваться не успел, я ухватил. Снег сорвался с крыши.
ёл-тōлтхатуӈкв гл. упереться (о что-л.) 1)   Пумнал ёл-тōлтыслум. Сāмна ёл-тōлтхатуӈкв. Вāйтāл патсум ллюӈкв, йӣвна ёл-тōлтхатасум. 1)                Я подпер бревном. Упереться об угол. Устал стоять, уперся на дерево.
ёл-тōртаӈкв гл. Запереть (в.л.); закрыть (в помещении) 1)   Кӯтювум сохрипн ёл-тōртаслум. Ам тāнаныл пуссын та колн ёл-тōртасанум. 1)                Я собаку заперла в прихожей. Я всех их запер в тот доме.
ёл-тōсуӈкв гл. присохнуть (к чему-л.) 1)   Мāн ёл-тōсувъям. Ёл-тōсуӈкв ат āлымас. Ёл-тōсувъялам, ам хот манумтаслум. 1)                Присох к земле. Не успел присохнуть. Присыхал, я отодрал его.
ёл-тагапаӈкв гл. застрять; задержаться 1)   Аманхōт ёл-тагапас. Ат юв, аман ёл-тагапас. Насати, квāлгум ёл-тагапам, ам ос такос хартылум. 1)                Где же он задержался. Не приходит, застрял где-то видать. Оказывается, веревка застряла, а я его тяну.
ёл-тахамтаӈкв гл. спуститься, скатиться (с возвышенности) 1)   Ёл-тахамтасыт, тнанн сунтāгыл та мувылматсаныл. Ёсагум такем молях сыпныл ёл-тахамтапвсум. 1)                Спустились они с пригорка, окружили Тарака. Фолькл. Мои лыжи так быстро скатили меня с горы.
ёл-толувъяӈкв гл. подтаять, растаять (место таяния от предмета или человека) 1)   Ӯнлын мāм ёл-толувгиме. Ульйӣвыт мāлтыпт ёл-толувгимет. Кӯтювпӯтум ёл-толувъям. 1)                Место, где сидел, подтаяло. Дрова от таяния опустились в снег. Мой собачий котёл опустился в снег от таяния.
ёл-торастаӈкв гл. (попросить намеренно) притормозить, остановить, помедлить с отбытием 1)   Кос минуӈкв куссум, ёл-тораставēсум. Тав āнум ёл-торастаӈкв кусыстэ, ам тох та минасум. Мāн ёл кос торастāлыглавесув, сёровн минмыгтасув. 1)                Я, было, хотел ехать, но меня притормозили. Он хотел, чтобы я помедлил с отбытием, я так и уехал. Нас останавливали, но мы все равно выехали.
ёл-тумантаӈкв гл. запереть (под замок) 1)   Кон ōсьнэ пормасанум ёл-тумантасанум пāртколна. Ӣти кӯтювум сохрипн ёл-тумантāлыглылум. 1)                Все инструменты, находящиеся на улице закрыл под замок в сарай. Я свою собаку на ночь закрываю на веранде.
ёл-турманлаӈкв гл. стемнеть 1)   Ёл-турманлаӈкв ат āлымас, мāн тахасув. Мāн вōрт ёл-турманлавесув, муӈкв рӯпатаӈ ōлыс. Тлы хталыт май сяр втит, аквтихалыл мхум ёл-турманллыглавет. 1)                Не успело стемнеть, мы уехали. Фолькл. Стемнело, когда были ещё в лесу, поэтому было сложно идти. Зимой дни совсем коротки, часто охотников настигала ночь.
ёл-тӯйтуӈкув гл. утаить, скрыть 1)   Ёхталамыт мāхум, тав ос мат-ур ёл-тӯйтытэ. Ты потыр ёл-тӯйтуӈкув ат ри. Манрыг ёл-тӯйтгын, лāвен. 1)                Люди приезжали, а он почему-то скрывает это. Этот разговор не нужно умалчивать. Зачем скрываешь, скажи.
ёл-тӯлуӈкв гл. провалиться (в снег), погрузиться в воду от тяжести 1)   Уюӈкв ат вēрмēгум, мат-ур ёл-тӯлавем. Витна ёл-тӯлыгпавес. Не могу плыть, почему-то погружаюсь в воду. 2) Мгновенно погрузился в воду.
ёл-хōюӈкв гл. 1) удариться (о дно или пол); 2) остановиться (где-л.) Лāглум āви маспин ёл-хōиглас. Мосьсян ёл-хōигласув пāвылт. 1)                Я ударила ногу о порог. Мы ненадолго останавливались в поселке.
ёл-ханлуӈкв гл. приклеить (на что-л.) 1)                Колкан ёл-ханласлум. Ёл-ханлыгламтэ. Ёл-ханлыгламтэ тувыл ос хот-манумтамтэ. 1)                Я приклеил к полу. Он приклеивал. Он приклеивал, после снова отодрал.
ёл-хансуӈкв гл. Записать (что-л.) 1)     Нпакын ёл-ханслын. Ёл-хансыгласлум кос. Таяхнув ёл-хансылум тах. 1)                Запишу на бумагу. Я, было, записывал. Я чуть позже запишу.
ёл-харумтаӈкв гл. погасить (огонь, свечу, лампу) 1)                Āрасюм ёл-харумтам. Ёл-харумтаӈкве ат āлымас. 1)                Мой костёр погас. Не успел погаснуть.
ёл-харыглаӈкв гл. потухнуть; погаснуть; 1)                Āрасюв ӣти ёл-харыглас. Ел-харыглаӈкв ат āлымас, ам пāлтыслум. 1)                Костёр ночью погас. Не успел погаснуть, я подтопил.
ёл-харыгтаӈкв гл. потушить 1)                Миннэ лы-палт āрась ри ёл-харыгтаӈкв. 1)                Перед уходом нужно тушить костер.
ёл-хаслыгтаӈкв гл. Записать (торопясь, быстро, поспешно) 1)                Лāвнэ латӈанэ ёл-хаслыгтасанум. Пуссын потре ёл-хаслыгтаслув. Ёл-хаслыгтāлыгласлув кос, нпаке хот-ӯстыслав. 1)                То, что он сказал, я записал. Весь его рассказ мы записали. Мы записывали, но потеряли бумагу.
ёл-хассумтаӈкв гл. быстро потянуть, стянуть, стащить вниз 1)                Лāглныл ёл-хассумтаслум. Ёл-хассумтаӈкв ат āлымаслум. Квāлыг ёл-хассумтлын. 1)                Я стянул его за ногу. Я не успел его стянуть. Вы стяните веревку вниз.
ёл-хасуӈкв гл. закрепить, затянуть (веревкой к волоку, к нартам) 1)                Суныт пормасыт пуссын ёл-хассанум. Ты пормасыт сунна пинн, ёл-хасэн. 1)                Я закрепил на нартах все вещи. Эти вещи положи в нарты, закрепи.
ёл-хатуӈкв гл. сорвать; отодрать (сверху вниз) 1)                Супе сысэ лōмтэ ёл-хатасамтэ. Кāсь сēпе ёл-хатасамтэ, тот ёлаль ханы. 1)                На спине платья оторвался лоскут ткани. Карман на штанах отодрал, болтается.
ёл-хилуӈкв гл. закопать 1)                Ёл-хиллыгтаӈкв ри. ёл-хиллыгтаӈкв кусылум. Ёл-хылыгласлум, тувыл нх-лгматаслум. 1)                Нужно закопать быстро. Я хочу закопать. Я закапывал, после снова вытащил.
ёл-хипсатаӈкв гл. брякнуться вниз (упасть) 1) Ёл-хипсатаӈкв вēрмēгын. 2) Ёл-хипсатāлсум сыппуӈкыт. 1) Вы можете брякнуться вниз. 2) Поскальзывалась (падала) на подъёме.
ёл-хисатаӈкв гл. упасть, поскользнувшись 1)                Ёл-хисатаӈкв вēрмēгын. Ёл-хисатāлсум сыппуӈкыт. Ёл-хисатаӈкв вēрмēгын. 1)                Вы можете поскользнуться. Поскальзывалась на подъёме. Ты можешь поскользнуться.
ёл-хортуӈкв гл. облаять (окружив) 1)                Кӯтювытн ёл-хортвес. Кӯтювагум сōрп ёл-хортсыг. Иӈ уссам кӯтюврись, матыр ӯй ёл-хортуӈкв иӈыт ханьсювлы. 1)                Его собаки облаяли. Мои собаки облаяли лося. Ещё глупенький щенок, не научился пока облаивать какого-либо животного.
ёл-хосувлаӈкв гл. встряхнуть 1)                Кēрыӈхомлах пуӈкумныл ёл-хосувласлум. Ёл-хосувлаӈкв ат āлымаслум. 1)                Я встряхнула с волос жука. Я не успела встряхнуть.
ёл-хуюӈкв гл. лечь, прилечь 1)  Пуссын ёл-хуигпасыт. Аннэй Катяй ёл-хуясыг. Тувыл ги такви ос ёл-хуигпас. Ёмас тп тгум, ёмас айнут айгум, ёмас ёл-хугум. Хӯрум ӈк, хӯрум хптум хот-тратавсыт, тсув, айсув, ёл-хуясув. рныт нӈх-кньсюӈкв ты патсыт, ам ёл-хуигпасум. Та айнэмēн юй-плт, та ӯнлынмēн юй-плт ёл-хуюӈкве ке патнувамēн ёл аквъёт хуйнувамēн?! Ёмас тп, лль тп тсмн, ёл-хуясамн. Кāсыӈ т лмхōлас ёл-хуи, исэ ос нх Тōрумн яланты, тувыл матыр ӯлм ӯлмаи, исэ тот та яласы, матпалытн т сыс лм­хōлас исэ та яласы, тувыл нх-сāйкалан лы-плт акв юв ёхты.  1)                Все быстро улеглись спать. Аня и Катя легли спать. Девочка тоже легла спать. Хорошую еду ем, хорошее питьё пью, хорошо ложусь [спать]. Фолькл. Три белых, три оленя-быка [моих они] отпустили [пастись], [мы все] поели, попили, легли спать. Ненцы стали просыпаться, я быстро лёг обратно. После того, как выпили, после того, как посидели, если бы спать ложиться стали, наверно, вместе бы легли?! Хорошую еду, худую еду поели, [спать] улеглись. Каждую ночь, когда человек засыпает, его душа наверх к Торуму поднимается, если человек видит сны, его душа летает во снах, за ночь она улетает на дальние расстояния, и лишь перед самым пробуждением возвращается.
ёл-хӯлмыгтаӈкв гл. заночевать 1)   Ёл-хӯлмыгтаӈкв рыс. Ёл-хӯлмыгтāлыгласув. Ёл-хӯлмыгтаӈквēн танай, миннн мус турманлавен тах. 1)                Нужно было заночевать. Мы ночевали. Вы бы заночевали, стемнеет во время пути.
ёл-хӯтувъяӈкв гл. нагнуться 1)   Молях ёл-хӯтувъясум. Наӈ ёл-хӯтувъялэн. Ёл-хӯтувъяӈкве рыс, хйвēсум. 1)                Я быстро уклонился. Ты уклонись не на долго. Надо было уклониться, ударился.
ёл-хӯтылтаӈкв гл. загнуть 1)   Ёл-хӯтылтаӈкв ат вēрмыслум. Кēртаныт пуссын ёл-хӯтылтасанум. Кēрсолит ёл-хӯтылтым ōлсыт. 1)                Я не смог загнуть. Я загнул все проволоки. Все гвозди были загнутые.
ёл-юнгуӈкв гл. топтать, затоптать, притоптывать 1)   Лāсял пумыт ёл-юнгисанув. Ты лӯпта ёл-юнгуӈкв ат ри. 1)                Мы постепенно притоптали траву. Этот цветок не нужно топтать.
ёл-юныглāлуӈкв гл. топтать, втаптывать (время от времени) 1)   Пумыт тӯйтна ёл-юныглāлганум. Пумыт тах лāсял ёл-юныглāлганув. 1)                Я втаптываю траву в снег. Траву мы постепенно растопчем.
ёл-яктапаӈкв гл. затихнуть, замолкнуть (так, словно на отрез, резко) 1)   Пйтыгпас, нас сома ёл-яктапавес. Ань рōӈхувлылум, пйтыгпи, сома нас ёл-яктапаве тах. 1)                Затих, словно на отрез. Сейчас крикну, замолкнет, словно отрезало.
ёл-яктуӈкв гл. срезать; спилить; свалить (о деревьях); срезать (о подвешенном предмете, вещи) 1)   Йӣвыт кол мӯвал ёл-яктымет. Ёл-яктуӈкв хāлит ат ргыт. Тыт йӣвыт ёл-яктыгласанум, ōс лап-яныгмим. 1)                Все деревья вокруг дома свалили. Не нужно спиливать березы. Тут я все деревья срезал, снова заросло.
ёл-ёхтуӈкв гл. охмелеть, опьянеть 1)               ги йыс, йис; тувыл номсахты: «Вссыг ат агум, ёл-ёхтавем». Винал айтвес, ёл-ёхтувес, хпын нлув тотвес, ӯламанэ хот-ӈхвсалавсыт, русь ква хойтыл мастувес; сагаге хот-трамтавесыг; русь ква хойтыл спитавесыг; рмак тр ньсис: рмак тре хот-войвес. 1)               Девушка пила, пила; затем одумалась: «Больше не стану [я] пить, совсем захмелею». фолькл. [Но] вином напоили, совсем захмелела, на берег на лодку унесли, одежду с неё сняли, одели как русскую женщину; мансийские накосники расплели; причесали как русскую женщину; шёлковый платок [она] имела: шёлковый платок забрали.
ёл-ӣтимлаӈкв гл. стемнеть 1)               Ёл-ӣтимлāлас. Ёл-ӣтимлаӈкв ат āлымас тāн та ёхтыгпасыт. Ёл-ӣтимлāламēт порат нāӈки. Рӯпитамсыс ёл-ӣтимллвсум, тувыл ōс нōх-хōтлас. 1)               Темнело. Не успело стемнеть, они приехали. Когда темнеет, тогда видно. Во время моей работы темнело, после снова солнце взошло.
ёл-ӯнтматаӈкв гл. присесть (поспешно) 1)                Ёл-ӯнтматаӈкв ат āлымасум. Ёл-ӯнтматаӈквēн танай. Ёл-ӯнтматаӈкв кусгум. Ёл-ӯнтматалыгласум мōссян тувыл лаль та минмыгтасув. 1)                Я не успел присест. Вы бы присели. Я хочу присесть. Я ненадолго присела и после мы снова выдвинулись.
ёл-ӯнтуӈкв гл. сесть, присесть 1)                Юв сялтсум, лаль сунсгум: намт лвим ст рын ты ӯнлгыт ла минасум, ёл-ӯнтсум; āвисӯнтна кос хнтгум: ги ӯнлы. Ам патум вс кит лглагумтыл пг мēгум, юв-сялтгум, лквыӈ кол плумна ёл-ӯнтгум. 1)                В чум зашёл, вперёд смотрю: именем названные семь ненцев там сидят. вперёд [я] прошёл, сел: обратил внимание к дверям: девушка сидит. Линялого гуся двумя [своими] ногами я с берега иду, домой захожу, в доме со стенами на [свои] нары сажусь. Фолькл.
ёл-ӯнтхатуӈкв гл. букв: упасть на ягодицы (не подняться по каким-либо причинам) 1)                Кос нх-квāлсум, аквтув, ӯнлын мāмн ёл-ӯнтхатасум. Лāглаге хот-пāялтасыг, кос квāлапи, аквтув ёл-ӯнтхатас. Я-ты, мат­палыт та ртыс, китах­кем сс сома ртыс, ман тувыл сāв, тōверт лглаге нас тōр­гыглг, ёл ал ӯнтхаты.  1)                Попыталась подняться, но обратно уселась, на то место, где сидела. У него ноги затекли, попытался встать, обратно упал (на ягодицы). Неизвестно, сколько он его бил, два часа, а может и дольше, ноги его подкашиваются, чуть не падает на них.
ёл-ӯнтыгпаӈкв гл. усадить; поставить вниз 1)                Хӯнтум ёл-ӯнтыгпаӈкве ат āлымаслум, тāн та сялтапасыт. Ёл-ӯнталаслум. Ёл-ӯнталāлыгласлум тувыл ос нōх-вислум. 1)                Я не успел поставить котомку, они уже зашли. Я ставил вниз. Я ставил вниз, после снова поднял.
ёл-ӯрмыгтаӈкв гл. удержать, придержать; ухватиться (за что-л.) 1)                Тав ёл ал патыс, ам таве ёл-ӯрмыгтаслум. Ёл-ӯрмыгтаӈкв ам таве ат āлымаслум, ёл-патыс. Āви ёл-ӯрмыгтāлэлн, ам пӯтыӈ тāгыл кон-тахēгум. 1)                Он чуть не упал, я его придержал. Я не успела удержать её, она упала. Придержи двери, я выйду с котлом.
ёл-млыгтаӈкв гл. спуститься с высоты Ёл-млыгтаӈкв ат āлымас. Мāн пāлтылув ёл-млыгтāлас, тувыл аквъюв нōх тахас. Ёл-млыгтаӈкв ат āлымасум, āви та кӯмт та пӯнсыгтавес. Сыпна сака тāрвитаӈ муӈкв, аквмартрт ёл т а млыгтасум. 1)               Он не успел спуститься. Он спускался к нам, после снова поднялся обратно. Я не успела спуститься, как в какой-то момент открыли дверь. В гору очень тяжело подниматься, в какой-то момент я опустился вниз.
ёл-тимлаӈкв гл. стемнеть 1)   Нӈх квлуӈкве патгум: тыстыме лньсгум; номсгум: хумле с ты хтал ёл-тимтаӈкве. 1)                Вставать стану: вздыхая плачу, думаю: каким же образом опять сегодня ночь скоротать. Фолькл.
ёл-рмуӈкв гл. застрять 1)   Аманур тыг ёл-рмысум? Я-ты, ань тай тыг ёл ты рмв улпыл. 1)                Как же я тут застрял? Ну вот, здесь мы наверно и застрянем.
ёл-ртуӈкв гл. задерживать 1)   Акв тнт рыс таве ёл-ртуӈкв. Ты пыгрись тыт ёл-ртуӈкв. 1)                Его тогда и надо было задержать. Задержать этого мальчика здесь.
ёл-ртхатуӈкв гл. упереться, отказаться (что-л. делать); притвориться (что спишь) 1)   Ёл-ртхатас, ат таӈхи минуӈкв. Ёл-ртхатамыт, эрттум иӈ хуēгыт. Кӯтювум ёл-ртхатаӈкв кусы, лаль ат хāйты. 1)                Он упёрся, не хочет идти. Притворились, словно спят ещё. Моя собака упирается, не хочет идти вперёд.
ёл-ныгтаӈкв гл. прибить, приколотить 1)   Кēрсоль нх-нглум, ёл-ныгтаӈкв ри. Пāртыт пуссын ёл-ныгтасанум. 1)                Гвоздь вылез, нужно приколотить. Я прибил все доски.
ёлаль нареч. вниз, вниз (указывает на направленность действия сверху вниз) 1) Ёлаль тртахтуӈкв. 2) Тувыл ёлаль та стапас, ёлаль минамт сяр ги лнэ пӯсасн та рагатас, тувыл та харыглас. 3) Ӯльпатэ таяныт вгыл та трыӈ, акваг самн нглынныл хвтасыт халныл акваг ёлаль ман та пӯхтгыт, сома кāт конс хольт. фолькл. 1)Вниз спуститься. 2) Вдруг на небе загорелась особенно яркая звезда и вскоре, как и все другие, сорвалась вниз, упала та звезда прямо в их кораль и потухла. 3)Кедр был очень коренастый, корни виднелись, они уходили глубоко в землю меж камней, словно огромные пальцы впивались в землю.
ёлы прил. нижний; с низов Сяр ёлыт сов тыг воськаслын. Колыӈ н ӈк нйыӈ сыӈыс ёлы хӯрна мн сӈхвасыламн. Самую нижнюю шкуру кинь мне сюда. Женщину, хозяйку дома к нижнему брусу очага мы [с тобой] вы пнем. фолькл.
ёлы-пāл нареч. снизу; последующий, младший 1)                 Тн сас ёлы-плыл ам лльтылум суссый. Сиськурек колала ёлы-пл сӣр тармыл ханлахтас. Нхаль ӈкватас, яныг-яныг карс ӯльпа ёлы-плт хуям. ӈкв ёлы-пл мнь сасыг, щнь ёлы-пл мнь сасыг, наӈки сграплум лунт мгыл хпынн мнки восc тлнувамн, мнки восc хилнувамн! н ам хомус сял­тапēгум, вит ёлы-плыл хунь яласгум.  1)                Они оба снизу смотрели на меня. А петух на жёрдочке под потолком пристроился. Фолькл. Поднял глаза вверх, оказалось, что он лежит под большим кедром. Младше [моей] матушки молодой дядя, младше [моей] матери молодой дядя, тобой срубленную, [как] грудка лебедя, в лодку пусть бы мы с тобой сели, пусть бы мы с тобой сами гребли! Я в реку как войду, я под водой не хожу.
ёлын нареч. внизу 1)                Ёлын хотъют рӈхыс. Ёлыннув ӯнлыс. Ёлын āтим. фолькл. Тувыл ёлаль та стапас, ёлаль минамт сяр ги лнэ пӯсасн та рагатас, тувыл та харыглас. 1)                Внизу кто-то кричал. Пониже стоял (сидел). Внизу нет. Вдруг на небе загорелась особенно яркая звезда и вскоре, как и все другие, сорвалась вниз, упала та звезда прямо в их кораль и потухла.
ёлысов сущ. нижнее (нательное) бельё 2)                Ёлысов лпка. Ёлысовыл масхатуӈкв. Ёлысованэ хот-āӈхвсаласанэ. 2)                Магазин (нательного) нижнего белья. Надеть нижнее бельё. Снял нательное белье.
ёлысуп сущ. брюки, штаны 1)                Ёлысуп нх-масуӈкв. Ёлысупыл масхатуӈкв. Ёлысупēн пēрумтастэ. 1)                Надеть штаны (кому-л.) Надеть (самому) штаны. Замотал в штаны.
ёмас прил. хороший; приятный; красивый 1)                Ёмас хōтал. Ёмас лмхōлас. Ёмас тнут. Ёмас мньсин, ёмас русин кт врмалюм виве пыл: маснут слгум, сьнут слгум, тнут хнтгум, айнут хнтгум, гим-пыгум срге пйтылтгум. рынколыӈ н мнь пыг ёмас витхул алнэ хум, ёмас вруй алнэ хум; витхул ке ликми: витхул алы, вруй ке ликми: вруй алы. Янытум ке св хум халт куляйтаӈкве хасгум, āсюм пыг св рвнут ёт ōлуӈкве хсгум, ёмас тп, ёмас айнут тӈкве, аюӈкве хсылум. 1)                Хороший день. Хороший человек. Хорошая (качественная) еда. Хороший манси, хороший русский рукоделие моё, если купит: одежду себе наживу, вещи наживу, продукты найду, питьё найду, у дочки-сына желудки будут сыты. Фолькл. Женщины оленеводки молодой сын ценную рыбу добывающий мужчина, ценного лесного зверя добывающий мужчина; если рыба попадётся: рыбу добудет, если лесной зверь попадётся: лесного зверя добудет. Среди таких же, как я, среди многих мужчин погулять умею, сын своего отца со многими приятелями обходиться умею, хорошую еду, хорошее питьё покушать, попить умею.
ёмас яныт прил. крупный; крупных размеров; не маленький 1)                Нврам ёмас яныт лыс, пуӈкыӈ, такви твтасьлахты, тувыл ос лаль хотум та лгыт, сюнгыт. 1)                Мальчик-то уже не совсем маленький был, с зубами, и кушал сам, что поделать, дальше так и продолжали жить.
ёмсякв нареч. как следует, хорошо, прочно, качественно (сделать что-л.) 1)                Ёмсякв ргуӈкв. Ёмсякв врмаль вруӈкв. Ёмсякв потыртаӈкв. Мсьтыр йка, ёмсякв смьятэ лыс. Околь ёмасякв искола стлас, сняге-сяге сгтыӈ ктыӈыг-лглыӈыг патсг . Арыгтам мхум м янытыл ёмсякв та лмыгтасыт, та псныл воссыг ат пилгыт ӣти кон мыгтаӈкв, ань та мыгтгыт, ань та сюнгыт. 1)                Хорошо петь. Хорошо выполнить дело. Как следует говорить. Был у той девочки работящий и трудолюбивый отец. Фолькл. Акулина окончила школу на хорошие отметки, её родители обрадовались (букв.: Околь хорошо школу окончила, поэтому её родители с радостными руками-ногами стали). С тех пор хорошо стали жить оставшиеся люди на Земле, перестали бояться выходить на улицу по ночам, живут, добра наживают.
ёнгил сущ. игра 1)                Ты ёнгил мн мньтгыл вглув. Āгим та ёнгил сака кāсаси. 1)                Эту игру мы с детства знаем. Моя дочь очень любит ту игру.
ёнгуӈкв гл. играть 1)                Акваг ты канитыл ёнгуӈкв. лпыл квлыс, сунсы, пыгрись квлум, ёнгасы совттыл. Наӈ ос мныр нумтыл мовиньтаӈкве патсын, мныр нумтыл ёнгуӈкве патсын?! 1)                Постоянно играть с этими куклами. Утром, пробудившись ото сна, она увидела, что ребёнок уже проснулся и играет со своей звёздочкой. Фолькл. Ты почему улыбаешься мне, зачем со мной заигрываешь?!
ёнгынут сущ. игрушка 1)                Ёнгынут ёвтуӈкв. Ёнгынутанэ лāкква пхвтуманэ. 1)                Купить игрушку. Раскидал свои игрушки.
ёпалы сущ. болван, обалдуй, дурень (неотёсанный; небрежный, неуклюжий, персонаж) 1)                Сома матсырмат ёпалы. Таквитэ сяр ёпалыиг ōньситэ. 1)                Словно какой-то болван (неотёсанный). Ведёт себя как дурень (обалдуй).
ёр сущ. рубанок 1)                Ёр вāруӈкв. Ёрыл рӯпитаӈкв. 1)                Смастерить рубанок. Работать рубанком.
ёралахтуӈкв гл. важничать, задирать нос 1)                Косхӯнь ёралахты. Акваг ёралахтуӈкв. Мнь ӈкылма яныт пӯсаста Кущма ги ӈкукве ёрасы, атпан слы халт куляйты; ктэ ёрыӈысь тотыглы, лглэ ёрыӈысь тотыглы. 1)                Всегда важничать. Постоянно нос задирать. В ограде [величиной] с малое болотце красавица дочь Кузьмы важничает, среди пятидесяти оленей [своих] прогуливается; рукой горделиво поводит, ногой горделиво ступает. Фолькл.
ёратаӈкв гл. строгать, чистить рубанком 1)                Ёратыл кос ёратылум, састумыг ат паты. Ёратаӈкв вāгтāл патсум. 1)                Как бы я не строгал рубанком, он гладким не становиться. Я устал строгать (рубанком).
ёрувлаӈкв гл. забыть 1)                Я-та, мныр номсасум, хот та ёрувлахтас, сиськурек пуӈк. Хомус пēнгуӈкв, ёрувласлум. ги ос рӯтанэ ёрув­лахтасыт, ялпыӈ ат вāгыт, витыл ат ӯрхатгыт, йир ат тӯсьтгыт, пуӈк ат пинумтлгыт.  1)                Ох, о чём думал, тут же и позабыл, куриные мои мозги (букв.: ох, о чём я думал, уже позабылось, петушиная (куриная) моя голова). Как гадать, я уже забыл. Родственники девушки уже долгое время не делали жертвоприношений, сакрального не знают, воду не почитают, не кланяются, скоро забудут, что это такое.
ёръюӈкв гл. строгать 1)                Прт ёръюӈкв. Пāрт сāманэ хот-ёрыглатсанум. Ёръюӈкв ат пēлы. 1)                Строгать доску. Я обстрогал углы доски. Не годиться строгать.
ёрыӈ прил. важный; гордый 1)                Ёрыӈ ква. Ёрыӈыг ӯрхаты. Ёрыӈнув хōтпа. 1)                Важная женщина. Напускать на себя важность. Зазнавшийся человек.
ёрыӈсь нареч. гордо 1)                Ёрыӈсь мыгтаӈкв. Ёрыӈсь хуйгалāлуӈкв. 1)                Ходить гордо. Лежать, раскинувшись, задрав нос (гордо, развязно).
ёсаг сущ. лыжи 1)                Тав ёсал ми. Ёсаг нōх-вотаяӈкв. Ёса тыналаӈкв. рныт кр ёсат ōньсēгыт, кр товтыл ōлгыт. 1)                Он идёт на лыжах. Надеть лыжи. Продавать лыжи. У ненцев с собой были железные лыжи. Фолькл.
ёстахтуӈкв гл. промокнуть, намочиться; написать в штаны (о ребенке) 1)                Раквыс, ам хот-ёстахтасум. Тйтаюм хот-ёстысаюм. Нврам ос та ёстахтам. Наскāссыг ёстахтуӈкв кон ул минн, тот ракви. 1)                Шёл дождь, я промок. Я рукава намочила. Ребенок снова написял в штаны. Напрасно не ходите на улицу мочиться, там дождь.
ёсуӈкв гл. мокнуть 1)                Аманаре кон лли, тыгыл тара ёсаве. Ты супум хот-ёсим. Лāглагум хот ёсыглавесыг. Кос раквыл хот ёсыглāлаве, тох та лаль ми. 1)                Зачем он стоит на улице, скоро ведь насквозь промокнет. Эта одежда моя намокла. Мои ноги мокли. Хоть и намокает под дождём, так и идёт дальше.
ёты предл. после, следующий; 1)                Тав ёты хталт ёхтыс. Ётыт лмхōлас. Ёты тāлыт тах усь минв. 1)                Он на следующий день пришёл. Следующий человек. В последующие годы поедем.
ётыл нареч. после, потом 1)                Тый ётыл ёхтуӈкв ри. Ётыл тув ялгум. Ётыл ам тра-паттыслум. Ёлыл с хотъют рӈхи: «Хотъют тыт юв тӈкв?» Ёлыл миннэ лāглыӈ ӯй консэ хумус хартытэ, тав та сирыл пōстытэ, нтытэ. Ётыл тах ос лильпи ханисьтан сёс сёпитв. Ётылнув āрась нōх-пламтлын. Ётыл ос нас ōлнэм порат номсюм: щāнюм хольт мось āхвтасанэ хот выганум. 1)                Сюда позже прийти нужно. Потом туда схожу. Потом я догадался. А снизу кричат: «Кого тут съесть?» Фолькл. Да так ловко подбирает бисер, что всё у неё словно живое выходит. После мы ещё подготовим дополнительные учебные часы. Позже разожгите костёр. После, когда одна жила, начала думать: уберу-ка немного камни, как мама убирала.
ётылтахтуӈкв гл. скоблить, соскабливать (скребком мездру с изнанки шкуры) 1)                Хтал плыт ётылтахтуӈкв. Ётыл усь ётылтахтгум. 1)                Целый день скоблить (шкуру). Потом соскоблю мездру со шкуры).
ётылтахтын прт сущ. доска, на которой скоблят (мездру при выделке шкуры) 1)                Ётылтахтын пртыл миӈкв. Ётылтахтын пāртэ нумн мистэ. 1)                Подать доску для выделки шкуры. Доску для выделки шкуры он мне отдал.
ёхталаӈкв гл. приходить, приезжать (иногда) 1)                Тав мрсыӈысь ёхталы. ня ёхталаӈкв лвыс. Тав тыйыл ёхтын сирыл лы. Лвыс холытан ёхтуӈкв. Ялпыӈ хталн ёхталам нврамыт аквтоп нас пслувсыт. Мхум пвыл тгыл хот сгтсыт та хтал, хум хōтпат пуссын юв ёхтысыт. Тӯяг мāн пāвлувн сāв нврам ёхталас ӯсьлахтуӈкв, сāлыл сӯлтаӈкв. Ёхталан мāхум минасыт. 1)                Он изредка приходит. Евгений обещал приехать. Он должен скоро подъехать. Говорит, что завтра придёт. Пришедшие на праздник дети были нарядны! (букв.: на праздник пришедших детей будто нарисовали!). Люди всей деревней обрадовались, все мужчины вернулись. Весной к нам много детей приезжало отдыхать, на оленей упряжке кататься. Приезжавшие гости уехали.
ёхтуӈкв гл. 1) прийти; явиться; 2) наступить, настать (о временах года) Мансомит лы, пуссын, хӯнь т ёхты, та снтмгыт. Номсы, ос та лль врмаль ул тн палтаныл та ёхтыс. ньге лви: – Еглаӈын юв ат ёхтыс, самум хотум лльсаӈ маныгты, ул лль врмаль та мтыс. Тав та т совт ёт ёхтум пыг, тав нас тох нматарн ат виве! Тыпум пвлыӈ мхум ос тн юи-палнт та мантасыт, совт постын сса пуссын мсыт, пвылн тасир та ёхтысыт. Оматэ ёхтыс, ги сгтыӈ ктыӈыг-лглыӈыг патыс. Как только наступала ночь, они, все до одного, враз начинали шуметь, греметь и бушевать. Фолькл. Думает, вот и к нам беда пришла, видать. Матушка-тётушка отвечает: - Отец-дядя твой до сих пор не вернулся домой. Он же в ту самую ночь со звездой прилетел, и его просто так ничего не возьмёт! Затем, освещая путь светом своей звезды, он привёл охотников в родное село. Мама приехала, поэтому дочь и радуется (букв.: мама её приехала, дочь с радостными руками-ногами стала).
ёхтхатуӈкв гл. быть равным (с кем-л.); дотягивать (до чего-л.) 1)                Ты хуриӈ н хурим наӈын ул вос ёхтхатнув: хум яныг сырман ат патнӯвум, н яныг сырман ат патнӯвум. Ам номтум тай тув сяр ат ёхтхаты. ранн тай сяр акван ёхтхатг. 1)                Эта краса [моя], женская красота тебе пусть бы не досталась: в мужской [среде] в большой стыд я бы не попала, в женской [среде] в большой стыд я бы не попала. Мой разум то до этого не дотягивает. У них силы то одинаковые.
ёхтыгпаӈкв гл. мгновенно явиться, торопясь; активно 1)                Тӯяг манюм ёхтыгпāлас, тав сяр хӯлыӈ ннь! Пыгум акваг ёхтыгпāлыглы, кос такви нас вāнтлас кос. Пāг млыгтасыг, пēс колрисēн ты ёхтыгпасыг, авитэ пунсымēтэ, тымус лāви: - Сир хум, вōр хум! Ёхтыгпастэ Кирп-нёлп кватэ хапēн ал ты ӯнты, та ӯнты, āлымастэ. Нрум-Вль-Ӯсын ёхтгум пыл акв лглуп лглыӈ св срка свыл агум; осься турпа турыӈ св сӯли свыл войлгум; амки н румтыл рӯпитгум, алпим масгум, пуӈкум пингум. 1)                Весной невестка приезжала, ох и медлительная она! (букв.: весной невестка моя приезжала, она прямо рыбный пирог. Мой сын постоянно приезжает, хоть съехал от нас. Отошли от берега, подошли к дому, двери открыла, приговаривает: - Незнакомый человек, лесной! Догнал Кирп-нёлп экву, она едва на лодку уже не села, успел. человек! В Нюрум-Воль-Ус лишь приеду, с одной ножкой, с ножкой много чарок много [их я] выпиваю; с узким горлышком с горлышком много бутылок много [их я] покупаю; своей женской силой работаю, тело [своё] одеваю, голову покрываю.
врахыӈ прил. Обрывистый, высокий (берег) 1) Пес махманув лāвēгыт, эрттам āврахыӈ т махар ōлы. 2) Насати āврахыӈ рсь тара минасув. 3)  втатэ такем āврахыӈ. 4) Āврахе сака илыӈ. 1) Наши предки говорили, будто бы у рек с обрывистыми берегами живёт мамонт. 2) Оказывается, мимо глубокого берега реки проехали. 3) Берег реки очень обрывистый. 4) Обрывистый берег очень хлюпкий.
встаӈкве гл. широко раскрывая рот (есть, жевать, чавкать) 1) встлыглаӈкве ат пōйтыглāлы; 2) Мори ул āвстн, тāн. 1) Не перестаёт чавкать, широко раскрыв рот. 2) Не чавкайте, кушайте.
выстаӈкве гл. утомительно говорить, бормотать, лепетать (о чём-либо) 1) Аквписыг выстлыглаӈкве āман сав ти. 2) Āвыстнтым ёл та ойвес. 3) встаӈкве ман сав тим. 1) Неужели не надоедает (лень) постоянно утомительно говорить. 2) Бормоча, уснул. 3) Неужели не надоедает утомительно долго говорить.
ла част. едва не 1) Мӈкв пгрӣсьн па квлгыт ла маныгтавет. 2) ла ты ёл-поварасум. 3) ла та тавн лвсум. 4) ла та вритасум. 1) Мальчик лесных великанов едва не разорвал завязки на люльке. 2) Я едва не упала. 3) Я едва ему не высказала. 4) Я едва сдержалась.
ла-ла част. чуть-чуть 6) Ам таве ла-ла ныгтаслум. 7) ла-ла юйыл ёхтыслум. 6) Я его чуть-чуть не ударил. 7) Я чуть-чуть его не догнал.
лнхул сущ. таймень 1) Āлнхул атыӈ с. 2) Āлнхулыл майвес. 3) Āлнхулэ хот-ойттастэ. 4) Āлнхулныл пāйтыс. 5) Āлнхултыл ссыгхаты. 1) Таймень тоже вкусный. 2) Ему дали тайменя. 3) Упустил тайменя. 4) Сварил из тайменя. 5) Хвалится своим тайменем.
ниӈ прил. Питательный; 2) плодородный; 4) бесконечно долго длящееся время; 5) большое расстояние 1) Āниӈ тп. 2) Āниӈ маснут. 3) Тп тлнэ ниӈ м. 4) Āниӈ хтал. 1) Питательная пища. 2) Ноская одежда. 3)Урожайная плодородная земля. 4) Бесконечно долгий день.
нум мест. СМОТРЕТЬ - 108 меня; 1) нум кр пӯська кӣвырн ртлн. 2) нум вмын ты. 3) Мāӈквла, āнум кваг ул лāвēлн! 4) лумхлас хална ёхтымн пыл āнум ты хумим пувитэ, яныг йӣв хнты: ам тармылум влатытэ. 5) Тлы хтал ке ври: āнум тӯйтыл л сптытэ; матум ква хойтыл āнум ты врыстэ. 6) Нёлквлыг при, квлыг хмщил нум нуйитэ; такви мат нтэ мгыс āнум нуйитэ, вина сӯли мтыӈ нт мгыс āнум нуйитэ. 7) нум псиянн совайитэ наскссыг нум тох ты лвитэ; такви мори хйты, тувл ос нум совайитэ; номысы: тав хайтылы ам с мори хйтгум. 8) нум миӈкве, яприщум, ат врмилын номтыӈ н номтум амки ньщилум; ам хоталь номтум паты, тув мингум. 9) Наӈын нум миӈкве ман тлан лы?! 10) Хоты хумна номтум ке ат паты, наӈ нум рыл миӈкве ат врмилын. 1) Ты меня заколоти в железную бочку. 2) Ты меня только и видел, больше не увидишь. 3) Сова, не называй меня женщиной! 4) Как только в среду людскую приедем тут меня муж хватает, большую палку найдёт: меня ей исколотит. 5) Если будет зимний день: меня в снегу чуть не удушит; похожей на старуху меня уже сделал. 6) Вожжину скрутит, верёвочным кнутом этим меня исхлещет; из-за какой-то своей женщины-любовницы меня избивает, нанятой за бутылку вина из-за женщины-любовницы меня избивает. 7) Меня к своим младшим братьям ревнует: напрасно обо мне так говорит; сам, где попало бегает, потом меня же и ревнует; думает: как и он, я тоже, где попало бегаю. 8) Меня выдать замуж, братец, ты не сможешь, умной женщины ум сама имею; я сама куда пожелаю, туда и пойду. 9) Какое твоё дело меня замуж выдавать?! 10) Если за которого мужчину я не согласна, ты меня силком отдать замуж не сможешь.
нысн сущ. СМОТРЕТЬ - 109 различная, всякая посуда; 1) Āнысан ул пāхвтэн – ат рōви, тнут хōнтуӈкве ат патгын. 2) Āнысаныл ул рōхсалтэн – сыманын тгалаӈкве патавет. 1) Посуду не разбрасывай – нельзя, еду находить не будешь. 2) Посудой не гремите – голодать будете.
рась сущ. 1) костёр, 2) очаг; 1) Хӯл савак ёлыплэ āрасил плтаве. 2) Ам рась ӯръялаӈкв хӯльвсум. 3) рась плтум, расе ты харыглы, та харыглы, та кӯмт тай тах тнэ-айнутн та пувумтаве. 4) Ань молямтахтым пӯтэ ты тагматытэ āрасьн. 5) Хоталь ōлнэ вāрнутанэ вāри, āрась вāтанӯнты, рыг ōвыл нрыгты. 6) Āрась нопыл сунси: āгитэ саханэ пӯт йӣвн пēримат. 7) Ам мсюм-ōв: – рась втат хисьра нёл (Сйпут). 8) Ам мсюм-ōв: – рась втат пӈкыӈ лоп-лоп (Āхвтас пӯт). 1) Под вешалами с рыбой разводят костёр. 2) Меня оставили присматривать за костром. 3) Костёр разжёг, вот-вот потухнет и в этот моиент его чудовища поймают. 4) Она начинает торопливо подвешивать котёл над очагом. 5) Переделает все дела, а потом присядет у костра, запоёт весёлую песенку. 6) Смотрит он в сторону очага: кишки дочери намотаны на таганок. 7) Моя загадка: – около костра – курносый нос (Чайник). 8) Моя загадка: – у костра чёрная грязнуля (Котёл).
ӈхуӈкве гл. 1) снимать; 2) раздевать; 1) Хот-āӈхатуӈкв ат āлымасум, тав ōс ты нглапас. 2) хвнэ сахи пг-пинве. 3) Раздевлкат мхум тāгыл хвнэ йка. 4) хвсалахтын колнак. 5) Нумипал маснутыт хот-хвсалаӈкв. 6) Āхвсалахтам лумхласыт ёл-ӯнтсыт. 7) Слтатыт молях хвсалахтгыт. 8) хвсалахтын нврмн ул молямтлн. 1) Раздеться не успел, он снова появился (пришёл). 2) Снимаемая с плеча шуба кладётся подальше от огня. 3) Мужчина, который снимает верхнюю одежду людей в раздевалке. 4) Раздевалка. 5) Снять верхнюю одежду. 6) Люди, которые успели раздеться, уже уселись. 7) Солдаты быстро раздеваются. 8) Ты не торопи ребёнка, который раздевается.
мтаӈ сущ. 1. сталь; 2. прил. стальной 1) мтаӈыл вāрим сырай. 2) мтаӈ касай молях ат нясми. 3) Ēмтаӈ нл 1) Сабля сделана из стали. 2) Стальной нож быстро не затупится. 3) стальная пуля.
вт нл сущ. стрела (букв. стрела для лука) 1)                вт нл хнтуӈкв. вт нл вруӈкв. Хӯнь тав пусмыс, нлыӈ-втыӈыг мтыс, рнанэ юил нвлысанэ, пуссын аласанэ. вт нлыл сыст тāртым. вт нл пōри мины, ат хōйи. Ос ётыхōтал ягпыге квāлыс, вōрн ялыс, йӣв тотас, нл вāрыс, вт. Мось нл пāхвтыглас, нланэ, втанэ висанэ кол сāмн нох-тагматсанэ, āпсирисе нӯпыл лāви: - Я, наӈ наӈкен та хультгын. Тувыл втняланэ сяр холтсанэ, аква ōс ат арыгтас. 1)                Найти стрелу от лука. Сделать стрелу для лука. Когда он выздоровел, вооружился, настиг ненцев и всех их уничтожил. Ему пустили стрелу в спину. У него стрела криво летит, в цель не попадает. На следующий день встал, сходил в лес, принес дерево, сделал лук со стрелами. Походил немного, пострелял, после взял стрелы с луком наверх повесил, на угол дома, говорит своему младшему брату: - Ну вот, ты один остаешься. У него все стрелы закончились, ни одной не осталось.
масаӈкв гл. наступить, шагнуть (на что-л.) Хотаӈ пити мнь ӯс ты влн ке масылум, тыгле хлматы, та влн ке масылум, тувле хлматы. Тыгин хоми-ссавемн, хприсьмн паттатэ тра масаве. Тортал сāвсыр сирыл та суртги, ам ос тув та масасум. Тув масасум, тот тахурип лӈх, акваг Щисуп нупыл та мины, ам ос та мēгум. [Как] лебединое гнездо, маленький городок, если на этот его конец наступлю, сюда накренится, если на тот его конец наступлю, туда накренится. Фолькл. Она нас перевернёт, нашу лодочку проломит своими копытами! Проход переливался различными цветами, и я шагнула в этот проход. Шагнула туда, там такая необыкновенная дорога, прямо к горе Чистоп вела, и я пошла туда.
млыгтаӈкв гл. подойти спеша; быстро; активно Пыгрись ква палт млыгтас, лви: – Наӈ, тил ньга, манрыг хотум сымын хот-лльмыс, самагын ёл тртыягын? Тув млыгтасум, сунсгум, нāӈк тытэ ас, асэ нōх-хōтлам, лмхōлас тув лāпи. 1)                Мальчик к женщине подошел, спрашивает: – У тебя, милая моя матушка-тётушка, почему сердце смутилось, почему ты глаза опускаешь? Фолькл. Я ближе подошла, смотрю, у основания лиственницы был проход, проход освещало полностью, как днем, он был размером с человека.
муӈкв гл. идти, шагать Хоса муӈкв. Хоса ӯсылыл муӈкв. Вйтл патсум муӈкв. Тлы порат аквсёс н сунсове вис ос враяӈкв та врн мантас. Врт, ань кӯтюве ёт мнтэ порат, аквмат хотъют мнэ суй, рӈх, кисгил суй хӯлыс. Ӣти лмхласыт ат мыгтасыт. Ӣти мт трум лы, турмант матыр Самсай мнэ пора. Колныл мантас пыгрись, спныл совтэ лвматас, таятэ нхпостаяс, мувал вр та постаяс, турмант ксалан кмыг та мтапас. Тыпум пвлыӈ мхум ос тн юи-палнт та мантасыт, совт постын сса пуссын мсыт, пвылн тасир та ёхтысыт. Ты мныр мат хоса трсоль тот ми? Хоса ман вāти мантас, тох мантāнтымēтэ матсырмат н ты нглыс. Налваль ты млыгтас, пыг сунсы, Кирп-нёлп ква. Тот тай тасōмит лмхōлас та ōлы, сома мōт, лильпи мā, мувал акваг нас суртги, т овтахтгыт, ӯйхулыт хōтпат халыт мантгыт, товлыӈ ӯйит вāӈынна исапēгыт. Долго идти. Идти большими шагами. Устала идти пешком. Однажды зимой женщина взяла нарточку и отправилась на охоту в тот лес. Фолькл. Идя по лесу, она вдруг услышала звук приближающихся шагов, крики и свист. Ночью люди на улицу и не выходили. Ночью наступает время жизни другого мира, тьма – это время невидимых существ. Когда мальчик вышел из дома, он вынул из кармана свою звезду, и она разгорелась, да так, что весь лес вокруг озарила! Затем, освещая путь светом своей звезды, он привёл охотников в родное село. Это что за пожарная каланча там идёт? (букв.: это что за длинный гвоздь там идёт?). Долго ли, коротко ли шел, вышел к какой-то речке. Подошёл к берегу, парень смотрит, это Кирп-нёлп эква. Там столько людей было, словно новый мир, вокруг все переливалось, реки текли, дикие животные среди людей ходили, птицы на плечи садились.
мыгтаӈкв гл. гулять, ходить, похаживать Тыгле-тувле мыгтаӈкв. Мн хса кон мыгтасмн, вйтл патсумн муӈкв. Пс тгыл та мт лнэ мхум ты Мӈквыт лнэ турман пилысьмаӈ вр лыл мыгтлсаныл ос яласлсаныл. Тлы порат аквсёс н сунсове вис ос враяӈкв та врн мантас. Врт, ань кӯтюве ёт мнтэ порат, аквмат хотъют мнэ суй, рӈх, кисгил суй хӯлыс. Та мгыс, та накта ӣти мыгтан хурип сяр ат лыс. Ань мус пвылт лнэ мньси мхмыт лвгыт: «т котильт ат тайи мыгтаӈкв, ӣти – хуйнэ пора. «Я-та-ты, ги номсы, хомус ам нврам кон оссувлылум, ань юв молях хйтуӈкв ри, кон манхурип турман тыт лльсыт, осывтлут мыгтас». Хоты хтпат та хтал турманлавсыт, пуссын та пыгрись палт млыгтасыт, юи-пл минасыт. Тыпум пвлыӈ мхум ос тн юи-палнт та мантасыт, совт постын сса пуссын мсыт, пвылн тасир та ёхтысыт. Пквсам яныт мнь пыгтем мыгтан янытыг ты мтыс. Сōрпыт тувыл сāлыт аквъёт щаркт мантгыт. Туда-сюда похаживать. Мы долго гуляли на улице, устали ходить. Люди, прежде жившие в том краю, обходили и объезжали этот тёмный и опасный лес, где обитали лесные духи Менквы. Фолькл. Однажды зимой женщина взяла нарточку и отправилась на охоту в тот лес. Идя по лесу с собакой, она вдруг услышала звук приближающихся шагов, крики и свист. В те времена, говорят, на Земле была эпоха демонов. Даже в наши дни манси, живущие в деревнях, говорят: «Посреди ночи нельзя выходить из дома, ночь – время сна. «О-хо-хо, - думает девочка, – как же я ребёночка на улице оставлю, надо сейчас же домой бежать, какие на улице ночи тёмные стояли, разная нечисть ходила». Вскоре на свет звезды к мальчику стали выходить заблудившиеся охотники, которых в ту ночь в лесу темнота настигла. Затем, освещая путь светом своей звезды, он привёл охотников в родное село. Мой маленький сыночек уже встал на ножки (букв.: с кедровый орех мой милый сыночек до возраста самостоятельно ходить уже дорос). Лоси и олени вместе паслись.
р прил. сильный, мощный 1)                р хтпа. Тōврт тāранэ самн патгыт āхвтас тāра ёл мāн ат пасапгыт, вōтн ёл āл паттаве, тōнт хунь ам р ат ке ōньсюм āхвтас атуӈкв. Аквматрт матыр ōвыл ранэ-сёланэ акван атсанэ, кон лāсял та поварттахтас, лāглаге нас тōргг, пēс совьярисе лӯй вōтн тāра вōтаве, хотум тох тōрыгтахтым йӣве пāлт та лакванты. Нтнэ кватэ самае лы-пāлт р сымыг воратаӈкв таӈхыс, та мгыс та посыт палт авмартрт та мантас. Вгыӈ н вагум холас, рыӈ н рум холас. 1)                Сильный человек. Когда устаю или болею, я не могу убрать камни у корней, тогда корни поверх камней прорастают, не могут из-за камней уйти в землю, тогда ветер чуть не роняет моё дерево. Фолькл. Как-то собралась с последними силами, вывалилась потихоньку во двор, ноги тряслись, старую шубку северный ветер насквозь продувал, как-то так, дрожа, побрела к своему дереву. Чтобы доказать своей жене-красавице что он храбрый, отправился однажды он к этим огням. Крепкой женщины крепкость убавилась, сильной женщины сила убавилась.
р прил. крепкий (напиток) 1)                рнув сулитэ ат айислав. Ты клп вина сули р хурип ōлыс. 1)                Покрепче напиток мы не стали пить. Это вино, кажется, было крепче.
р сущ. сила Акв лтыӈ сака р ньси. Снтыр ты кос тōсам лув кварак, рӯпитан р сьнтэ. влт сме см латыл р мхум ты тратавсыт хоталь лнэ см нупыл. Тн ранл акв мртысыт, нмхоты утанл ре ёла ат лыс. Вгыӈ н вагум холас, рыӈ н рум холас. Такос нвлыслум, юил ат ёхтыслум; – восьрам пунпа кит ӯйын рн янгыг лмыг; вген янгыг лмыг, лглагн плпыг лмыг, ктагн плпыг лмыг. Нрум-Вль-Ӯсын ёхтгум пыл акв лглуп лглыӈ св срка свыл агум; осься турпа турыӈ св сӯли свыл войлгум; амки н румтыл рӯпитгум, алпим масгум, пуӈкум пингум. Тав рӯтанэ ёт, насати, сāртын лāвхатас, таимāгыс Хсыӈ пувуӈкве, тотуӈкве тахмаясаныл, тāяныт рыӈ, вāгыӈ ōйка тāнанылн ос ри. Одно слово имеет силу. Александр хоть и выглядит тощим, но для работы сил у него достаточно (букв.: Александр хоть и сухих костей связка, но для работы силы имеет). Изначально по уголкам (земли были) спущены сильные (и крупные) люди по разным её сторонам. Их силы были равные, ни у кого сила ниже не была. Крепкой женщины крепкость убавилась, сильной женщины сила убавилась. Хоть их и погонял, не догнал девушку; с бежевым мехом два [твоих] животных более сильными оказались; более крепкими оказались, задние ноги быстрее оказались, передние ноги быстрее оказались. В Нюрум-Воль-Ус лишь приеду, с одной ножкой, с ножкой много чарок много [их я] выпиваю; с узким горлышком с горлышком много бутылок много [их я] покупаю; своей женской силой работаю, тело [своё] одеваю, голову покрываю. По-видимому, он со своими сородичами заранее договорился поймать Тарака и увести к себе, ведь такой богатый и сильный мужчина им тоже был нужен.
ралахтуӈкв гл. меряться силами (с кем-л.) демонстрировать, показывать свою силу (кому-л.) 1)                Тн кāсыӈ хтал кон ралахтуӈкв патсый. Ты хōтал мāн мōсь кассув, ралахтсув. 1)                Они ежедневно на улице стали меряться силами. Мы сегодня немного посостязались, померились силами.
рмуӈкв гл. окрепнуть, усилиться 1)                Мось хуясум, рмысум. Ты квāлыгыл ос мось рмалтлн. Виткуль сāлыӈ сунэ вг­талыг патыс, тав тот сун рмалтым ньсяве.  Йир ат тӯсь­таве, такви ньсям сāлыянэ акваг вгтāлыг патсыт, сāлыянэ ат рмал­тавет, миннэ сунэ тӯп та ми­нуӈкв патыс.  Ты āги исэ хуньт ōс тув вуйвес, Виткуль сāлыӈ сун рмал­таӈкв, манур ōлы тай, ат та вйхаты.  влт аквал-аквал, мось сунэ рмалтытэ ос та мины, хосан ōс ат тōвылхаты, мосься.  1)                Я немного поспал, окреп. Укрепи ещё этой веревкой. У Виткуля оленья упряжь ослабла, и поэтому её для силы упряжи держат. Жертв ему не ставят, а имеющиеся его олени, которые ставили ему ранее, уже ослабли, нарты не едут. У этой девушки тоже душу когда-то туда забрал, для усиления нарты Виткуля, как она ещё жива, это неизвестно. Сначала по одному брал, чтобы нарты свои подкрепить.
рыл нареч. насильно; принуждённо, силой 1)                рыл ёт-ввуӈкв. рыл тра лвуӈкв. рыл ёл-пйылттаӈкв. Млал, ёмас хум сюмна янмалтымам порат наӈ тэ ӣти онтыс врыгласын, āтэ хтыл онтыс врыгласын, āтэ ктэ онтыстлсын, āтэ лглэ онтыстлсын; ань ос нумтыл кӯсяйлахтуӈкв патсын хоты хумна номтум ке ат паты, наӈ нум рыл миӈкве ат врмилын. Та рыл тувыл матахмат тāл ōс та ōлгыт. 1)                С силой звать с собой. Принуждённо сказать. Насильно остановить. Раньше хороший [мой] отец, когда меня растил, ты [ему] ни ночью помощи не оказывал, ни днём помощи не оказывал, ни [его] руке помощи не оказывал, ни [его] ноге помощи не оказывал; и теперь ещё мной распоряжаться стал, если за которого мужчину [я] не согласна, ты меня силком отдать [замуж] не сможешь. С этими силами они живут ещё несколько лет.  
рын сущ. ненец 1)                рын йка. рась крна хясум, āрась кр сӈлатс; ёрныт с нх-кщсыт, ам с юв-прумтахтасум. Тōнт рн сака св ōлыс, хӯрумтныӈт ōлсыт, рнрисит. Тав палтэ мтхумыг рӯпитамут, ōс рн. рныт кр ёсат ёт ōньсēгыт, кр товтыл ōлгыт. 1)                Мужчина-ненец. Но стукнулся об железный лист очага, брякнул железный лист очага; ненцы опять стали просыпаться, я опять повернул обратно. Фолькл. В те времена в наши края очень часто ненцы наведывались, трёхжильными их называли. Его работник тоже из их рода оказался. У ненцев с собой были железные лыжи.
рынкол сущ. оленевод (с чумом) 1)                рынкол молях ӯнттувес. рынколыӈ н мнь пыг ёмас витхул алнэ хум, ёмас вруй алнэ хум; витхул ке ликми: витхул алы, вруй ке ликми: вруй алы. рынколыӈ н мнь пыгрись акв хурип хӯрум нентсатытэ кри пыл, лӈх тл мна лӈх сылытгыт. Мнь рынколыӈ хум слум псыг яныт хӯрум ӯйквн хӯрум пут трвитакем врмаве, нила пут трвитакем врмаве. Мнь рынколыӈ хумныл ньсям хӯрум пыгкем ёт ква мыгтгум. Кона кос квлгум: нрыг нир мат янытг яныгмам, нрыг пум мат янытг яныгмам, юн, рнколкмт та палыт ты лмум. 1)                Чум быстро установили. Женщины оленеводки (живущей в чуме) молодой сын ценную рыбу добывающий мужчина, ценного лесного зверя добывающий мужчина; если рыба попадётся: рыбу добудет, если лесной зверь попадётся: лесного зверя добудет. Фолькл. Женщины оленеводки (живущей в чуме) молодой сынок трёх одинаковых своих яловых важенок если запряжёт, по бездорожью дорогу они пробьют. [А] молодым оленеводом нажитым [мелким] трём оленям три пуда [моего] веса [везти] под силу, четыре пуда [моего] веса [везти] под силу. От молодого оленевода рождёнными с тремя сыновьями женщина похаживаю. Когда вышла на улицу [оказывается]: молодые ростки кустарника уже довольно подросли, молодая трава уже довольно подросла, дома, в моём чуме, [оказывается], я так долго пробыла.
рынхӯрыг сущ. мешочек для рукоделья 1)                Ам номтум хулиглас, масхатсум, рынхӯрыгсовум тавн мислум, амки нтсахтнэ хӯргум вислум, кон квлсумн, сунна тлсумн, хӯрум ӈк хӯрум хптанэ нирасасанэ, псасасанэ. 1)                Меня разбудил, расцеловал, облобызал, у меня возник умысел, оделась, свой мешочек с рукодельем ему отдала, сама мешочек с шитьём взяла, на улицу вышли, на нарту уселись, три белых, три оленя-быка дёрнул [за вожжу] и погнал.
сы гл. горит Лсьлакв сы. Медленно горит.
сым прил. горелый, сгоревший 1)                сым кол. Мн сым пвылн ёхтысув. 1)                Сгоревший дом. Мы пришли в сгоревшую деревню.
хсаӈкв гл. крутиться, вертеться 1)                Посыӈ колкан сымт урам ке хӯрум ур, [урам ке нила ур] тот вос ӈхасасум! Такос ӈхасасум, ёл аты ойвсум. 1)                Посреди светлого пола на все три стороны, [на все четыре стороны] там [бы] пусть [я] кружилась! Как бы я не вертелся, так и не уснул.
хтуӈкв гл. мешать, перемешать 2) черпать, вычерпывать 1)                Путын хтэлан. Āным мощ хот-хтыслум. Сōламат хтуӈкв ат врмилум, сака сӯра. Колэ хоми хтыглāластэ, матаре кисхатымт. Молях исмитыл хтлыгтапаслум, тувыл тахасум, тс ман āти, ат вāглум. 1)                Помешайте котёл. Я немного отчерпала с чашки. Не могу черпнуть каши, очень густая. Пока искал что-то, весь дом перевернул. Я быстро начерпала супа ему, после ушла, покушал или нет, не знаю.
хул сущ. юкола (рыба вяленая) 1)                Ты тув сāв хул тыналасув. хул сака кāсасгум. 1)                В эту весну мы много вяленой рыбы продали. Я очень люблю вяленую рыбу.
ӈхамлаӈкв гл. 1) кружить, закружить; поворачивать; 2) расти (о луне, солнце) 1)                Ткысь ӈхамлаптуӈкв. Пуӈкум хот-ӈхамлас. Мōт пāлэн ӈхамтлн. Мāсынатэ ювле ӈхамластэ. Сака тāксь тӯйис, тā мāгыс мāн ювле ӈхамласув. Ты Уриӈ- втат кассум талихпа ёмас порыг Ващиля яныг гирисе ӈхасы; выгыр нуй сыплувп хӯрум хптын āгирись ворил хартаве. На берегу этой Уринг-Акв рт тох хоса лмум юи-плт, ман вти лмум юи-плт, хӯрум ӈхуп хуйнэм сыс нӈх сйкалгум; кос ӈкватгум; хуль нйерна ст пыгм та тотыма хуль нйерна ст щищкем войима. Тлпа ӈхуп маньтыӈ ст нпыт суйтылтавет, хлпа ӈхуп маньтыӈ ст нюпыт сркапавет. 1)                Сильно закружить. Закружилась голова. Переверни на другую сторону. Он машину развернул обратно. Был сильный снегопад, поэтому мы развернулись обратно. Я [как] жёлтоголовый прекрасный дудочник Василия старшая дочь [туда-сюда] поворачивается; три оленя-быка в ошейниках с красным сукном кое-как везут девоньку [тяжёлую]. Фолькл. После, в один момент, так долго прожив, или после, так коротко прожив, три месяца (в беспамятстве) проспав, посыпаюсь я; тут глянула: Хуль Наер семь моих сыновей унёс, Хуль Наер семь моих детей забрал. Всю неделю на растущей луне слышны [слухи] о сватах, всю неделю на убывающей луне [слухи] ходят о сватах. Фолькл.
ӈхатахтыглаӈкв гл. крутиться, повернуться, вертеться 1)                Ам хса ӈхатахтыгласум, тувыл сысы ӈхсум, ёл та оилматвсум. Тыкос ӈхатахтыгласум, ёл аты ойвсум, асирмаӈ. Тыгле-тувле ӈхатахтыгланкв патыс, нювсалтахты, похе сяр хот-агмалтам, хотум хартыглахтым та квалыс, сунсы хотталь-āти аӈкваты мувал мā акваг люляӈ. Я долго вертелся, затем отвернулся к стене и уснул. Как бы не вертелся, так и не уснул, холодно. Начал воротиться туда-сюда, шевелит тело, бок совсем онемел, немного потянулся и поднялся.
ӈхатлуӈкв гл. вертеть, крутить 1)                Тыйле-тувле ӈхатлуӈкв. Вйтл патсум аквай ӈхатлуӈкв. Уля вāтат ӈхатлэлн, толы тах. Тыкос ӈхатласлум, алатэ аты стыс. ӈхатлыгласлум, ӈхатлыгласлум, нōх ат сты. кве нас пуӈкетыл ӈхатāлас тувыл нэматыр мк ат лави, туп тох лвыглас: - Яныгмгын торъямтылын маныр тот лы, наӈки самайынтыл тах касалылын, тай манки лильпи йинэ йӣсув тах. Нёл тохалиӈ хсум, нӈх ӯнтылматсум, тӯпум висум, товуӈкв патсум. Туда-сюда вертеть. Устал постоянно крутить. Покрути у огня, согреется. Как бы не крутил, крышка так и не открылась. Крутил, крутил, так и не вытащил. Бабушка кивала головой, но ничего не отвечала точно, только одно говорила: - Вырастишь, поймешь что там, увидишь своими глазами, это наше будущее. [Лишь лодка] завернула за мыс, быстро села, взялась за весло, [снова] начала грести. Фолькл.
ӈхтаӈкв гл. поворачивать, повернуть; крутить 1)                Кос пасан тгыл смыл ӯйыл вос пинавен, кос пасан тгыл выгыр ӯйыл вос пинавен, кос тыныӈ рмак, тыныӈ нуй вос нортаве пасаннна: хрыӈ хум хре нёл ӈхтгум; ӯйыӈ хум ӯйе нёл ӈхтгум; ам номт паттл ммна ат мингум!» Ань лов лглуп лглыӈ сунум ювле ты ӈхтаслум. Ющам ги нсумнкем юи-плт хӯрум ӈкнёл хӯрум хптумтыл такос нвылхатсум: юв та ӈхсум. Нёлыӈ ӯй нёланыл ювле ӈхтакем, срвит лнэ ксыӈ пуӈкыл хр лгыл ллит сунын нй та ӯнтгум. Яныг хум се ул вос лнув, яныг н сне ул вос лнув, ты хуриӈ сун кӣвырт нум тотнувтэ, ты ст накпа накыӈ колна тӯлнувтэ, ты льпыӈ прт колкан котильт ӈхсанувм. Витна вāглысг, нйт-йка сунсы, лы-плт вит мувал ӈхи, ӈхи, тувыл ёлаль асыг тахи.  Сортхуриӈ аки ӈхув­лалас, кр хӯл тāӈ­хан­тыл хвтас алаг хо­сувлā­лас, хвтасыт нас тō­ратл­сыт.  1)                Пусть хоть полный стол [мехами] чёрных зверей [тебе] положат, пусть хоть полный стол [мехами] рыжих зверей [тебе] положат, пусть хоть дорогой шёлк, дорогое сукно настелют на [твой] стол: у мужчин с оленями-быками, у оленей носы [обратно] разверну; у мужчин с животными у животных морды [обратно] разверну; я без [своего] согласия [замуж] не выйду!» Фолькл. С десятью копылами с копылами [свою] нарту развернул назад. За сватюшкой, дочерью Ющама с тремя белоносыми, с тремя оленями-быками хоть и гнался: назад так и повернул. Носы звериные, их носы домой, когда поверну, от вина с весёлой головой на нарту высотой с ногу оленя-быка хозяйка вот сажусь. Главы мужчины отца [его] пусть [бы] не было, главы женщины матери [его] пусть [бы] не было, в санях крытых меня [бы] увёз, в этот с семью комнатами дом [меня бы] завёл, посреди того пола с крашеными половицами [бы] кружилась. Они спустились в воду, шаман смотрит, а вода перед ним кружится и вниз воронкой уходит. Щукоподобный старец развернулся, железными рыбьими плавниками сверху об камень ударился, вокруг все камни затряслись.
влт нареч. сначала, сперва 1)                Мн влт юв ялсув, тувыл ущ ӯсын минасув. фолькл. Ōвлт тāн вōр хосыт минасыт, тувл ӈкылмāн ёхтысыт, тав наме Яныг ӈкылма ōлыс. 1)                Мы сначала домой съездили, потом только в город поехали. Шли они сначала лесом, потом дошли до болота, которое называлось большое болото.
вылтаӈкв гл. начать, приступить, основать 1)                Матыр нтуӈкв вылтахтуӈкв. рыгсове хунь вылтытэ, товлыӈыг та мтапи. Лильпи тāл ань ōвылтахты, таимāгыс хōвт нтылтахты. рг вл ке мнь влэ лаль та влтаслум, лсь вл ке мнь влэ лаль та слтыслум. Номылматаслум, витта тамле ялпыӈ сортхуриӈ аки ōлы, ос тавн пйк­сяӈкв та ōвылтахтасум.  1)                Начать что-либо шить. Когда он начинает петь, то испытывает счастье (букв.: когда он начинает свою песню, крылатым становится). Фолькл. Скоро наступит новый год, поэтому наряжают ёлку. Конец песни, короткий её конец дальше продолжила, конец плача-причитания, короткий её конец дальше составила. Вспомнил, что в воде в образе щуки священный старец живёт, стал ему молиться.
йттур тпос сущ. июль 1)                Ам йттур тпост самын патсум. Ōйта тур тпосыт мāн ӯсьлахтуӈкв ялсув. Ōйттур тпос холас пуссын пил вāтуӈкв сёпитахтасыт. Ōйттур тпосыт яныг ялпыӈ хōтал вāрев. 1)                Я родилась в июле. В июле месяце мы ездили отдыхать. Июль месяц закончился и все собрались собирать ягоды. Мы в июле месяце будем праздновать большой священный праздник.
лмыгтаӈкв гл. поселиться; начать жить 1)                Мт пвылн лмыгтаӈкв. Акван лмыгтаӈкв. Акван-лмыгтаӈкв ат āлыгмасыг, ос киттыг минасыг. Юв ёхтысыт, ос та ёмасякв ōлмыгтасыт, тувыл тох та нотаныл палыт та ōлсыт, акв самыл, акв номтыл та ōлсыт. 1)                Переехать в другое селение. Пожениться (букв. начать совместно проживать). Не успели пожениться, тут же расходятся. Пришли домой, опять начали жить-поживать, так они всю жизнь прожили, одним взглядом, одним умом.
ньсюӈкв гл. владеть, иметь Ам кӯтювум влах нам ньси. Тав св пормас ёт ōньси. Тав враян кӯтюв ньсяс. Потыртас хотыл хнтастэ, мось лвыльттавес, тувыл хоталь сялтгыт, та ньсияныл пыгрись. Снтыр ты кос тōсам лув кварак, рӯпитан р сьнтэ. ква колэ сыстамыг кос ньситэ, ос такви сяр кӯрилам Кӯринька. Кит тāл ōньсистэ, пусмалтаӈкве ат та вēрмыстэ. Тав н ат ньсирись, таимгыс тав сярыӈ ӈквал хурип. 1)                У моей собаки кличка Овлах. У него много груза с собой имеется. У неё была охотничья собака. Делать нечего: показала девочка его родителям, рассказала, как и где нашла, после уё поругали, делать нечего, начали дальше жить, растить ребенка. Фолькл. Александр хоть и выглядит тощим, но для работы сил у него достаточно (букв.: Александр хоть и сухих костей связка, но для работы силы имеет). Женщина дом свой вроде в чистоте содержит, но сама неряха неряхой (букв.: женщина дом свой в чистоте содержит, но сама прямо растрёпанная Куринька). Два года прожила у охотника птица, а вылечить её он так и не смог. У него нет жены, поэтому он такой неопрятный (букв.: у него (бедненького), жены нет, поэтому он как обгоревший пень).
ньсюӈкв гл. родить; растить (ребенка) 1)                Порнэ лыматэ Мщхумныл пыгрись ньсис. лсыт, хӯлсыт, пыгрисен ōньсястн, ёнгын янытыг мтыс. 1)                Через некоторое время Порнэ родила сына. Жили-поживали, растили сына, сынок подрос, стал самостоятельно играть.
па сущ. дед (по отцовской линии) 1)                Ōпатн маяпастэ. Ōпаныл вōвыс. Юван пан кол. пан ат тсинтам тп. Ōпам лавыглас, опаклӈын алуӈкв ат рōви. Ōпамн вāгыл мӯйлуптавсум. 1)                Отдал деду. Попросил у деда. Дом твоего деда Ивана. Еда, которую не пробовал твой дед (о современной пище). Фолькл. Дед говорил, что нельзя убивать белку-летягу. Мне дедушка подарил кисы.
парись нам сущ. фамилия 1)                Наӈ парись намын хомус хасхаты? Ōпарись намыл майвес. Ам ōпарись намум сака хоса хансуӈкв ри. 1)                Как пишется правильно твоя фамилия? Ему дали фамилию. Мою фамилию нужно очень долго писать.
рас аньня сущ. поленница, куча дров 1)                рас аньня тгыл халыгтаӈкв. Ōрас аньня атлыгтаӈкв. Ōрас аньнянэ пуссын пāлтманэ. Ōрас аньням лāкква кӯлатас. Ōрас аньнятэ тāтылыг патум. Ōрас аньням егпыгум тāгле сāгрувес. 1)                Наколоть целую кучу дров. Собрать поленницу. Все свои поленницы стопил. Моя поленница развалилась. У него поленница опустела. Мой брат наколол мне полную поленницу.
хтыртаӈкв гл. ворошить, вытаскивать, разбирать; перевернуть, разворотить (хлам, вещи, пожитки) 1)                Ат рнэ прмасыт кон-хтыртаӈкв. Хот-ōхтыртаӈкв кусытэ. Порс хтыртаӈкв. Ōрас аньнятэ ёл-ōхтыртастэ. 1)                Вынести ненужные вещи. Он хочет разобрать. Разворотить мусор. У него развалилась поленница.